Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • We didn't want to bring, it's very windy out here, we didn't want to bring out the big charts, following through on his campaign pledge to revive American industry, US President Donald Trump has unveiled sweeping global tariffs.

    ここは風が強いので、大きなグラフは出したくなかったんだ。アメリカの産業を復活させるという選挙公約を実行に移したドナルド・トランプ米大統領は、世界規模の大規模な関税を発表した。

  • Starting with a baseline 10% tariff on all goods coming from any country going into the United States.

    まず、どの国から米国に入る商品にも10%の関税をかける。

  • He's then listed out some of the country's biggest trading partners, levied individually.

    そして、この国の最大の貿易相手国を個別にリストアップした。

  • With rates ranging from 10% to 50%, on the left, what the Trump administration has calculated as the trade barriers countries have against the United States, the right, what Washington is imposing in retaliation.

    左側はトランプ政権が算出した各国の対米貿易障壁、右側はワシントンが報復措置として課す貿易障壁である。

  • What we do is we cut it in half, we charge them, my answer is very simple, if they complain, if you want your tariff rate to be zero, then you build your product right here in America, because there is no tariff if you build your plant, your product in America.

    関税率をゼロにしたいのであれば、ここアメリカで製品を製造すればいい。

  • And towards the top of Trump's list is Taiwan.

    そしてトランプのリストのトップは台湾である。

  • Taiwan, where they make, they took all of our computer chips and semiconductors.

    台湾は、私たちのコンピューター・チップや半導体をすべて奪っていった。

  • Though repeating his accusation of Taiwan stealing US chip business, Trump praised Taiwanese chipmaker TSMC's recent multi-billion dollar investment to the US.

    台湾が米国のチップビジネスを盗んだという非難を繰り返しながらも、トランプ大統領は台湾のチップメーカーTSMCの最近の数十億ドル規模の対米投資を賞賛した。

  • And significantly, he's exempting imports of those Taiwanese chips he mentioned in his announcement.

    そして重要なことは、彼が発表の中で言及した台湾製チップの輸入を免除するということだ。

  • Despite that, he says, Taipei has trade barriers up amounting to 64%.

    にもかかわらず、台北の貿易障壁は64%に達しているという。

  • So he's slapping on half of that as new taxes on all Taiwanese goods to the United States.

    そこで彼は、その半分をアメリカ向けの台湾製品すべてに新たな税金として課すつもりだ。

  • Taipei, coming out with this statement on a national holiday, protested the policy, calling it strongly unreasonable and that it will have serious negotiations with Washington.

    台北は祝日にこの声明を発表し、この政策に抗議し、強く不合理であり、ワシントンと真剣に交渉すると述べた。

  • Taiwan does run a large trade surplus with the US at almost 74 billion US dollars, an issue that has put the country in the line of fire for Trump.

    台湾は対米貿易で約740億ドルの黒字を計上しており、この問題は台湾をトランプ大統領の矢面に立たせた。

  • That's largely because of exports of Taiwanese servers and computer parts, which in February accounted for over 60% of its shipments to the United States.

    これは主に台湾のサーバーとコンピューター部品の輸出によるもので、2月には台湾の対米出荷の60%以上を占めた。

  • Speaking on behalf of US firms in Taiwan, the American Chamber of Commerce here has stressed Taiwan's quote, indispensable role in the US economy.

    在台湾米国企業を代表して、在台湾米国商工会議所は米国経済における台湾の重要かつ不可欠な役割を強調した。

  • The chamber's chair, referencing a survey of its members from late last year, which showed over 90% of them plan to keep or increase their investments in Taiwan, that strong confidence reflects the fundamentals, um, that have drawn so many of these companies not only to be here, but to stay for such an extended period.

    商工会議所の会頭は、昨年末に会員を対象に実施した調査によると、90%以上の企業が台湾への投資を継続または増加させる予定であることを示し、その強い自信は、これらの企業の多くが台湾に進出するだけでなく、これほど長期にわたって台湾に留まるというファンダメンタルズを反映している、と述べた。

  • Fundamentals.

    基礎。

  • And.

    そして

  • Those fundamentals have not changed. economists around the world have warned Trump's policy could fundamentally change the global economy.

    こうしたファンダメンタルズは変わっていない。世界中のエコノミストは、トランプ大統領の政策が世界経済を根本的に変える可能性があると警告している。

  • And not for the better, prices will likely go up for everyone, including American consumers.

    アメリカの消費者を含め、すべての人にとって物価は上がるだろう。

  • Trump has remained adamant that US prosperity needs such extreme measures as putting pen to paper, he erects historic barriers around the world's largest consumer market.

    トランプ大統領は、米国の繁栄にはペンを走らせるような極端な措置が必要であり、世界最大の消費市場の周囲に歴史的な障壁を築く必要があると断固として主張し続けている。

  • Devon Tai and Joyce Sun for Taiwan Plus.

    台湾プラスのデヴォン・タイとジョイス・サン。

We didn't want to bring, it's very windy out here, we didn't want to bring out the big charts, following through on his campaign pledge to revive American industry, US President Donald Trump has unveiled sweeping global tariffs.

ここは風が強いので、大きなグラフは出したくなかったんだ。アメリカの産業を復活させるという選挙公約を実行に移したドナルド・トランプ米大統領は、世界規模の大規模な関税を発表した。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語

トランプ氏、台湾に32%の輸入税 「解放記念日」関税の一環|台湾のニュース|TaiwanPlus News (Trump Imposes 32% Import Tax on Taiwan as Part of 'Liberation Day' Tariffs|TaiwanPlus News)

  • 6279 55
    VoiceTube に公開 2025 年 04 月 03 日
動画の中の単語