字幕表 動画を再生する
Thank you very much, everybody.
皆さん、ありがとうございました。
Well, thank you very, very much.
ありがとうございました。
Vice President Vance, Speaker Johnson, Senator
バンス副大統領、ジョンソン議長、上院議員
Thune, Chief Justice Roberts, justices of the
チューン、ロバーツ最高裁長官、判事たち
United States Supreme Court, President Clinton,
連邦最高裁判所、クリントン大統領
President Bush, President Obama, President Biden,
ブッシュ大統領、オバマ大統領、バイデン大統領、
Vice President Harris, and my fellow citizens, the
ハリス副大統領、そして市民の皆さん。
Golden Age of America begins right now.
アメリカの黄金時代が今始まる
From this day forward, our country will flourish and be respected again all over the world.
この日から、わが国は繁栄し、再び世界中で尊敬されるようになるだろう。
We will be the envy of every nation, and we will not allow ourselves to be taken advantage of any longer.
私たちはどの国からも羨望の的となり、これ以上利用されることは許されない。
During every single day of the Trump administration, I will very simply put America first.
トランプ政権の一日一日、私はシンプルに米国第一主義を貫く。
Our sovereignty will be reclaimed.
我々の主権は取り戻される。
Our safety will be restored.
私たちの安全は回復する。
The scales of justice will be rebalanced.
正義の天秤は均衡を取り戻すだろう。
The vicious, violent, and unfair weaponization of the Justice Department and our government will end.
悪質で暴力的で不公平な司法省と政府の武器化は終わるだろう。
And our top priority will be to create a nation that is proud, prosperous, and free.
そして私たちの最優先事項は、誇り高く、繁栄し、自由な国家を作ることである。
America will soon be greater, stronger, and far more exceptional than ever before.
アメリカは間もなく、かつてないほど偉大で、強く、はるかに卓越した国になるだろう。
I return to the presidency confident and optimistic that we are at the start of a thrilling new era of national success.
私は、国家的成功のスリリングな新時代の幕開けを確信し、楽観して大統領職に復帰する。
A tide of change is sweeping the country.
変化の潮流がこの国を覆っている。
Sunlight is pouring over the entire world.
太陽の光が全世界に降り注いでいる。
And America has the chance to seize this opportunity like never before.
そしてアメリカには、かつてないほどこのチャンスをつかむチャンスがある。
But first, we must be honest about the challenges we face.
しかしその前に、私たちが直面している課題について正直に話さなければならない。
While they are plentiful, they will be annihilated by this great momentum that the world is now witnessing in the United States of America.
彼らはたくさんいるが、今世界がアメリカで目撃しているこの大きな勢いによって消滅するだろう。
As we gather today, our government confronts a crisis of trust.
今日、私たちが集うとき、政府は信頼の危機に直面している。
For many years, a radical and corrupt establishment has extracted power and wealth from our citizens, while the pillars of our society lay broken and seemingly in complete disrepair.
長年にわたり、急進的で腐敗した体制が市民から権力と富を搾取し、その一方で社会の柱は壊れ、完全に崩壊したかのように横たわってきた。
We now have a government that cannot manage even a simple crisis at home, while at the same time stumbling into a continuing catalog of catastrophic events abroad.
現在、国内では簡単な危機管理さえできない政府があり、同時に海外では破滅的な出来事の連続に躓いている。
It fails to protect our magnificent, law-abiding
私たちの立派な、遵法精神にあふれた人々を守ることができない。
American citizens, but provides sanctuary and protection for dangerous criminals, many from prisons and mental institutions, that have illegally entered our country from all over the world.
しかし、世界中から不法入国した危険な犯罪者(その多くは刑務所や精神病院出身者)に聖域と保護を提供している。
We have a government that has given unlimited funding to the defense of foreign borders, but refuses to defend American borders or, more importantly, its own people.
外国の国境防衛には無制限の資金を提供するのに、アメリカの国境やもっと重要な自国民の防衛は拒否する政府がある。
Our country can no longer deliver basic services in times of emergency, as recently shown by the wonderful people of North Carolina, who have been treated so badly.
最近、ノースカロライナ州の素晴らしい人々が示したように、わが国は緊急時に基本的なサービスを提供することができなくなっている。
And other states who are still suffering from a hurricane that took place many months ago.
また、何カ月も前のハリケーンの被害をいまだに受けている州もある。
Or, more recently, Los Angeles, where we are watching fires still tragically burn.
もっと最近でいえば、ロサンゼルスの悲劇的な火災を目の当たりにしている。
From weeks ago, without even a token of defense, they're raging through the houses and communities, even affecting some of the wealthiest and most powerful individuals in our country, some of whom are sitting here right now.
数週間前からは、防御の形跡すらなく、家や地域社会で猛威を振るい、この国で最も裕福で力のある個人にまで影響を及ぼしている。
They don't have a home any longer.
彼らにはもう家がない。
That's interesting.
それは興味深いね。
But we can't let this happen.
しかし、こんなことは許されない。
Everyone is unable to do anything about it.
誰もが何もできない。
That's going to change.
それは変わるだろう。
We have a public health system that does not deliver in times of disaster, yet more money is spent on it than any country anywhere in the world.
災害時に役に立たない公衆衛生システムがあるにもかかわらず、世界のどの国よりも多くの予算が費やされている。
And we have an education system that teaches our children to be ashamed of themselves, in many cases, to hate our country despite the love that we try so desperately to provide to them.
そして、子供たちが自分自身を恥じ、多くの場合、私たちが必死に与えようとしている愛にもかかわらず、祖国を憎むように教える教育システムがある。
All of this will change starting today, and it will change very quickly.
このすべてが今日から変わる。
Thank you.
ありがとう。
My recent election is a mandate to completely and totally reverse a horrible betrayal and all of these many betrayals that have taken place, and to give the people back their faith, their wealth, their democracy, and indeed, their freedom.
私の最近の当選は、恐ろしい裏切りや、これまで行われてきた多くの裏切りすべてを完全に、そして完全に覆し、国民に信仰、富、民主主義、そして実際に自由を取り戻すという命令なのだ。
From this moment on, America's decline is over.
この瞬間から、アメリカの衰退は終わった。
Our liberties and our nation's glorious destiny will no longer be denied, and we will immediately restore the integrity, competency, and loyalty of
私たちの自由とわが国の輝かしい運命は、もはや否定されることはない。
America's government.
アメリカ政府
Over the past eight years, I have been tested and challenged more than any President in our 250-year history, and I've learned a lot along the way.
この8年間、私は250年の歴史の中でどの大統領よりも試練と挑戦を受け、その過程で多くのことを学んできました。
The journey to reclaim our republic has not been an easy one, that I can tell you.
私たちの共和国を取り戻す旅は簡単なものではなかった。
Those who wish to stop our cause have tried to take my freedom, and indeed, to take my life.
私たちの大義を阻止しようとする者たちは、私の自由を奪おうとした。
Just a few months ago, in a beautiful Pennsylvania field, an assassin's bullet ripped through my ear.
ほんの数カ月前、ペンシルベニアの美しい野原で、暗殺者の銃弾が私の耳を貫いた。
But I felt then, and believe even more so now, that my life was saved for a reason.
しかし、当時も今も、私の命が救われたのには理由があると感じている。
I was saved by God to make America great again.
私はアメリカを再び偉大にするために神に救われた。
Thank you very much.
ありがとうございました。
Thank you very much.
ありがとうございました。
That is why each day, under our administration of American patriots, we will be working to meet every crisis with dignity and power and strength.
だからこそ、アメリカの愛国者である私たちの政権の下で、私たちは日々、威厳と力と強さを持ってあらゆる危機に立ち向かうために働くのだ。
We will move with purpose and speed to bring back hope, prosperity, safety, and peace for citizens of every race, religion, color, and creed.
私たちは、あらゆる人種、宗教、肌の色、信条を持つ市民のために、希望、繁栄、安全、平和を取り戻すため、目的とスピードを持って行動する。
For American citizens, January 20th, 2025, is Liberation Day.
アメリカ国民にとって、2025年1月20日は解放記念日である。
It is my hope that our recent presidential election will be remembered as the greatest and most consequential election in the history of our country.
今回の大統領選挙が、わが国の歴史上最も偉大で、最も重要な選挙として記憶されることを願っている。
As our victory showed, the entire nation is rapidly unifying behind our agenda with dramatic increases in support from virtually every element of our society, young and old, men and women, African Americans, Hispanic Americans, Asian Americans, urban, suburban, rural.
私たちの勝利が示したように、老若男女、アフリカ系アメリカ人、ヒスパニック系アメリカ人、アジア系アメリカ人、都市部、郊外部、農村部など、事実上社会のあらゆる要素からの支持が劇的に増加し、国民全体が急速に私たちのアジェンダに団結しつつある。
And very importantly, we had a powerful win in all seven swing states.
そして非常に重要なのは、7つのスイング・ステートすべてで力強い勝利を収めたことだ。
And the popular vote, we won by millions of people.
そして一般投票では、数百万人単位で我々が勝利した。
To the black and Hispanic communities, I want to thank you for the tremendous outpouring of love and trust that you have shown me with your vote.
黒人およびヒスパニック系コミュニティーの皆さん、皆さんの投票によって私に示された多大な愛情と信頼に感謝します。
We set records, and I will not forget it.
私たちは記録を作った。
I've heard your voices in the campaign, and I look forward to working with you in the years to come.
私は選挙戦で皆さんの声を聞いてきた。
Today is Martin Luther King Day, and his honor, this will be a great honor.
今日はマーティン・ルーサー・キング牧師記念日であり、彼の栄誉を称えるものである。
But in his honor, we will strive together to make his dream a reality.
しかし、彼の名誉のために、私たちは彼の夢を実現するために共に努力するつもりだ。
We will make his dream come true.
私たちは彼の夢を実現させる。
Thank you.
ありがとう。
Thank you.
ありがとう。
Thank you.
ありがとう。
Thank you.
ありがとう。
National unity is now returning to America, and confidence and pride is soaring like never before.
国民の団結がアメリカに戻り、自信と誇りがかつてないほど高まっている。
In everything we do, my administration will be inspired by a strong pursuit of excellence and unrelenting success.
すべての行動において、私の政権は卓越性と絶え間ない成功を強く追求することで鼓舞される。
We will not forget our country.
我々は祖国を忘れない。
We will not forget our Constitution.
私たちは憲法を忘れない。
And we will not forget our God.
私たちは神を忘れない。
Can't do that.
それはできない。
Today, I will sign a series of historic executive orders.
本日、私は一連の歴史的な大統領令に署名する。
With these actions, we will begin the complete restoration of America and the revolution of common sense.
これらの行動によって、私たちはアメリカの完全な回復と常識の革命を開始する。
It's all about common sense.
すべては常識の問題だ。
First, I will declare a national emergency at our southern border.
まず、私は南部国境に国家非常事態を宣言する。
All illegal entry will immediately be halted, and we will begin the process of returning millions and millions of criminal aliens back to the places from which they came.
すべての不法入国を直ちに停止し、何百万人、何千万人という犯罪を犯した外国人を元の場所に戻すプロセスを開始する。
We will reinstate my Remain in Mexico policy.
メキシコ残留政策を復活させる。
I will end the practice of catch and release, and I will send troops to the southern border to repel the disastrous invasion of our country.
私はキャッチ・アンド・リリースの慣行を廃止し、わが国への悲惨な侵略を撃退するために南国境に軍隊を派遣する。
Under the orders I signed today, we will also be designating the cartels as foreign terrorist organizations.
今日私が署名した命令では、カルテルも外国テロ組織として指定することになっている。
And by invoking the Alien Enemies Act of 1798, I will direct our government to use the full and immense power of federal and state law enforcement to eliminate the presence of all foreign gangs and criminal networks, bringing devastating crime to U.S. soil, including our cities and inner cities.
そして、1798年に制定された「外敵法」を発動し、連邦および州の法執行機関が持つ莫大な権限をフルに活用し、私たちの都市や都心部を含む米国本土に壊滅的な犯罪をもたらす外国人ギャングや犯罪ネットワークの存在を排除するよう、政府に指示する。
As Commander-in-Chief, I have no higher responsibility than to defend our country from threats and invasions, and that is exactly what I am going to do.
最高司令官として、脅威や侵略からわが国を守ること以上の責任はない。
We will do it at a level that nobody has ever seen before.
誰も見たことのないようなレベルでやる。
Next, I will direct all members of my Cabinet to marshal the vast powers at their disposal to defeat what was record inflation and rapidly bring down costs and prices.
次に、私は内閣の全メンバーに対し、記録的なインフレを打破し、コストと物価を急速に引き下げるために、自由に使える膨大な力を結集するよう指示する。
The inflation crisis was caused by massive overspending and escalating energy prices, and that is why today I will also declare a national energy emergency.
インフレ危機は、巨額の支出超過とエネルギー価格の高騰によって引き起こされた。
We will drill, baby, drill.
ドリルだ、ドリルだ、ドリルだ
America will be a manufacturing nation once again, and we have something that no other manufacturing nation will ever have, the largest amount of oil and gas of any country on Earth, and we are going to use it.
アメリカは再び製造業国家となり、他の製造業国家が決して持つことのないもの、地球上のどの国よりも大量の石油とガスを持っている。
We will bring prices down, fill our strategic reserves up again, right to the top, and export
我々は価格を下げ、戦略的埋蔵量を再び満タンにし、そして輸出する。
American energy all over the world.
アメリカのエネルギーは世界中にある。
We will be a rich nation again, and it is that liquid gold under our feet that will help to do it.
私たちは再び豊かな国になる。
With my actions today, we will end the Green New Deal, and we will revoke the electric vehicle mandate, saving our auto industry and keeping my sacred pledge to our great
今日の私の行動により、グリーン・ニューディールを終わらせ、電気自動車の義務付けを撤回する。
American autoworkers.
アメリカの自動車労働者
In other words, you'll be able to buy the car of your choice.
つまり、好きな車を買うことができるのだ。
We will build automobiles in America again at a rate that nobody could have dreamt possible just a few years ago, and thank you to the autoworkers of our nation for your inspiring vote of confidence.
私たちは、ほんの数年前には誰も夢見ることができなかったようなスピードで、再びアメリカで自動車を製造する。
We did tremendously with their vote.
私たちは彼らの投票によって大きな成果を得た。
I will immediately begin the overhaul of our trade system to protect American workers and families.
私は、米国の労働者と家族を守るために、貿易システムの見直しを直ちに開始する。
Instead of taxing our citizens to enrich other countries, we will tariff and tax foreign countries to enrich our citizens.
他国を富ませるために自国民に課税するのではなく、自国民を富ませるために外国に関税をかけ、課税する。
For this purpose, we are establishing the External Revenue Service to collect all tariffs, duties, and revenues.
この目的のため、すべての関税、関税、歳入を徴収する対外歳入庁を設立する。
It will be massive amounts of money pouring into our Treasury coming from foreign sources.
外国から巨額の資金がわが国の財務省に流れ込むことになる。
The American Dream will soon be back and thriving like never before.
アメリカン・ドリームは間もなく復活し、かつてない繁栄を遂げるだろう。
To restore competence and effectiveness to our federal government, my administration will establish the brand new Department of Government Efficiency.
連邦政府に能力と有効性を回復させるため、私の政権は政府効率省を新設する。
After years and years of illegal and unconstitutional federal efforts to restrict free expression,
表現の自由を制限しようとする違法かつ違憲な連邦政府の取り組みが何年も続いた後だ、
I will also sign an executive order to immediately stop all government censorship and bring back free speech to America.
私はまた、政府の検閲を直ちに停止し、アメリカに言論の自由を取り戻すための大統領令に署名する。
Never again will the immense power of the state be weaponized to persecute political opponents, something I know something about.
国家の巨大な権力が、政敵を迫害するために武器化されることは二度とない。
We will not allow that to happen.
我々はそれを許さない。
It will not happen again.
もう二度と起こらないだろう。
Under my leadership, we will restore fair, equal, and impartial justice under the constitutional rule of law.
私のリーダーシップの下、憲法に基づく法の支配の下、公正、平等、公平な司法を回復する。
And we are going to bring law and order back to our cities.
そして、私たちの街に法と秩序を取り戻す。
This week, I will also end the government policy of trying to socially engineer race and gender into every aspect of public and private life.
今週、私はまた、公私のあらゆる局面で人種とジェンダーを社会的に操作しようとする政府の政策に終止符を打つ。
We will forge a society that is colorblind and merit-based.
私たちは、色にとらわれない、実力主義の社会を築く。
As of today, it will henceforth be the official policy of the United States government that there are only two genders, male and female.
本日より、性別は男性と女性の2つだけであるというのが、米国政府の公式方針となる。
This week, I will reinstate any service members who were unjustly expelled from our military for objecting to the COVID vaccine mandate with full back pain.
今週、私はCOVIDワクチン義務化に反対し、不当に除隊させられた軍人を、腰痛を抱えながら復職させる。
And I will sign an order to stop our warriors from being subjected to radical political theories and social experiments while on duty.
そして私は、任務を遂行中の兵士たちが過激な政治理論や社会実験にさらされるのを阻止するための命令に署名する。
It's going to end immediately.
すぐに終わる。
Our armed forces will be freed to focus on their sole mission, defeating America's enemies.
我々の軍隊は、アメリカの敵を倒すという唯一の使命に集中することができる。
Like in 2017, we will again build the strongest military the world has ever seen.
2017年のように、我々は再び、世界がかつて見たこともないような最強の軍隊を構築する。
We will measure our success not only by the battles we win, but also by the wars that we end, and perhaps most importantly, the wars we never get into.
私たちの成功は、勝利した戦いだけでなく、終結させた戦争、そしておそらく最も重要なことだが、参戦しなかった戦争によっても測られるだろう。
My proudest legacy will be that of a peacemaker and unifier.
私の最も誇れる遺産は、平和を作り、団結させたことだ。
That's what I want to be, a peacemaker and a unifier.
平和をつくり、団結させる存在でありたい。
I'm pleased to say that as of yesterday, one day before I assumed office, the hostages in the Middle East are coming back home to their families.
私が大統領に就任する1日前の昨日、中東の人質が家族のもとに戻ってきたことをうれしく思う。
America will reclaim its rightful place as the greatest, most powerful, most respected nation on Earth, inspiring the awe and admiration of the entire world.
アメリカは、地球上で最も偉大で、最も強力で、最も尊敬される国家としての正当な地位を取り戻し、全世界の畏敬と称賛を集めるだろう。
A short time from now, we are going to be changing the name of the Gulf of Mexico to the Gulf of America, and we will restore the name of a great president, William McKinley, to Mount McKinley, where it should be and where it belongs.
そして、偉大な大統領、ウィリアム・マッキンリーの名を、本来あるべき場所、マッキンリー山に復活させるのだ。
President McKinley made our country very rich through tariffs and through talent.
マッキンリー大統領は、関税と才能によってわが国を大金持ちにした。
He was a natural businessman and gave Teddy Roosevelt the money for many of the great things he did, including the Panama Canal, which has foolishly been given to the country of Panama after the United States — the United States — I mean, think of this — spent more money than ever spent on a project before and lost 38,000 lives in the building of the
テディ・ルーズベルトは天性のビジネスマンであり、テディ・ルーズベルトが行った多くの偉業のために資金を提供した。その中には、パナマ運河も含まれる。
Panama Canal.
パナマ運河
We have been treated very badly from this foolish gift that should have never been made.
この愚かな贈り物によって、私たちはひどい扱いを受けた。
And Panama's promise to us has been broken.
パナマとの約束は破られた。
The purpose of our deal and the spirit of our treaty has been totally violated.
我々の取引の目的と条約の精神は完全に侵害された。
American ships are being severely overcharged and not treated fairly in any way, shape, or form.
アメリカ船はひどい過大請求を受けており、どのような形であれ公平に扱われていない。
And that includes the United States Navy.
その中にはアメリカ海軍も含まれている。
And above all, China is operating the Panama Canal.
そして何よりも、中国はパナマ運河を運営している。
And we didn't give it to China.
そして、私たちはそれを中国に渡していない。
We gave it to Panama.
私たちはパナマにそれを与えた。
And we're taking it back.
そして、我々はそれを取り戻そうとしている。
Above all, my message to Americans today is that it is time for us to once again act with courage, vigor, and the vitality of history's greatest civilization.
何よりも、今日のアメリカ人に対する私のメッセージは、勇気と活力、そして歴史上最も偉大な文明の活力をもって、再び行動する時が来たということである。
So as we liberate our nation, we will lead it to new heights of victory and success.
だからわれわれは国を解放し、勝利と成功の新たな高みへと導く。
We will not be deterred.
私たちは躊躇しない。
Together, we will end the chronic disease epidemic and keep our children safe, healthy, and disease-free.
私たちは共に、慢性疾患の蔓延に終止符を打ち、子どもたちを安全で健康な、病気のない状態に保ちましょう。
The United States will once again consider itself a growing nation, one that increases our wealth, expands our territory, builds our cities, raises our expectations, and carries our flag into new and beautiful horizons.
富を増やし、領土を広げ、都市を建設し、期待を高め、国旗を新たな美しい地平へと運ぶ。
And we will pursue our manifest destiny into the stars, launching American astronauts to plant the stars and stripes on the planet Mars.
そして私たちは、アメリカ人宇宙飛行士を打ち上げて火星に星条旗を植え付けるという、星々への明白な運命を追い求めるだろう。
Ambition is the lifeblood of a great nation, and right now our nation is more ambitious than any other.
野心は偉大な国家の活力源であり、今、わが国は他のどの国よりも野心に満ちている。
There's no nation like our nation.
私たちの国のような国はない。
Americans are explorers, builders, innovators, entrepreneurs, and pioneers.
アメリカ人は探検家であり、建設者であり、革新者であり、起業家であり、開拓者である。
The spirit of the frontier is written into our hearts.
フロンティアの精神は私たちの心に刻まれている。
The call of the next great adventure resounds from within our souls.
次の大冒険の呼び声が、私たちの魂の内側から響き渡る。
Our American ancestors turned a small group of colonies on the edge of a vast continent into a mighty republic of the most extraordinary citizens on Earth.
私たちアメリカ人の祖先は、広大な大陸の端にあった小さな植民地群を、地球上で最も並外れた市民からなる強大な共和国に変えた。
No one comes close.
誰も近づけない。
Americans pushed thousands of miles through a rugged land of untamed wilderness.
アメリカ人は未開の荒野を何千キロも突き進んだ。
They crossed deserts, scaled mountains, braved untold dangers, won the Wild West, ended slavery, rescued millions from tyranny, lifted billions from poverty, harnessed electricity, split the atom, launched mankind into the heavens, and put the universe of human knowledge into the palm of the human hand.
彼らは砂漠を越え、山を登り、未知の危険に立ち向かい、西部開拓時代を制し、奴隷制を終わらせ、何百万もの人々を圧政から救い出し、何十億もの人々を貧困から救い出し、電気を利用し、原子を分裂させ、人類を天空に打ち上げ、人類の知識の宇宙を人間の手のひらの上に乗せた。
If we work together, there is nothing we cannot do and no dream we cannot achieve.
力を合わせれば、できないことはないし、達成できない夢もない。
Many people thought it was impossible for me to stage such a historic political comeback, but as you see today, here I am.
多くの人々は、私がこのような歴史的な政治的カムバックを果たすことは不可能だと考えていた。
The American people have spoken.
アメリカ国民は話した。
I stand before you now as proof that you should never believe that something is impossible to do.
不可能なことを不可能だと信じてはいけない。
In America, the impossible is what we do best.
アメリカでは、不可能を可能にすることが最も得意とすることだ。
From New York to Los Angeles, from Philadelphia to Phoenix, from Chicago to Miami, from Houston to right here in Washington, D.C., our country was forged and built by the generations of patriots who gave everything they had for our rights and for our freedom.
ニューヨークからロサンゼルス、フィラデルフィアからフェニックス、シカゴからマイアミ、ヒューストンからここワシントンD.C.まで、私たちの国は、私たちの権利と自由のためにすべてを捧げた何世代もの愛国者たちによって鍛えられ、築かれた。
They were farmers and soldiers, cowboys and factory workers, steel workers and coal miners, police officers and pioneers who pushed onward, marched forward, and let no obstacle defeat their spirit or their pride.
彼らは農民であり兵士であり、カウボーイであり工場労働者であり、鉄鋼労働者であり炭鉱労働者であり、警察官であり開拓者であった。
Together they laid down the railroads, raised up the skyscrapers, built great highways, won two world wars, defeated fascism and communism, and triumphed over every single challenge that they faced.
彼らはともに鉄道を敷設し、高層ビルを建て、大高速道路を建設し、2つの世界大戦に勝利し、ファシズムと共産主義を打ち破り、直面したあらゆる困難に勝利した。
After all we have been through together, we stand on the verge of the four greatest years in American history.
私たちがともに乗り越えてきたすべてのことの後、私たちはアメリカ史上最高の4年間を目前に控えている。
With your help, we will restore America's promise and we will rebuild the nation that we love, and we love it so much.
皆さんの助けによって、私たちはアメリカの約束を取り戻し、私たちが愛してやまないこの国を再建します。
We are one people, one family, and one glorious nation under God, so to every parent who dreams for their child and every child who dreams for their future, I am with you, I will fight for you, and I will win for you.
私たちは神の下にあるひとつの民族であり、ひとつの家族であり、ひとつの栄光ある国なのだ。だから、子供のために夢を抱くすべての親たち、そして彼らの未来のために夢を抱くすべての子供たちよ、私はあなたたちとともにいる。
We are going to win like never before.
かつてないほど勝つつもりだ。
Thank you, thank you.
ありがとう、ありがとう。
In recent years, our nation has suffered greatly, but we are going to bring it back and make it great again, greater than ever before.
近年、我が国は大きな苦難に見舞われたが、我々はそれを取り戻し、再び偉大な国にするつもりだ。
We will be a nation like no other, full of compassion, courage, and exceptionalism.
私たちは、思いやり、勇気、そして例外主義に満ちた、他にはない国家となる。
Our power will stop all wars and bring a new spirit of unity to a world that has been angry, violent, and totally unpredictable.
私たちの力はすべての戦争を止め、怒りっぽく、暴力的で、まったく予測不可能だった世界に新たな団結の精神をもたらすだろう。
America will be respected again and admired again, including by people of religion, faith, and goodwill.
アメリカは、宗教、信仰、善意を持つ人々を含め、再び尊敬され、賞賛されるようになるだろう。
We will be prosperous.
我々は繁栄するだろう。
We will be proud.
我々は誇りに思うだろう。
We will be strong, and we will win like never before.
我々は強くなり、かつてないほど勝つだろう。
We will not be conquered.
我々は征服されることはない。
We will not be intimidated.
我々は脅かされることはない。
We will not be broken, and we will not fail.
私たちは壊れないし、失敗もしない。
From this day on, the United States of America will be a free, sovereign, and independent nation.
この日から、アメリカ合衆国は自由、主権、独立の国家となる。
We will stand bravely.
私たちは勇敢に立ち向かう。
We will live proudly.
私たちは誇りを持って生きていく。
We will dream boldly, and nothing will stand in our way because we are Americans.
私たちは大胆に夢を見るし、アメリカ人である以上、私たちの行く手を阻むものは何もない。
The future is ours, and our golden age has just begun.
未来は我々のものであり、黄金時代は始まったばかりだ。
Thank you.
ありがとう。
God bless America.
アメリカに神のご加護を。
Thank you all.
ありがとう。
Thank you.
ありがとう。
Thank you very much.
ありがとうございました。
Thank you.
ありがとう。