字幕表 動画を再生する
A reminder of our breaking news this hour.
この時間の速報ニュースの再確認をする。
There have been two large earthquakes in central Myanmar.
ミャンマー中部で2回の大きな地震が発生した。
The first recorded at 0620 GMT with a magnitude of 7.7.
最初は世界標準時06時20分に記録され、マグニチュード7.7だった。
Ten minutes later, an aftershock with a magnitude of 6.4 was recorded.
10分後、マグニチュード6.4の余震が記録された。
Both were near Mandalay.
どちらもマンダレー付近だった。
Tremors have also been reported more than 1,000 miles away in Thailand and China.
タイや中国など1,000マイル以上離れた地域でも揺れが報告されている。
These are the latest pictures coming into us from Myanmar.
これはミャンマーから入ってきた最新の映像だ。
We can see damage there to a main road, quite substantial damage.
主要道路にかなりの大きな被害が見える。
We haven't yet got reports of any casualties.
まだ犠牲者の報告は入っていない。
I'm going to bring in Nikki Schiller, who's with me here.
ここにいるニッキー・シラーを呼んでみよう。
So, Nikki, we're seeing those pictures, they're kind of roads broken up.
ニッキー、道路が壊れているような映像が見えているが。
But so far, we haven't got much of an indication of the impact of this.
しかしこれまでのところ、この影響についてはあまり情報がない。
No, absolutely.
そうだ、全くその通りだ。
We know that this tremor, the epicentre was in a city in Burma called Sergayen in Mandalay in Myanmar, the Burmese city there.
この地震の震源地はビルマのセルガイエンというミャンマーのマンダレーにあるビルマの都市だと分かっている。
It is about 100 kilometres north of the capital, Naypyidaw.
首都ネーピードーの北約100キロメートルの場所だ。
And as you said, this was a 7.7 magnitude earthquake and it struck at 12.50 local time.
そして、先ほど言ったように、これはマグニチュード7.7の地震で、現地時間12時50分に発生した。
So in the afternoon, about 6.50 GMT.
つまり午後、世界標準時で6時50分頃だ。
And it was a shallow earthquake.
そして浅い地震だった。
So it was about 10 kilometres is what they describe as shallow.
約10キロメートルの深さで、これは浅いと表現される。
And these tremors were across the region in China and Thailand.
そして中国やタイなど地域全体で揺れが感じられた。
We've seen footage on social media in Bangkok of people gathering in the streets.
バンコクでは人々が路上に集まる様子がソーシャルメディアで見られた。
And I'm just seeing the AFP news agency is reporting that at least 43 workers are trapped in a Bangkok skyscraper collapse.
今、AFPニュースは少なくとも43人の作業員がバンコクの高層ビル崩壊で閉じ込められていると報じている。
That coming in on both the AFP and the Reuters news agency at the moment.
これは現在AFPとロイター通信の両方から入ってきている情報だ。
We have seen pictures from Bangkok of buildings shaking.
バンコクからは建物が揺れる映像が見られた。
There's one particular video that shows a big skyscraper that has a swimming pool on the top and the water is pouring over the side like a waterfall because of the tremors that have come from there.
特に一つの映像では、屋上にプールがある大きな高層ビルが映っていて、揺れのために水が滝のように側面から流れ落ちている。
So Bangkok, people have been gathering in the streets.
バンコクでは人々が路上に集まっている。
We can see that there are live pictures.
ライブ映像が見られる。
And of course, a lot of the buildings in Bangkok are these high rise buildings.
もちろん、バンコクの建物の多くはこれらの高層ビルだ。
So this would have been around lunchtime.
これは昼食時頃だったろう。
So people have come out onto the streets, which is the pictures that we're seeing there.
そのため人々は路上に出てきており、それが今見ている映像だ。
And as you mentioned just there, this latest line coming into us from Reuters that at least 43 workers are trapped in a Bangkok skyscraper, which has collapsed.
そして先ほど言ったように、ロイターから入ってきた最新情報によると、バンコクで崩壊した高層ビルに少なくとも43人の作業員が閉じ込められている。
So we will, it's always the way with earthquakes is you get an initial report of the scale of it, but also then you start getting in the impact where the buildings have collapsed and people are trapped.
地震の場合はいつもそうだが、最初に規模の報告があり、その後に影響、つまり建物が崩壊して人々が閉じ込められている情報が入ってくる。
So at the moment, 43 workers trapped in a building which has collapsed in Bangkok.
現時点では、バンコクで崩壊した建物に43人の作業員が閉じ込められている。
That's according to medics in the city.
これは市内の医療関係者によるものだ。
And of course, Bangkok hugely built up lots and lots of skyscrapers.
もちろん、バンコクは非常に建物が多く、高層ビルがたくさんある。
Of course. And this area, people are used to the threat of having an earthquake.
もちろんだ。そしてこの地域では、人々は地震の脅威に慣れている。
So they will be drilled into getting out of the building and onto the roads, which is why we see all of those people who are now outside because they understand they need to get out of the buildings.
そのため建物から出て道路に出るようにと訓練されている。だから今外にいるすべての人々が見られるのだ。彼らは建物から出る必要があることを理解している。
But as you were saying, there is these reports of 43 workers trapped in one of skyscrapers that has collapsed.
しかし、あなたが言ったように、崩壊した高層ビルの一つに43人の作業員が閉じ込められているという報告がある。
In Myanmar itself, we've seen pictures near Mandalay, which is near where the epicenter was of a large bridge that has collapsed into the Irrawaddy River.
ミャンマー自体では、震源地近くのマンダレー付近でイラワジ川に崩落した大きな橋の映像が見られた。
And of course, social media will be a lot better in around Bangkok.
そしてもちろん、バンコク周辺ではソーシャルメディアの方がずっと良いだろう。
So that's why we're getting a lot of the pictures out of that area.
だからその地域からの多くの映像が入ってきている。
But of course, it's a lot harder to get the out of Myanmar.
しかしもちろん、ミャンマーからの情報を得るのははるかに難しい。
So it will take a while for us to get some of the more pictures from the actual epicenter.
そのため実際の震源地からのより多くの映像を得るには時間がかかるだろう。
And of course, as we were saying, this is 100 kilometers north of the capital, Naypyidaw.
そしてもちろん、先ほど言ったように、これは首都ネーピードーの北100キロメートルだ。
So it's not like it is in the built up area of the capital, but near the city of Mandalay, which some people may know the name of.
つまり、首都の建物が密集した地域ではなく、マンダレーという都市の近くだが、一部の人々はその名前を知っているかもしれない。
As I was saying, 7.7, the US Geological Survey saying this is a big, a large earthquake on the scales of earthquakes.
先ほど言ったように、マグニチュード7.7で、米国地質調査所によれば、これは地震の規模としては大きな地震だ。
And also the fact that it was shallow, just 10 kilometers deep, that will also impact the amount of damage that we'll see.
また、浅さわずか10キロメートルという事実も、我々が目にする被害の量に影響するだろう。
But as we can see, the people in Bangkok are out on the streets.
しかし見ての通り、バンコクの人々は路上に出ている。
As I said, they are used to this, the residents of the Thai capital.
言ったように、タイの首都の住民はこれに慣れている。
But we've seen the pictures of those, the water splashing from the swimming pools, the government also holding an emergency meeting to decide what to do at the moment.
プールから水が飛び散る映像を見た。政府も現時点で何をすべきかを決めるための緊急会議を開いている。
Just one other line that's come to us.
もう一つ入ってきた情報がある。
I mean, we're not clear whether it's the same building they're talking about.
同じ建物について話しているのかどうかはまだ明確ではない。
But AFP, the French news agency is reporting that it was a building which was being built of 30 stories that has fallen, that has collapsed in Bangkok.
しかしフランスのニュース機関AFPは、バンコクで建設中だった30階建ての建物が倒壊したと報じている。
So it's not clear at the moment whether we're talking about two separate buildings, whether there's the one where the 43 workers are trapped or whether this is a separate building.
そのため現時点では、2つの別々の建物についての話なのか、43人の作業員が閉じ込められている1つの建物なのか、あるいはこれは別の建物なのかは明確ではない。
It's likely probably to be the same building.
おそらく同じ建物だろう。
I imagine if they're described as workers, it's likely they're construction workers.
作業員と表現されているなら、建設作業員である可能性が高いと思う。
Absolutely.
その通りだ。
And of course, the buildings, once they're built, will have an earthquake protection in a lot of these areas.
もちろん、建物は一度建てられると、これらの地域の多くで地震に対する保護がある。
They will be designed to withstand an earthquake.
地震に耐えられるように設計されているだろう。
But if a building is being built, then it may not have that.
しかし建物が建設中であれば、その保護がないかもしれない。
And of course, the structures around it wouldn't be as strong to be able to withstand the earthquake.
そしてもちろん、周囲の構造物は地震に耐えられるほど強くないだろう。
Our team in Bangkok, there is, of course, a BBC base in Bangkok.
バンコクにいる我々のチーム、もちろんバンコクにはBBCの拠点がある。
They are reporting feeling those buildings swaying and they are people into the streets.
彼らはそれらの建物が揺れているのを感じ、人々が路上に出たと報告している。
And we will get our team, as we said, we have a team in Bangkok, they're getting out.
そして私たちのチームは、言ったように、バンコクにチームがいて、彼らは外に出ている。
They say the shaking was dizzying, which would give you a sense of just how strong the tremors were felt in Bangkok.
彼らは揺れがめまいがするほどだったと言い、バンコクで感じられた揺れがどれほど強かったかが分かる。
And as we said, we have seen the pictures of this water and it's a real visual sign of just how strong the tremors were.
そして言ったように、この水の映像を見たが、それは揺れがどれほど強かったかを示す視覚的な兆候だ。
A swimming pool on top of one of these skyscrapers.
これらの高層ビルの一つの上にあるプール。
And the water is now coming over the side of that skyscraper down as if it was like a waterfall, just giving you a sense of how strong it is.
そして水は今、まるで滝のようにその高層ビルの側面から下に流れてきており、それがどれほど強いかを示している。
As I said, the government in Thailand holding an emergency meeting.
言ったように、タイの政府は緊急会議を開いている。
And you can imagine in Myanmar itself, there will be now an operation to try and get emergency services to the epicenter, which, as I say, is in the northwest of the country in a city called which is near the city of Mandalay and that about 100 kilometers north of the capital, Naypyidaw.
そしてミャンマー自体では、震源地への緊急サービスを提供するための作戦が現在進行中だろう。震源地は、言ったように、国の北西部のマンダレー市近くのセルガイエンという都市にあり、首都ネーピードーの北約100キロメートルの場所だ。
We have had reports from AFP journalists who are in Naypyidaw, the capital, where they said roads buckled by the force of the tremors and chunks fell from ceilings.
ネーピードー、首都にいるAFPのジャーナリストからの報告があり、彼らは揺れの力で道路が歪み、天井から破片が落ちたと言った。
And we've seen those pictures of some damage on the roads in Myanmar.
そしてミャンマーの道路のいくつかの損傷の映像を見た。
You can see them on the screen at the moment there.
現在、画面にそれらが見える。
There is damage on the roads that would tie in with what the AFP journalists are saying.
道路に損傷があり、それはAFPのジャーナリストが言っていることと一致する。
They've seen roads in Naypyidaw that are buckled by the force of the tremors.
彼らはネーピードーで揺れの力で歪んだ道路を見た。
We've got those shots now at the moment, actually, we were just looking at.
今、実際に見ていた映像がある。
In fact, this, we're not quite sure at the moment.
実は、現時点ではよく分からない。
We'll let you know where these pictures are coming into us.
これらの映像がどこから来ているのかをお知らせする。
But that does look like a collapsed building at what looked like a construction site there.
しかしそれは建設現場のような崩壊した建物のように見える。
So these could be the pictures coming into us from Bangkok, but we're not sure yet.
これらはバンコクから入ってきた映像かもしれないが、まだ確かではない。
So, well, in fact, they've gone to black inevitably.
実際、予想通り黒くなってしまった。
This is always the case in these situations.
これはこのような状況ではいつものことだ。
We will start getting a lot of pictures in as the news agencies get their cameras and we'll, as the BBC, get cameras there.
ニュース機関がカメラを持ち、BBCとしてカメラを持っていくにつれて、多くの映像が入ってくるだろう。
So details will come in, but we do know 7.7 magnitude earthquake.
しかし、マグニチュード7.7の地震が発生したことは確かだ。