Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • This is Japan's tiniest robot taxi.

    日本一小さなロボットタクシー。

  • Stumbled upon it a few nights ago, and it's been stuck in my head ever since.

    数日前の夜に偶然見つけて、それ以来ずっと頭にこびりついている。

  • Let me show you why.

    その理由をお見せしよう。

  • And we're off.

    そして出発だ。

  • I have so many questions.

    質問がたくさんあるんだ。

  • And at first you're like, well, is this it?

    最初は、これでいいのか?

  • And that's entirely by design.

    そして、それは完全にデザインによるものだ。

  • So this is called the Eno.

    これがエノというわけだ。

  • It's a full self-driving tiny taxi robot that can carry up to three people at once.

    一度に3人まで乗れる完全自動運転の小型タクシーロボットだ。

  • There's also a ton of technology packed in.

    テクノロジーも満載だ。

  • In addition to the cameras here, there's 3D LiDAR sensors here and 2D ones underneath down here, as well as lights for nighttime and emergency stop button.

    ここにあるカメラに加えて、ここに3DのLiDARセンサー、その下に2Dのセンサー、さらに夜間用のライトと緊急停止ボタンがある。

  • That is a lot of tech packed into one tiny package.

    小さなパッケージにたくさんの技術が詰め込まれている。

  • But if I'm being honest, on its initial glance, this seems like it serves little to no real purpose, especially in the crowded streets of Tokyo.

    しかし、正直に言うと、一見したところでは、特に東京の雑踏の中では、これはほとんど何の役にも立たないように思える。

  • And with just running it in Tokyo like this costing an astronomical amount, I had to find out why anyone would make this to begin with.

    そして、このように東京で運営するだけでも天文学的な費用がかかるのに、そもそもなぜこんなものを作るのか、その理由を探らなければならなかった。

  • In all fairness, it's a ton of fun to roll around on, and the full self-driving actually worked beautifully, going through doors, stopping for people, and even safely crossing roads without issue.

    実際、完全な自動運転は見事に機能し、ドアをくぐり抜け、人のために止まり、道路を問題なく横断することさえできた。

  • Even right now, I'm going across a car walk with cars in the background, and it knows well enough.

    今だって、クルマが走っている道を横切ろうとしている。

  • That is, it's impressive.

    つまり、感動的なのだ。

  • But I still had so many questions, and when I asked, their CEO offered to take a bit of a ride with me.

    しかし、私はまだ多くの疑問を持っていた。私が尋ねると、彼らのCEOは私と一緒に少しドライブしたいと申し出てくれた。

  • So this is Mr. Shimada, kind of the CEO or leader of this group.

    こちらは島田さんで、このグループのCEOというかリーダーのような方です。

  • Funny enough, the first thing he told me is that the initial inspiration came from, of all things, the freedom of garbage men hopping on and off the back of a garbage truck.

    面白いことに、彼が最初に話してくれたのは、最初のインスピレーションは、よりにもよってゴミ収集車の荷台に飛び乗ったり降りたりするゴミ収集人たちの自由さから来ているということだった。

  • He wanted to replicate this feel and just needed a starting point.

    彼はこの感触を再現したかったのだが、ただ出発点が必要だった。

  • Doing a test like here in Marunouchi, is this expensive?

    この丸の内でテストをするのは高いですか?

  • This is a test we're doing at the International Film Festival, and it's worth millions of yen.

    これは国際映画祭でやっているテストで、数百万円の価値があるんだ。

  • In Japan, there are so many things, and the law is like a net, and it's so well-defined, so it's very difficult to apply it to each and every one of those things.

    日本ではいろいろなことがあり、法律が網の目のように張り巡らされているので、そのひとつひとつに適用するのはとても難しい。

  • Vehicle classification.

    車両分類。

  • With this size, with self-driving, without a steering wheel, and without a proper seat, it's very difficult to define which vehicle classification should be applied to the current Japanese law.

    このサイズで、自動運転で、ハンドルがなく、適切な座席がない場合、現行の日本の法律にどの車両区分を適用すべきかを定義するのは非常に難しい。

  • Now, mobility stuff in Japan can be tricky.

    さて、日本での移動は厄介だ。

  • Technically, anything that can be moved without human input, like a bicycle, is considered a motor vehicle and requires a license plate and a license to drive it.

    厳密には、自転車のように人の手を借りずに動かせるものは自動車とみなされ、運転するにはナンバープレートと免許が必要だ。

  • Even those kickboard scooters you find all over town, which is why Japan was so late to adopt them.

    街中でよく見かけるキックボードスクーターでさえも。

  • A power assist bicycle, for example, that you still need to pedal, completely fine.

    例えば、電動アシスト自転車はまだペダルを漕ぐ必要があるが、まったく問題ない。

  • But an e-bike that doesn't require any pedaling from you is technically considered a gensuki, or motorized vehicle, and needs a license plate, and the driver needs a license.

    しかし、ペダルを漕ぐ必要のないe-bikeは、厳密には原動機付自転車とみなされ、ナンバープレートが必要で、運転手も免許が必要だ。

  • This is actually a self-powered e-bike, and you'll notice there's no license plate on the back, which is illegal, and that's why he has the rear brake leg taped up, hoping that he won't get caught.

    後ろにナンバープレートがないことにお気づきだろうが、これは違法行為である。

  • But police have even been cracking down on these lately.

    しかし、最近は警察も取り締まりを強化している。

  • So getting into anything mobility-related in Japan is difficult, costly, and risky.

    つまり、日本でモビリティ関連の仕事に就くのは難しく、コストがかかり、リスクが高いのだ。

  • Even skateboards are technically only legal for recreational use in skate parks and on private property.

    スケートボードでさえ、厳密にはスケートパークや私有地でのレクリエーション用途に限って合法とされている。

  • They can be used on some roads, and often are, but the laws surrounding them are left intentionally vague as to give police as much power as possible.

    一部の道路では使用可能で、しばしば使用されているが、それをめぐる法律は意図的に曖昧にされ、警察に可能な限りの権限を与えている。

  • And since you can't really add brake lights or a license plate to them, an electric skateboard is entirely out of the question.

    ブレーキライトやナンバープレートも付けられないので、電動スケートボードは論外だ。

  • But despite these difficulties, Japan still has a love for producing mobility devices.

    しかし、このような困難にもかかわらず、日本にはまだモビリティ・デバイスの製造に対する愛情がある。

  • Now, as I cross back over the road again, Japan is actually filled with things like this, little mobility and venture companies that try out new things, many of which never make it to market, but are backed, like this one, by major companies like Mitsubishi and NTT to encourage them to develop technologies and teams that can further the field.

    新しいことに挑戦する小さなモビリティ企業やベンチャー企業は、その多くが市場に出ることはないが、今回のように三菱やNTTのような大企業がバックアップし、この分野をさらに発展させる技術やチームの開発を後押ししている。

  • And more often than not, the goal is to have either the technology or the team that developed it be bought out by a major company.

    そして、多くの場合、その技術かそれを開発したチームが大企業に買収されることが目標となる。

  • How much does it cost?

    値段はいくらですか?

  • Another great example of it is this tiny electric car that's actually secretly a boat to help people survive tsunamis and floods.

    もうひとつの素晴らしい例は、津波や洪水から人々を救うために密かにボートに乗っているこの小さな電気自動車だ。

  • I tested it out a few years back, but unfortunately the company was never able to get us approval to get it into the ocean for the video, so that video never got finished.

    数年前にテストしたことがあるんだけど、残念なことに、ビデオ用の海への投入を認めてもらえなかったんだ。

  • Still an incredible little car and an amazing concept, especially after so many people were swept away in their vehicles in the tsunami that hit Japan back in 2011.

    2011年に日本を襲った津波で多くの人々がクルマごと流された後ではなおさらだ。

  • But what about this tiny little AI taxi?

    しかし、この小さな小さなAIタクシーはどうだろう?

  • It's not saving any lives.

    人命救助にはならない。

  • Doesn't even have seats for you to take a break, and seems intentionally slow.

    休憩する席もなく、意図的に遅くしているようだ。

  • Even passersby were commenting and questioning on the purpose and goal.

    通りすがりの人たちでさえ、その目的とゴールについてコメントしたり、質問したりしていた。

  • But since I had access to the CEO and creator, I just asked directly.

    でも、CEOやクリエイターと接点があったので、直接聞いてみたんだ。

  • But the first response I got from him kind of felt like a corporate line out of a pamphlet more than anything.

    でも、最初に彼から返ってきた返事は、なんだかパンフレットに書いてある会社のセリフみたいだった。

  • So, what is the real goal or purpose?

    では、本当の目標や目的は何なのか?

  • Now, in his defense, when you've explained your passion to people enough times over and over, this type of oversimplification is a trap that any of us will fall into easily.

    さて、彼を弁護しておくと、自分の情熱を何度も何度も人々に説明していると、この種の単純化しすぎは誰でも陥りやすい罠である。

  • So I asked him to share a little bit of the origin story, and this is where we got an answer based in personal passion that just felt a little more personal. Real.

    そこで、私は彼にその原点を少し話してくれるよう頼んだのだが、そこで個人的な情熱に基づいた答えが返ってきた。 リアルだ。

  • When you're walking, you see this.

    歩いていると、これが見える。

  • But when you're on this, you see this view.

    でも、これに乗っていると、こんな景色が見えるんだ。

  • You can see the sky.

    空が見える。

  • And I started to think that this is a very important experience for modern people.

    そして、これは現代人にとって非常に重要な経験だと思うようになった。

  • And there it is.

    そして、そこにある。

  • He's a dreamer, who just wants the world to slow down a little bit and enjoy everything that's around them.

    彼は夢想家で、世界が少しゆっくりして、身の回りのすべてを楽しむことを望んでいる。

  • A mindset that really could do wonders in a metropolis like Tokyo.

    東京のような大都会では、このような考え方は本当に素晴らしい。

  • You know, in a world where big companies like Tesla and other giants are making autonomous taxis and self-driving cars, something small and simple and wooden like this may seem futile, in some ways even dystopian.

    テスラなどの大企業が自律走行タクシーや自動運転車を作っている世界では、このような小さくてシンプルな木製のものは無駄で、ある意味ではディストピア的とさえ思えるかもしれない。

  • But every big company starts small at one point, and it's what they represent that really matters.

    しかし、どんな大企業も最初は小さな会社だった。

  • The little guy making efforts to move technology or our world forward in some way.

    技術や世界を何らかの形で前進させようと努力している小さき者たち。

  • Now, there's always gonna be critics who spew a bunch of negativity, but critics are often talkers and not doers.

    しかし、批評家というのは往々にして口先だけで、実行はしないものだ。

  • I personally don't ever see fleets of these massing the streets of Tokyo and Osaka.

    個人的には、東京や大阪の街中でこのような車列が集団で走っているのを見ることはない。

  • Maybe I'm just too cynical to see the value proposition outside of the novelty.

    私がひねくれ者で、目新しさ以外の価値を見出せないだけなのかもしれない。

  • I'd love to hear your thoughts.

    あなたの考えを聞かせてほしい。

  • But what I do see is a team of passionate people creating and moving things forward.

    しかし、私が見ているのは、情熱的な人々がチームを作り、物事を前進させている姿だ。

  • And that's a start.

    それがスタートだ。

  • But I'd love to hear your thoughts.

    でも、あなたの考えを聞きたい。

  • Would you use this?

    これを使いますか?

  • Let me know down below.

    下で教えてください。

  • We'll see you again real soon.

    またすぐに会おう。

This is Japan's tiniest robot taxi.

日本一小さなロボットタクシー。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語

日本一小さなAIタクシーに乗ってみた... (I Tried Japan's TINIEST AI Taxi...)

  • 2 0
    VoiceTube に公開 2025 年 03 月 05 日
動画の中の単語