字幕表 動画を再生する
Morning.
おはよう。
Morning.
おはよう。
Hi.
こんにちは。
Coffee?
コーヒーは?
I'm late as it is, so I really should.
遅くなってしまったので、本当にそうしなければならない。
Right.
そうだね。
What on earth?
いったい何が?
Mum.
ママ。
What's that all about?
どういうことなんだ?
Mum, leave it.
ママ、もういいよ。
Leave it?
残す?
I don't think so.
私はそうは思わない。
I'll see you later.
また後で会おう
Lunchtime for a drink.
ランチタイムに一杯。
Yeah, want a drink?
飲むかい?
Oh, there you are.
ああ、ここにいたのか。
What are you playing at?
何を遊んでいるんだ?
For heaven's sake, Grant, she's just a kid.
頼むよグラント、彼女はまだ子供なんだ。
Mum, please, get off my back.
ママ、お願いだから離れて。
And you're definitely old enough to know better.
それに、君は間違いなく十分な年齢だ。
It's just a bit of fun.
ちょっとした楽しみだよ。
You're a married man.
あなたは結婚している。
Married men aren't supposed to have fun.
既婚男性は楽しみを求めてはいけないんだ。
Tell me about it.
教えてください。
And what does that mean?
それは何を意味するのか?
Whatever problems you've got right now, Grant, this is not the way to sort them out.
今抱えている問題が何であれ、グラント、これはそれを解決する方法ではない。
I'll find her.
私が見つける
I told you where I was, didn't I?
どこにいるか言ったよね?
Chelsea.
チェルシー
Yes, what are you getting at me for?
そうだ、何を言いたいんだ?
If you could just tear yourself away.
もし自分を切り離すことができたなら。
Don't worry, I am.
心配しないで。
I ain't picking it up for the rest of the day, either.
今日一日、私もそれを手に取ることはない。
Problem?
問題?
It's just my mum giving me grief.
ただ、僕の母親が僕を悲しませているだけなんだ。
Is this to do with Grant?
グラントとの関係ですか?
Yeah, all she keeps going on about is how old he is.
ああ、彼女は彼が何歳かばかりを言い続けている。
I mean, what's that now?
つまり、今のは何なんだ?
That's what mums do, though, isn't it?
それが母親というものでしょう?
They worry.
彼らは心配している。
No, they get right up your nose.
いや、鼻につくんだ。
You've not really known him that long, have you?
彼との付き合いはそれほど長くないんでしょう?
Well, I know my head cover a lot better this morning than I did last night.
さて、今朝は昨夜よりだいぶ自分のヘッドカバーのことが分かってきた。
Hiya.
やあ。
Hiya.
やあ。
You ready for that drink?
飲む準備はいいか?
Yeah.
そうだね。
Of course.
もちろんだ。
Let's get us some lunch, then.
昼食にしよう。
Did you hear all that?
全部聞いた?
Did you?
そうなのか?
What's that mean?
どういう意味ですか?
I am, aren't I?
そうだろう?
I'm the all-walking, all-talking Albert Square Dark Lord.
私はアルバート・スクエアの闇の帝王だ。
Yeah, and what is that supposed to mean?
ええ、それはどういう意味ですか?
Oh, heard about your spot of bother, by the way, down the video shop.
そういえば、ビデオショップで君の悩みを聞いたよ。
Yeah, well, it wasn't exactly my dream job, anyway.
ああ、まあ、いずれにせよ、僕の夢の仕事というわけではなかったけどね。
Well, couldn't have happened to a more deserving person.
まあ、これ以上ふさわしい人物はいないだろう。
What?
え?
Talk about pearls before swine.
豚の前に真珠とはよく言ったものだ。
Looking for someone?
誰かお探しですか?
Er, Peggy, we're out of ketchup.
ペギー、ケチャップが切れたんだ。
You couldn't spare a few sachets till we get to the cash and carry, could you?
キャッシュ・アンド・キャリーに行くまで、小袋を2、3袋は用意できないだろう?
Yeah, yeah, of course, darling.
ええ、もちろんよ、ダーリン。
And that's the real reason you came in here, is it?
それがここに来た本当の理由だろう?
Ketchup?
ケチャップ?
No, actually.
いや、実はそうなんだ。
Not just ketchup.
ケチャップだけじゃない。
Go on.
続けてくれ。
What exactly is your problem?
何が問題なのですか?
Oh, have I upset you?
気を悪くした?
Yes, actually, you have.
そう、実はそうなんだ。
Good.
いいね。
You dirty old lech.
このスケベジジイ。
Do what?
何を?
Just look at him.
彼を見てごらん。
Mum, you've got this so wrong.
ママ、何か勘違いしてない?
He's not exactly God's gift of womanhood, is he?
彼は神から授かった女性ではないでしょう?
What's going on?
どうしたんだ?
Is she saying what I think she's saying?
彼女は私が思っているようなことを言っているのだろうか?
Oh, what's the matter?
どうしたの?
Truth hurts, does it?
真実は痛いだろ?
Look, I'm not hearing this.
聞いていないよ。
Oh, no, I'm not surprised your ears are playing up, not at your age.
いやいや、その歳で耳がおかしくなるのは当然だよ。
Mum, she's 19. 19, for heaven's sake, and look at you.
ママ、彼女は19歳だよ。19歳よ、お願いだから。
She's barely out of school uniform.
制服を脱いだばかりだ。
What is wrong with you?
どうしたんだ?
Well, is that what turns you on?
それで興奮するのかい?
Oh, Mum, just listen to me.
ママ、聞いてよ。
Yeah, listen to her.
ああ、彼女の話を聞いてくれ。
He's not my boyfriend.
彼はボーイフレンドじゃない。
Do I look like a flaming cradle snatcher?
私が炎のゆりかご泥棒に見えますか?
I've got wife fronts older than her.
私は彼女より年上の女房の前掛けを持っている。
So who is, then?
では、誰が?
Go on.
続けてくれ。
I thought you were busy.
忙しいと思っていたよ。
Um, Tracy, can I get a drink for Chelsea and one for the lady, please?
トレイシー、チェルシーと女性に一杯ずつお願いできる?
It's all right, I can get my own.
大丈夫、自分で買える。
My man didn't show, all right?
部下は来なかったんだ。
I was going to call you.
電話しようと思っていたんだ。
Like when, Sean?
いつ?
Tomorrow?
明日は?
Or after you've hung around with your little tag-along group here?
それとも、ここの小さなタッググループと一緒にぶらぶらした後?
Can't I just have a quiet drink?
静かに飲んではいけないのか?
Only I'll be careful of that one.
それだけは気をつけるよ。
She hasn't had a guy for ages and hard-faced, which is desperate.
彼女は長い間男がおらず、必死で硬い顔をしている。
It's lucky you're here to save me, then, wasn't it?
君が僕を助けに来てくれたのは幸運だったね。
Where are you going?
どこへ行くんだ?
Going to the toilet.
トイレに行く。
Is that all right?
それでいいかい?
Well, don't be long.
まあ、長くはかからない。
Charmaine.
シャルメーヌ
Chelsea.
チェルシー
Bah!
バーだ!
Is, um, is Preeti with you?
プリーティは一緒?
No, it's food poisoning.
いや、食中毒だ。
Something she ate last night.
昨夜、彼女が食べたものだ。
Oh, that's terrible.
それはひどい。
I hope she don't blame me.
彼女が私を責めないことを願っている。
No, she said she had a wonderful time when she phoned in.
いや、彼女は電話をかけてきたとき、素晴らしい時間を過ごしたと言っていた。
Oh, yeah, she, um, she left this.
そうそう、彼女はこれを置いていったよ。
I don't suppose you could.
無理だろうね。
I'll make sure she gets it.
必ず彼女に渡すよ
Yeah, cheers.
ええ、乾杯。
Did she say that?
彼女はそう言ったのか?
You know, about the wonderful time thing?
素晴らしい時間というものを知っているか?
Ah, well.
ああ、そうか。
She'll have it.
彼女にはそれがある。
I do seem to be unlucky in love, you know?
僕は恋愛運が悪いみたいなんだ。
So what do you reckon the remedy is?
それで、どうすればいいと思う?
Don't ask me.
私に聞かないでくれ。
I don't have them kind of troubles.
私にはそういう悩みはない。
No, I don't suppose you do.
いや、そんなことはないだろう。
Well, maybe you could share your secret with me.
じゃあ、その秘密を教えてくれるかな?
I'll see she gets the earring, yeah?
彼女がイヤリングを手にするのを見届けるよ。
Yeah, I'm free tomorrow night.
ああ、明日の夜は空いてるよ。
I just hate dining alone, you know?
一人で食事するのは嫌いなんだ。
Did you just hoax me up?
私を騙したのか?
That's my number.
それが私の番号だ。
OK, OK, yeah, go, cos I've got to get back to work.
わかった、わかった、仕事に戻らなきゃいけないから、行って。
I'll see you at seven.
7時に会おう
It's still soaking.
まだ浸かっている。
Great.
素晴らしい。
What are you doing here?
ここで何をしているんだ?
Er, I live here.
えー、私はここに住んでいます。
This is babysitting.
これはベビーシッターだ。
Look, me and Sean, we were just...
僕とショーンはただ...
Yeah, whatever.
ああ、何でもいい。
Why are you dressed like that?
どうしてそんな格好をしているの?
What's with the bag?
そのバッグは?
Give that back!
それを返せ!
Libby!
リビー
Look, I've had enough, OK?
いいか、もう十分だ。
Look, you heard the girl.
ほら、聞いたでしょ?
Leave her to it.
彼女に任せておけばいい。
Wait.
待ってくれ。
Enough of what?
何が十分か?
All of it.
全部だ。
You, Mum, house arrest.
あなた、お母さん、軟禁よ。
I'm going away.
もう行くよ。
Away?
アウェイ?
With Darren.
ダレンと。
Interesting choice.
興味深い選択だ。
One minute.
1分だ。
With Darren?
ダレンと?
You're running away with Darren?
ダレンと逃げるのか?
Oh, my days.
ああ、私の日々よ。
And what's so funny?
何がそんなにおかしいんだ?
Well, come on, that's stupid.
そんなバカな。
You can't be serious.
本気じゃないだろう。
Watch me.
見ていてくれ。
She's just throwing a tantrum.
彼女はかんしゃくを起こしているだけだ。
This is serious.
これは深刻だ。
Yeah, well, come when it's sorted.
ああ、そうだな、解決したら来てくれ。
Sean!
ショーン
Look what you've done now.
あなたが何をしたか見てください。
So go after him.
だから追いかけろ。
What, and let you make a run for it?
何だと、逃げろって?
Mum would kill me if she thought I'd let you get away.
私があなたを逃がしたと思ったら、ママに殺されるわ。
Then don't tell her you saw me.
それなら、僕を見たことは彼女に言わないでくれ。
Come on.
さあ、行こう。
Charlie, tell me what happened.
チャーリー、何があったのか教えてくれ。
It must have been bad.
ひどかったに違いない。
Mm-hm.
うんうん。
It's nice of you to help out, Jane.
助けてくれてありがとう、ジェーン。
What time are you finished?
何時に終わる?
Why do you want to know?
なぜ知りたいの?
I'm going to be late for my evening shift.
夜勤に遅れそうなんだ。
Well, do you want me to call and make some excuses for you?
じゃあ、電話して言い訳してあげようか?
What, and have everyone start gossiping about us?
みんなに僕たちの噂話をさせるのか?
No thanks.
結構だ。
Come here, you.
こっちへ来なさい。
Come on.
さあ、行こう。
Right, go on, I'll call you.
わかった、電話するよ。
Not if I call you first.
私が先に電話すればね。
Hey.
やあ。
Yeah, look, I'm glad you called.
ああ、よく電話してくれた。
I'm sorry about before.
さっきは申し訳なかった。
No, listen, it's me that should be apologising.
いや、聞いてくれ、謝るべきは僕の方だ。
I know you've got work to do, I was just being selfish.
仕事があるのは分かっている。
Where are you?
どこにいるんだ?
Still at the surgery.
まだ手術中だ。
I've got paperwork for next week's PCT meeting.
来週のPCTミーティングの書類があるんだ。
So, do you want to talk, or is it still too difficult?
話したい?それともまだ難しい?
No.
そうだ。
No, I'm not even thinking about that now, you know.
いや、今はそんなこと考えてもいないよ。
There's nothing I can do about it.
私にできることは何もない。
So, I'm looking for distractions.
だから、気晴らしを探しているんだ。
Do you fancy some company?
一緒にどうだい?
Roxy, I've got to work, please.
ロキシー、仕事があるんだ。
Don't you want to know what I'm not wearing?
私が何を着ていないか知りたくないの?
Stop it.
やめてくれ。
I can't figure you out.
あなたのことが理解できない。
Do you like nice girls or not nice girls?
いい女が好きか、いい女じゃない女が好きか?
Roxy, would you just stop it, please, please, please, please?
ロキシー、もうやめてくれないか?
Or is it that you like girls that look nice on the outside but who are not nice on the inside?
それとも、外見はいいけど、中身は良くない女の子が好きなのか?
What if I told you I was wearing stockings?
ストッキングを履いていると言ったら?
Am I interrupting?
お邪魔かな?
Look, I've got to go, I've really, really got to go now.
もう行かないと、本当にもう行かないと。
You sound a little bit flustered, Doctor.
先生、少し動揺しているようですね。
I mean it.
本気だよ。
Look, yeah, we'll speak later, yeah?
あとで話そう。
OK, good.
よし、いいぞ。
Who was that?
あれは誰?
Oh, just a patient.
ああ、ただの患者だよ。
So, what did you want?
それで、何が欲しかったんだい?
Just wanted to see you.
会いたかったんだ。
I want to see you, but I've got...
会いたいんだけど...。
I've just got so much work, it's really piled up here.
仕事が山積みなんだ。
Well, I promise to be very quiet and wait until you've finished.
まあ、あなたが終わるまで静かに待つと約束するわ。
I'm bored.
退屈なんだ。
How much longer?
あとどれくらい?
Look, Chelsea, I've already explained, I've got to get through this, OK?
いいかい、チェルシー、もう説明しただろ、僕はこれを乗り切らなきゃいけないんだ。
Have I done something wrong?
何か悪いことをしただろうか?
No, I'm just trying to concentrate.
いや、集中したいんだ。
Look, it might just be, you know, a good idea if you... ..went.
なあ、もし君が......行ったとしたら、いい考えかもしれない。
Hello!
こんにちは!
Oh, is there a doctor in the house?
お医者さんはいらっしゃいますか?
Yes.
そうだ。
I'm so sorry if I interrupted something.
邪魔をしてしまったのなら、本当に申し訳ない。
You're unbelievable, you.
信じられないよ、君は。
So sorry.
とても残念だ。
You gave me quite a scare there.
びっくりしたよ。
Come on, let's get you inside.
さあ、中に入りましょう。
No, no, no, I don't want to go.
いや、いや、行きたくない。
Chelsea, I am not angry at you.
チェルシー、私はあなたに怒っているのではない。
But we need to talk about what's happened.
しかし、何が起こったのかについて話す必要がある。
Why you stole Chantal's ring?
なぜシャンタルの指輪を盗んだのですか?
Come.
来てくれ。
Come.
来てくれ。
Look, I said you can't just run away.
いいか、ただ逃げることはできないと言ったんだ。
You've got to face your demons, babe, come.
自分の悪魔と向き合うんだ。
Mitch, please.
ミッチ、頼むよ。
Come. I'm sorry.
来てください。 ごめんなさい.
Thanks, Mitch.
ありがとう、ミッチ。
Did you really think you could get away with taking my son from me?
私から息子を奪って逃げ切れると本気で思っていたのか?
How dare you take this?
よくもこんなものを
You've done nothing on Chantal.
あなたはシャンタルについて何もしていない。
She knew how to behave.
彼女は振る舞い方を心得ていた。
How to be a proper wife, a proper woman.
きちんとした妻、きちんとした女性になるにはどうしたらいいか。
You've got a lot to learn.
あなたは学ぶべきことがたくさんある。
I don't feel right.
しっくりこないんだ。
No, no, no, no.
いや、いや、いや、いや。
If you think you're going to get out of this by pretending to be ill, you've got another thing coming.
病気のふりをすることで、この状況から抜け出せると思っているのなら、別のことが起こるぞ。
Something is wrong.
何かが間違っている。
It's not going to work!
うまくいかないよ!
No, it's really hurting me.
いや、本当に傷つくよ。
Save it for the police.
警察のために取っておくんだ。
I'm sure they're going to enjoy your little performance.
彼らはきっと、君の小さなパフォーマンスを楽しんでくれると思うよ。
I'm in labour, aren't I?
私は陣痛中でしょう?
You are, yes.
そうだね。
But you can stop it.
でも、止めることはできる。
You can stop it.
止めることはできる。
I'm afraid it's too late for that now.
もう手遅れだと思う。
What does that mean?
どういう意味ですか?
I mean, she's 24 weeks.
つまり、彼女は24週目なんだ。
We'll do everything we can, but he's going to need a lot of help.
できる限りのことはするが、彼には多くの助けが必要だ。
Help!
助けてくれ!
He's here.
彼はここにいる。
Gorgeous baby boy.
ゴージャスな男の子。
I am so proud of you.
とても誇りに思うよ。
Is he okay?
彼は大丈夫ですか?
Excuse me.
すみません。
Excuse me, is he okay?
すみません、彼は大丈夫ですか?
What's happening?
何が起きているんだ?
They're doing everything they can.
彼らはできる限りのことをしている。
Please, please, he's going to help me.
お願い、お願い、彼は私を助けてくれる。
Maybe he's not alive.
生きていないのかもしれない。
He's breathing.
息をしている。
Baby's breathing and he has a good heartbeat.
赤ちゃんは呼吸しているし、心音もしっかりしている。
I can't believe he's here.
彼がここにいるなんて信じられない。
He's going to be all right.
彼は大丈夫だよ。
I'm sorry.
ごめんなさい.
You've got nothing to apologise for.
謝ることは何もない。
I'm sorry for leaving.
帰ってしまって申し訳ない。
I got overwhelmed.
私は圧倒された。
It all suddenly became real and I got scared.
すべてが急に現実味を帯びてきて、怖くなった。
I should have just come to you, spoken to you.
君に会いに行って、話すべきだった。
Well, nothing matters now.
まあ、今となってはどうでもいいことだ。
Except us.
我々以外はね。
And Jordan.
そしてジョーダン。
This beautiful little boy.
この美しい少年。
He's a part of you.
彼は君の一部なんだ。
And he's a part of me.
彼は僕の一部なんだ。
You will be okay.
大丈夫だよ。
No comment.
ノーコメントだ。
You're seriously claiming that you have no idea how one of these laptops ended up with your son?
あなたは、これらのラップトップの1つがあなたの息子にどのように終わったか見当がつかないと本気で主張しているのですか?
No comment.
ノーコメントだ。
I think you have your answer.
答えは出ていると思う。
This interview concludes at 8.55.
このインタビューは8.55で終了。
Further interviews commence after a search of Mr Galati's home.
ガラティ氏の自宅を捜索した後、さらに事情聴取を開始する。
And for your sake, I hope you've got a better line than no comment with your probation officer.
あなたのためにも、保護観察官にはノーコメントよりももっといいセリフを用意しておいてほしい。
Someone I knew from the inside reached out with a job.
私が内部から知っているある人物が、仕事の話を持ちかけてきた。
All I had to do was move some things for him.
私は彼のためにあるものを動かすだけでよかった。
Things being what?
何が?
Guns?
銃?
Drugs?
薬?
Laptops.
ノートパソコン。
Now he needed one for school.
今、彼は学校で必要なのだ。
You did something stupid for easy money.
安易な金儲けのためにバカなことをした。
I've been there.
私はそこにいたことがある。
You should have left all of that behind when you became a parent.
親になったときに、そのすべてを捨て去るべきだった。
You could have done anything for that money.
その金のためなら何でもできたはずだ。
You could have got a credit card.
クレジットカードを作ることもできたはずだ。
You could have asked your dad.
お父さんに聞けばよかったのに。
I was not going to go capping hand to him.
私は彼に手を挙げに行くつもりはなかった。
What, so this is about pride?
プライドの問題か?
No, this is about me trying to be a decent dad.
いや、これはまともな父親になろうとする僕のことなんだ。
I'm sorry.
ごめんなさい.
Look, the police got a tip off when the goods were being moved and I've got nothing that can prove otherwise.
いいか、荷物が運ばれているときに警察からタレコミがあったんだ。
I'm going down for this.
私はこのために降りるつもりだ。
And Nugget...
そしてナゲット...
Nugget's going to have to grow up without me.
ナゲットは私なしで成長しなければならない。
Why did they go through our stuff?
なぜ私たちのものを調べたのか?
Take my laptop?
私のラップトップを持っていく?
Why did they arrest you?
なぜ逮捕されたのですか?
Erm...
あの...
Because it was stolen.
盗まれたからだ。
And that's my fault, not yours.
そして、それは私の責任であって、あなたの責任ではない。
I shouldn't have let you have it.
あなたに持たせるべきじゃなかった。
I shouldn't have let any of this happen to you.
こんなことになるなんて......。
It's okay.
大丈夫だよ。
At least they let you out, right?
少なくとも出してくれたんだろ?
That's what really matters.
それが本当に重要なことだ。
Yeah.
そうだね。
Can you go inside?
中に入れる?
Bobby?
ボビー?
You can't go back to prison.
刑務所には戻れない。
It's not exactly up to me.
私次第というわけではない。
I know.
分かっている。
You need an alibi.
アリバイが必要だ。
Consider it done.
もう済んだことだ。
Okay.
オーケー。