字幕表 動画を再生する
Traditional afternoon tea, the epitome of indulgence in the finest English manner.
伝統的なアフタヌーンティーは、英国流の贅沢の典型。
A culinary experience that feels all the cozier when London is, yet again, gray and rainy.
ロンドンがまたもや灰色と雨に見舞われているときほど、居心地の良さを感じる料理体験だ。
The legendary luxury hotel Savoy has been serving the classic tea time since opening its doors in 1889.
伝説のラグジュアリーホテル、サヴォイは1889年の開業以来、クラシックなティータイムを提供してきた。
Welcome to the Savoy, my name is Elaine, one of the afternoon tea managers.
サヴォイへようこそ、私はアフタヌーンティー・マネージャーのエレインです。
Please allow me to show you the afternoon tea experience.
アフタヌーンティーの体験をお見せしましょう。
Afternoon tea consists of several elements, one of them is, of course, the tea itself.
アフタヌーンティーはいくつかの要素で構成されているが、そのひとつはもちろん紅茶そのものだ。
Followed by finger sandwiches, usually with cucumber, salmon, eggs and chicken in curry sauce, accompanied by two canapés per person.
キュウリ、サーモン、卵、チキンのカレーソースなどのフィンガーサンドイッチが続き、カナッペが1人2つ付く。
Scones with lemon curd cream, strawberry jam and clotted cream.
スコーンにレモンカードクリーム、イチゴジャム、クロテッドクリームを添えて。
And finally, a selection of bite-sized cakes and pastry.
そして最後に、一口サイズのケーキとペストリーのセレクション。
The daily afternoon tea is a highlight at the five-star luxury hotel, traditionally guests start with a glass of champagne.
毎日のアフタヌーンティーは、この5つ星ラグジュアリーホテルのハイライトであり、宿泊客はグラスシャンパンでスタートするのが伝統となっている。
While we are enjoying the champagne, we will having our first course, which is the finger sandwiches.
シャンパンを楽しんでいる間に、最初のコースであるフィンガーサンドイッチをいただく。
Award-winning pastry chef Nicolas Houchet and his team make hundreds of these sandwiches every day.
受賞歴のあるパティシエ、ニコラ・ウーシェと彼のチームは、毎日何百ものサンドイッチを作っている。
To maximize efficiency, he uses some tricks of the trade.
効率を最大化するために、彼はいくつかのトリックを使っている。
We do have slabs of sandwiches basically, which are ready to be sliced together, and the reason we slice them together is to allow the sandwich to be tightly packed together, uh, to have a neat finish.
サンドイッチをスライスするのは、サンドイッチをきっちりとまとめるためです。
Now, as you can see, this creates some beautiful colored layers which are quite visually eye-catching.
さて、ご覧のように、これで美しい色のレイヤーができあがり、視覚的に非常に目を引くようになった。
It wouldn't be afternoon tea without the actual tea.
紅茶を飲まなければ、アフタヌーンティーとは言えない。
And guests have 28 varieties to choose from, the most popular of which is a black tea produced especially for the hotel.
宿泊客は28種類から選ぶことができ、中でも一番人気はホテルのために特別に作られた紅茶だ。
The Savoy breakfast tea.
サヴォイのブレックファスト・ティー。
And following tea drinking etiquette is strongly recommended.
そして、お茶を飲むときのエチケットを守ることを強くお勧めする。
We don't stir the tea like this, you go up and down, and as well to make sure to not cling your teaspoon at the edges, do not make any noise, and of course, we don't lick the teaspoon.
このように紅茶をかき混ぜるのではなく、上下させ、ティースプーンの端がくっつかないようにし、音を立てないようにし、もちろんティースプーンを舐めない。
Well, of course, rules are there meant to be broken.
もちろん、ルールは破るためにある。
Do not be scared because you can just be who you are during afternoon tea and enjoy your maybe special occasion.
アフタヌーンティーの間は、ありのままの自分でいられるし、特別な日を楽しむことができるのだから。
And was invented by the Duchess of Bedford, a lady in waiting to Queen Victoria.
ヴィクトリア女王の侍女だったベッドフォード公爵夫人によって考案された。
She thought there was too much of a gap between lunch and dinner.
彼女は昼食と夕食の間が空きすぎていると考えていた。
So she asked her surface to in the afternoon to make sandwiches, to make scones, to make cakes and she really enjoyed that.
それで彼女は午後になると、サンドイッチを作ったり、スコーンを作ったり、ケーキを作ったりするように頼んだ。
She was eating it and she loved it, so she started inviting her friends for it as well.
彼女はそれを食べ、気に入ったので、友達も誘って食べるようになった。
So this then became all her friends came over and this became a tradition.
それで、彼女の友達がみんな来るようになり、これが伝統になった。
By the time the Savoy Hotel opened in 1889, afternoon tea was always a well was already a well-established tradition.
1889年にサヴォイ・ホテルがオープンした頃には、アフタヌーン・ティーはすでに伝統として定着していた。
The Savoy was built as London's first luxury hotel and maintains its status as such.
ザ・サヴォイはロンドン初のラグジュアリーホテルとして建設され、その地位を維持している。
Since day one, afternoon tea has been an institution of its own, and the highlight of the tea ceremony has to be the etagere with cakes and scones.
その日以来、アフタヌーン・ティーは独自の制度であり、ティー・セレモニーのハイライトはケーキとスコーンを添えたエタジェに違いない。
We are baking them throughout the day every half an hour.
一日中、30分おきに焼いている。
To make sure then they arrive piping hot and just at the right texture and temperature at the table.
熱々で、ちょうどいい食感と温度でテーブルに届くようにするためだ。
How to eat scones is a hotly debated topic in England, the most divisive question, what comes first, jam or clotted cream?
スコーンをどう食べるかは、イギリスでは熱く議論される話題である。最も意見が分かれるのは、ジャムとクロテッドクリームのどちらを先に食べるかという問題だ。
So far, there is no law against either.
今のところ、どちらも禁止する法律はない。
Last but not least, the cakes are served.
最後にケーキが出される。
It's so nice to have mouses and and such, but cakes are the most important elements.
マウスなどがあるのはとてもいいことだが、ケーキは最も重要な要素だ。
And I also like a palette cleanser, something with fresh fruits, which after the scones, after the sandwiches, after the cakes, is a nice refreshing touch.
スコーンやサンドイッチ、ケーキの後に、新鮮なフルーツを使ったものを食べると、リフレッシュできる。
Every day around 200 guests come to enjoy afternoon tea here.
毎日約200人のゲストがアフタヌーンティーを楽しみにやってくる。
The price including champagne is around 90 euros per person.
シャンパン込みで一人90ユーロ程度。
So what makes the afternoon tea so special is is the atmosphere, it's the room, the live music, it's our guests, of course, it is the people that work here, our afternoon tea waiters that love to talk to people.
アフタヌーンティーを特別なものにしているのは、その雰囲気であり、部屋であり、生演奏であり、お客様であり、もちろんここで働く人々であり、人と話すのが大好きなアフタヌーンティーのウェイターたちなのだ。
A lot of our guests come here for special occasions, special celebrations, so we always love to find that out.
多くのお客様が特別な日や特別なお祝いのためにここにいらっしゃるので、私たちはいつもそれを見つけるのが大好きです。
As far as culinary experiences go, it can hardly get more British than the afternoon tea at the Savoy.
食の体験としては、サヴォイでのアフタヌーン・ティーほど英国的なものはないだろう。