Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Yeah, to be honest, when I first moved back to Taiwan, I told my parents I was gonna move out.

    正直に言うと、最初に台湾に戻ったとき、両親に引っ越すと言ったんだ。

  • My dad wasn't super happy about it.

    父はあまり喜んでいなかった。

  • Hi everyone, my name is Janie.

    みなさん、こんにちは。

  • My Chinese name is Janie.

    私の中国名はジャニーです。

  • Born and raised here.

    ここで生まれ育った。

  • My mom is Filipino-Chinese.

    私の母はフィリピン系中国人です。

  • Ended up working at a dentist and then ended up marrying the dentist.

    結局、歯医者で働くことになり、その歯医者と結婚することになった。

  • Your dad.

    君のお父さんだ。

  • My dad.

    僕の父だよ。

  • I only started to realize that, oh, I think it's maybe a little bit different when I went to elementary school.

    小学校に上がってから、ああ、ちょっと違うかもしれないと思い始めたんだ。

  • You know, because we had English class.

    英語の授業があったからね。

  • It was always the easiest class for me.

    僕にとってはいつも一番簡単なクラスだった。

  • My teachers would clock it or my classmates would also notice it and then they would be curious about my background.

    先生もそれに気づくし、クラスメートもそれに気づいて、私の生い立ちを知りたがる。

  • It was interesting you were raised in pretty much an English environment.

    あなたがほとんど英語の環境で育ったのは興味深かった。

  • So I think my dad is His methods were pretty extreme.

    だから父のやり方はかなり過激だったと思う。

  • He asked my mom to speak strictly in English with me.

    彼は母に、私と英語で厳しく話すように頼んだ。

  • Didn't allow me to watch any Chinese cartoons.

    中国のアニメを見ることは許されなかった。

  • He didn't allow me to read any Chinese books.

    彼は私に中国の本を読むことを許さなかった。

  • It was all English.

    すべて英語だった。

  • They would also teach me like grammar at home.

    家でも文法のようなものを教えてくれた。

  • He was pretty harsh on me.

    彼は私にかなり厳しかった。

  • Very, very intentional.

    とても、とても意図的だ。

  • So learning English wasn't necessarily just a happy memory.

    だから、英語を学ぶことは必ずしも楽しい思い出だけではなかった。

  • Oh no, it wasn't.

    そんなことはない。

  • If I'm being sat there like five hours doing grammar, like I'm gonna cry.

    5時間も文法をやらされたら、泣いちゃいそうだよ。

  • Five hours.

    5時間だ。

  • Yeah.

    そうだね。

  • He would sit me down, tell me to read things, tell me to remember vocabulary.

    彼は私を座らせて、いろいろなものを読むように言ったり、単語を覚えるように言ったりした。

  • He would read novels for me first.

    彼はまず私のために小説を読んでくれた。

  • Mark down the words that he thinks that I wouldn't know.

    私が知らないだろうと彼が思っている言葉をマークしておく。

  • He basically wrote dictionaries for me.

    彼は基本的に私のために辞書を書いてくれた。

  • Wow.

    すごいね。

  • And this is on top of having a career. Jesus.

    その上、キャリアもある。 なんてことだ。

  • Yes.

    そうだ。

  • The present perfect tense.

    現在完了形。

  • Yeah.

    そうだね。

  • Oh my God, I could not get that for the life of me when I was a kid.

    なんてことだ、子供の頃はどうしてもそれが理解できなかった。

  • Did he know it though?

    彼はそれを知っていたのだろうか?

  • He knew I didn't like it.

    彼は私がそれを好まないことを知っていた。

  • No, no, no.

    いや、違う。

  • Did he know the present perfect tense?

    彼は現在完了形を知っていたのだろうか?

  • Um, I think he did.

    そうだと思うよ。

  • He just can't really use the language very well, which is a very common thing for Taiwanese people learning English.

    台湾人が英語を学ぶときによくあることなんだけど、彼は言葉がうまく使えないんだ。

  • Did your parents ever tell you why they sent you to local school?

    なぜ地元の学校に通わせたのか、ご両親から聞いたことはありますか?

  • This is also like one of my dad's crazy strategies.

    これも父のクレイジーな戦略のひとつだ。

  • Basically graduated valedictorian from my high school and I was able to get into NTNU with a much lower score.

    私の高校は基本的に卒業生総代で、私はもっと低い点数でNTNUに入学することができました。

  • You grew up in Neihu though.

    あなたは内湖で育った。

  • What do you mean?

    どういう意味ですか?

  • This is the hood back then?

    これが当時のボンネット?

  • Yeah, it was like the metro wasn't there.

    ああ、地下鉄がないみたいだった。

  • Okay.

    オーケー。

  • Things have changed.

    状況は変わった。

  • Things have changed, yeah.

    状況は変わったよ。

  • When I say Neihu, people think that I'm like, I'm like, mm.

    寧夏と言うと、みんなは私が、うーんという感じだと思う。

  • I think my dad was like very specifically helping me carve out like my whole life.

    僕の父は、僕の人生のすべてを切り開くために、特別に助けてくれたんだと思う。

  • Didn't really have like particular plans for me to go study abroad.

    特に留学する予定はなかったんだ。

  • So in college, halfway I was like, I'm not gonna be a teacher.

    だから大学では、途中で教師になるのはやめようと思ったんだ。

  • But then you ended up studying that in the States.

    でも、結局はアメリカでその勉強をすることになったんだね。

  • Or was it just an excuse to go abroad kind of thing?

    それとも、海外に行く口実のようなものだったのだろうか?

  • Sort of, yes.

    まあ、そうだね。

  • Like I found a scholarship, this is my chance.

    奨学金を見つけたように、これはチャンスなんだ。

  • Teaching was Chinese pedagogy.

    教えるのは中国の教育学だった。

  • And you went to Indiana.

    そしてインディアナへ行った。

  • I went to Indiana.

    インディアナに行ったんだ。

  • Yeah, I went to Indiana.

    ああ、インディアナに行ったんだ。

  • You must have been desperate.

    絶望的だったに違いない。

  • Wow.

    すごいね。

  • When I was in Indiana, I was like the drill session teacher.

    インディアナにいたときは、ドリルセッションの先生みたいだった。

  • The students who enroll, who choose to enroll in Chinese, they do it voluntarily.

    入学する学生、中国語を選択する学生は自発的に入学する。

  • When they get to like really high level of Chinese, speaking gets quite good.

    中国語のレベルが本当に高くなると、スピーキングもかなり上達する。

  • And it made me think about like how Taiwanese people learn English in Taiwan.

    そして、台湾の人たちが台湾でどのように英語を学んでいるのかを考えさせられた。

  • Going to a new education system and being in a new environment, it made me see how intentional education can be.

    新しい教育システムに行き、新しい環境に身を置くことで、教育がいかに意図的なものであるかを知ることができた。

  • How people can actually think for themselves and make decisions.

    いかに人々が実際に自分の頭で考え、決断を下すことができるか。

  • After I went to college and then I studied abroad.

    大学に行ってから留学したんだ。

  • And the way that you say that is kind of like, ugh, damn.

    そして、その言い方は、うっ、くそっ、という感じだ。

  • Yeah, a little bit.

    ああ、少しね。

  • And he went.

    そして彼は行った。

  • I wonder if that's common for people that have this ambition for their kids to study abroad, learn English, be exposed, get like guo ji guan.

    自分の子供に留学させたい、英語を学ばせたい、海外に触れさせたい、郭智冠のようになりたい、そんな野心を持つ人たちにはよくあることなのだろうか。

  • And then they come back.

    そして戻ってくる。

  • I have different opinions about things.

    私は物事に対してさまざまな意見を持っている。

  • Especially the type of dating that you like to do.

    特にあなたが好きなタイプのデートをね。

  • Yeah, the type of, what are you referring to?

    ああ、そのタイプというのは......何を指しているんだい?

  • I'm non-monogamous.

    私は一夫一婦制ではない。

  • It's definitely more common in like bigger cities in the US or like in Europe, for example.

    例えば、アメリカの大都市やヨーロッパのようなところでは間違いなく一般的だ。

  • People think that, oh, you're non-monogamous.

    一夫一婦制じゃないんだ。

  • You just want to sleep with everyone.

    誰とでも寝たいんだろう。

  • I get it.

    わかったよ。

  • I get how it sounds.

    どう聞こえるかは分かる。

  • I mean, in a way, when I hear that, it sounds like you better be putting your best foot forward all the time.

    ある意味、そう聞くと、常にベストを尽くしているように聞こえるよ。

  • Otherwise, I'm gonna look for something else.

    そうでなければ、他のものを探すつもりだ。

  • I'm not gonna just chill because I know that you're with me.

    私は、あなたが私と一緒にいることを知っているから、ただ冷やかすつもりはない。

  • I want to be actively choosing someone to be with them every day.

    毎日、積極的に誰かを選んで一緒にいたい。

  • That seems like a lot of pressure.

    プレッシャーが大きいようだ。

  • But relationships are hard work.

    しかし、人間関係は大変な仕事だ。

  • And like within non-monogamy, it's like kind of the same as a gay person.

    一夫一婦制でなくても、ゲイと同じようなものだ。

  • It's not like you meet one gay person and you like them too, right?

    一人のゲイに出会って、その人も好きになるわけじゃないでしょ?

  • Yeah.

    そうだね。

  • Ex-pats is a whole different set of problems.

    駐在員とはまったく別の問題だ。

  • They're like, here, sure, sorry.

    彼らはこう言うんだ。

  • Gotta get into their family of origin, all their trauma, why are you here?

    彼らの生い立ち、トラウマ、なぜここにいるのか?

  • What do your parents think about all this?

    ご両親はこのことについてどうお考えですか?

  • My dad, I think he's okay with it.

    父は、大丈夫だと思う。

  • My mom, she's Christian.

    僕の母はクリスチャンなんだ。

  • She's very conservative.

    彼女はとても保守的だ。

  • I don't think I can ever really tell her.

    彼女には本当に言えないと思う。

  • But I told you last time.

    でも、前回も言っただろう。

  • Wow.

    ワオ。

  • The shame.

    恥だ。

  • Like, when you tell me that, I'm just like, oh, that seems normal.

    そう言われると、ああ、それが普通なんだなって。

  • Oh, okay.

    ああ、そうか。

  • Yeah, and for me, it's like fine.

    ああ、僕にとっては問題ない。

  • I mean, I see my parents once a year.

    両親に会うのは年に1回だ。

  • But I've heard friends here say about, I was like, damn, that is harsh.

    でも、ここにいる友人たちが言っているのを聞いて、僕は、くそっ、それは厳しいな、と思ったんだ。

  • Yo.

    ヨー。

  • I think maybe that's why I don't want kids.

    だから僕は子供が欲しくないんだと思う。

  • It's like, there's so many things that can go wrong.

    うまくいかないことがたくさんあるんだ。

  • It's funny because like growing up, I was like, oh, like Southeast Asian.

    面白いもので、子供の頃は、ああ、東南アジア人みたいな感じだったんだ。

  • And I always felt like I was less than people.

    そしていつも、自分は人より劣っていると感じていた。

  • And now suddenly because of my English, people are like, oh, it's like you're better than us.

    そして今、突然、私の英語のせいで、人々は、ああ、あなたは私たちよりも優れているみたいだ。

  • What am I?

    私は何なのか?

  • Yeah, exactly.

    ああ、その通りだ。

  • I'm like, what changed?

    何が変わったんだ?

  • Do you think that Taiwanese people actually want to learn English?

    台湾人は本当に英語を学びたいと思っているのだろうか?

  • I don't think it's because people want to learn English.

    人々が英語を学びたいからではないと思う。

  • I think it's just because the status of English.

    英語の地位が高いからだと思う。

  • It is a lingua franca, right?

    世界共通語でしょう?

  • In terms of like social class, the stereotype that comes with it is just richer, entitled, privileged.

    社会階級のようなもので、それに付随するステレオタイプは、単に裕福で、権利があり、特権階級である。

  • And there are also some people who like, Lao English, right?

    それに、ラオス英語が好きな人もいるよね。

  • I feel like on one hand, there is this expectation in Taiwan that everybody should learn English.

    一方では、台湾では誰もが英語を学ぶべきだという期待があるように感じる。

  • But I don't think everyone can.

    でも、誰もができるとは思わない。

  • And that's okay.

    それでいいんだ。

  • You kind of almost have to have some sort of special ability to learn English to that level in Taiwan.

    台湾でそのレベルまで英語を習得するには、ある種の特別な能力が必要だ。

  • It took me a while to get used to even.

    慣れるのに時間がかかった。

  • Socializing, like a Chinese context is so different in an English context.

    人付き合いというのは、中国語の文脈と英語の文脈ではまるで違う。

  • So when we go to the US, definitely gonna suck at small talk because we don't have that in Chinese.

    だからアメリカに行ったら、間違いなく世間話が下手くそになる。

  • Quite frankly, a very essential part of living in America.

    率直に言って、アメリカで生活する上でとても重要なことだ。

  • But because I think I've had a solid foundation in English, it was easier for me to bridge that gap.

    でも、私は英語の基礎がしっかりできていると思うから、そのギャップを埋めるのは簡単だった。

  • I've never told him this because like he just has a really big ego already.

    私は彼にこのことを話したことがない。なぜなら、彼はすでに大きなエゴを持っているからだ。

  • But I am very, very grateful for my dad for putting that much effort into my English.

    でも、私の英語にそこまで力を注いでくれた父にはとてもとても感謝している。

  • I can say that it has paid off.

    それは報われたと言える。

  • Talking about this, my dad really is a crazy man.

    この話をすると、父は本当にクレイジーな男だ。

  • He just has like all these like unconventional ways of like raising a child.

    彼は型破りな方法で子供を育てているんだ。

  • I wonder if he got heat for that ever.

    彼はそのことで熱くなったことがあるのだろうか。

  • I mean, it worked.

    つまり、うまくいった。

  • Did it work though?

    でも、うまくいったの?

  • Oh.

    ああ。

  • Did it?

    そうなのか?

  • I mean, it depends on what the metrics are.

    つまり、何を指標とするかによるんだ。

  • Yeah.

    そうだね。

  • Like you're a successful, seem like a well-adjusted human, but you're not like Shao Chun.

    あなたは成功していて、適応した人間のように見えるが、シャオ・チュンとは違う。

  • Ha!

    ハ!

  • Pfft.

    プッ。

  • Ha ha ha ha ha.

    あはははははははは。

  • Yeah, it's rough being my parents.

    ああ、僕の両親というのは大変なんだ。

  • Ha ha ha ha.

    ハハハハハ。

  • Hmm.

    うーん。

  • Yeah.

    そうだね。

  • Do you think you're better than everyone?

    自分が誰よりも優れていると思っているのか?

  • Oh my God.

    なんてことだ。

  • I'm just kidding.

    冗談だよ。

  • Ha ha.

    ハハハ。

Yeah, to be honest, when I first moved back to Taiwan, I told my parents I was gonna move out.

正直に言うと、最初に台湾に戻ったとき、両親に引っ越すと言ったんだ。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

A2 初級 日本語

在台灣牙醫師家庭教導女兒近母語者程度的英語,讓她接觸了外國價值觀卻意外不在「順孝 (在台灣牙醫師家庭教導女兒近母語者程度的英語,讓她接觸了外國價值觀卻意外不在「孝順」)

  • 889 0
    Robin に公開 2025 年 03 月 06 日
動画の中の単語