字幕表 動画を再生する
A new deal that will see Taiwanese semiconductor giant TSMC invest 100 billion dollars in U.S. chip manufacturing will make Taiwan stronger.
台湾の半導体大手TSMCが米国のチップ製造に1000億ドルを投資するという新たな契約は、台湾をより強固なものにするだろう。
That's according to Premier Zhou Rongcai.
周栄采首相はそう語る。
Officials here in Taiwan are playing down concerns the deal will see TSMC become Americanized.
台湾の政府関係者は、この買収によってTSMCがアメリカナイズされるのではないかという懸念を否定している。
Joyce Tseung is following the story for us from our newsroom here in Taipei.
ジョイス・ツォンが台北のニュースルームからお伝えします。
Joyce, this is a huge deal announced by Donald Trump.
ジョイス、これはドナルド・トランプが発表した大事件だ。
What are the details?
詳細は?
Right.
そうだね。
Major announcement here for Taiwan-U.S. ties.
台湾と米国の関係にとって重要な発表がある。
As you mentioned, TSMC has pledged an additional 100 billion U.S. dollars in investments into the United States.
ご指摘の通り、TSMCは米国への追加投資として1,000億米ドルを約束しています。
That's on top of the ongoing 65 billion dollars it's spending on building three factories in the state of Arizona.
これは、アリゾナ州に3つの工場を建設するために現在進行中の650億ドルの支出に加えてのことだ。
This cements TSMC now as the largest single source of foreign direct investment in U.S. history.
これにより、TSMCは米国史上最大の海外直接投資先となった。
The TSMC's chair and CEO C.C.
TSMCの会長兼CEOのC.C.
Wei shared unveiled these plans together with U.S.
魏は米国とともにこの計画を発表した。
President Donald Trump in Washington D.C. where they shed light on what exactly the Taiwanese chip giant will be building on American soil.
ドナルド・トランプ大統領はワシントンD.C.で、台湾の大手チップメーカーがアメリカの土地に何を建設しようとしているのかを明らかにした。
A big announcement from the White House as U.S.
ホワイトハウスから重大発表があった。
President Donald Trump and TSMC chair and CEO C.C.
ドナルド・トランプ大統領とTSMCのC.C.会長兼CEO。
Wei agree on the largest foreign direct investment in the country's history.
我々は、同国史上最大規模の海外直接投資に同意する。
Taiwan's TSMC unveiled that its total investment to the United States will reach 165 billion U.S. dollars.
台湾のTSMCは、対米投資総額が1650億米ドルに達すると発表した。
The move a way to avoid Trump's tariff threat of 25 percent or higher on imported chips as Trump eyes a larger goal of bringing chip manufacturing to the United States.
この動きは、トランプ大統領がチップ製造を米国に移管するという大きな目標を掲げている中、輸入チップに25%以上の関税をかけるという脅威を回避するための手段である。
The most powerful A.I. chips in the world will be made right here in America and it'll be a big percentage of the chips made by his company.
世界で最もパワフルなA.I.チップは、ここアメリカで製造され、彼の会社が製造するチップの大きな割合を占めることになるだろう。
But as you know they're based mostly in Taiwan and they're far and away the biggest.
しかし、ご存知の通り、彼らは主に台湾に本拠地を置いており、圧倒的に規模が大きい。
There's nobody even close.
それに匹敵する選手はいない。
TSMC is the unmatched leader in making advanced semiconductors powering cutting edge tech like A.I. from customers in NVIDIA and Apple.
TSMCは、エヌビディアやアップルなどの顧客から、A.I.のような最先端技術を支える先端半導体を製造する比類なきリーダーである。
The firm's head C.C.
同事務所代表のC.C.
Wei shared details of the plan from the White House which includes five more facilities to its existing over 1,001 acre site in Phoenix Arizona and a center dedicated to research and development.
アリゾナ州フェニックスにある既存の1,001エーカーを超える敷地に、さらに5つの施設と研究開発専用センターを加えるというものだ。
We are going to build three more new facts.
我々はさらに3つの新事実を構築するつもりだ。
After we promise the three facts already and another two very advanced packaging fire and most important the center also in Arizona.
我々はすでに3つの事実を約束した後、別の2つの非常に高度なパッケージング火災と最も重要なアリゾナ州のセンターでもある。
In recent weeks Taiwan's all important chip industry has been in focus following Trump's tariff threats and his repeated accusations that Taiwan stole American chip business.
ここ数週間、台湾の重要なチップ産業は、トランプ大統領の関税脅威と、台湾がアメリカのチップビジネスを盗んだという度重なる非難を受けて、注目されている。
Though Taipei does not share official diplomatic relations with Washington the two share robust unofficial ties.
台北はワシントンと公式な外交関係を結んでいないが、両者は非公式ながら強固な絆で結ばれている。
The U.S. is also Taiwan's largest arms backer in the face of a Chinese threat of invasion.
米国はまた、中国の侵略の脅威に直面している台湾の最大の武器支援者でもある。
In Taiwan TSMC's leadership has created a sense of protection from external threats.
台湾では、TSMCのリーダーシップが外部の脅威から守られているという感覚を生み出している。
A so-called silicon shield.
いわゆるシリコンシールドだ。
Some fear that TSMC's expansion overseas will take away from its advantage.
TSMCの海外進出がTSMCの優位性を奪うと懸念する向きもある。
Taiwan's premier responding to the expansion saying it will in fact strengthen and extend Taiwan's power.
台湾の首相はこの拡張に対して、台湾の力を強化し、拡張することになると述べた。
Meanwhile in Washington Trump was asked whether TSMC's added investment would quote minimize the impact to the U.S. in regard to the chip sector.
一方、トランプ大統領はワシントンで、TSMCの投資拡大がチップ部門に関して米国への影響を最小限にとどめるかどうか質問された。
Should China decide to isolate or take Taiwan by force.
中国が台湾を孤立させたり、武力で奪ったりすることになった場合。
This would certainly I can't say minimize that would be a catastrophic event obviously.
大惨事になるような事態を最小限に抑えることはできない。
But it will at least give us a position where we have in this very very important business we would have a very big part of it in the United States.
しかし、少なくとも、この非常に重要なビジネスにおいて、我々は米国内で非常に大きな部分を占めることになる。
So we have a big impact if something should happen with Taiwan.
だから、万が一、台湾で何かが起こった場合、私たちは大きな影響力を持つ。
Though acknowledging a potential conflict over Taiwan as catastrophic Trump did not say if TSMC's investment would come with U.S. security assurances for Taiwan.
トランプ大統領は、台湾をめぐる潜在的な対立が壊滅的なものであることを認めたものの、TSMCの投資が台湾に対する米国の安全保障を伴うものであるかどうかは明言しなかった。
Trump and TSMC's way instead focusing on the thousands of high paying jobs the added investment will create.
トランプ大統領とTSMCのやり方は、追加投資が生み出す何千もの高給雇用に焦点を当てるものだ。
Earlier Taiwan Plus spoke with Taipei based economist Daniel Liu from the think tank CIER and he says what's important to note is that the tech going to the U.S. will likely be at the current 2025 standard of advanced technology or older.
Taiwan Plusが台北を拠点とするシンクタンクCIERのエコノミスト、ダニエル・リューに話を聞いたところ、リューによれば、重要なのは、米国に輸出されるハイテクは、おそらく現在の2025年水準の先進技術か、それよりも古いものになるだろうということだ。
Remember all this tech is advancing and improving at a fast pace every year and so TSMC's latest innovations will likely remain in Taiwan.
このような技術はすべて、毎年速いペースで進歩し、改良されているため、TSMCの最新の技術革新は台湾にとどまる可能性が高いことを忘れてはならない。
But still Liu says that it's clear that Trump is using these tariffs as a quote weapon and not just on Taiwan to get what he wants.
しかし、それでも劉は、トランプがこの関税を武器として使っているのは明らかで、自分の望みをかなえるために台湾だけに使っているのではないと言う。
Speaking to Dave Nicholson though a U.S. based tech analyst he said that to see this as a case as of TSMC yielding to Trump would be mistaken.
米国を拠点とするハイテク・アナリストのデイブ・ニコルソンによると、TSMCがトランプに屈したと見るのは間違いだという。
The U.S. priority to boost its chip sector was also seen with former President Joe Biden albeit the methods were different.
方法は違えど、米国のチップ部門を強化する優先順位は、ジョー・バイデン前大統領にも見られた。
I think you really have to be fair and look at this across the three administrations.
私は、本当に公平に、3つの政権にまたがってこれを見なければならないと思う。
The goal has been the same for the Trump administration and the Biden administration.
トランプ政権もバイデン政権も目的は同じだ。
The methods may be different but the end goal is the same to have some measure of security in the semiconductor supply line in the U.S. and then some domestic support for the economy.
方法は違っても、最終的な目標は同じで、米国内の半導体供給ラインをある程度確保し、国内経済を支えることである。
But if you look if you look at overall TSMC production I think analysts say I think we're looking at somewhere between five and ten percent of overall production would would end up eventually being in the U.S.
しかし、TSMC全体の生産量を見ると、アナリストは、最終的には全体の生産量の5%から10%が米国で生産されることになるだろうと述べています。
So it's not a massive hit to the Taiwan Taiwanese domestic market.
だから、台湾の国内市場に大打撃を与えるものではない。
It was estimated to be about five percent before the estimate today.
今日の見積もり以前は5%程度とされていた。
It's hard to say if the estimate today or if the announcement today means that that will triple with inflation adjusted dollars and everything else.
今日の見積もりなのか、それとも今日の発表がインフレ調整後のドルやその他もろもろで3倍になるという意味なのか、判断は難しい。
But I think it's fair to say that it's still low double digits at the most.
しかし、それでもせいぜい2ケタ台前半だと言っていいと思う。
The main stakeholders here are obviously the U.S.
ここでの主な利害関係者は明らかにアメリカである。
TSMC and Taiwan.
TSMCと台湾
What are each getting out of this investment.
それぞれがこの投資から何を得ているのか。
And what would you say is the impact on Taiwan's so-called Silicon Shield.
また、台湾のいわゆるシリコン・シールドへの影響はどうですか?
This is manufacturing.
これが製造業だ。
So you know the prowess that TSMC has the dominance that TSMC has globally I don't think is affected either way.
ですから、TSMCが持つ実力、TSMCが世界的に持つ優位性は、どちらにしても影響を受けるものではないと思います。
On balance the main benefit is to the U.S. domestically in terms of jobs.
バランスを考えれば、主な恩恵はアメリカ国内での雇用である。
I think that the relationship between the United States and Taiwan is as important as it ever has been.
米国と台湾の関係は、これまでと同様に重要だと思う。
So if there are benefits that I can see in terms of tighter relationship in the event that things get you know more more worrisome from you know in terms of pressure from China this can be functionally the equivalent of a closer relationship with the United States.
だから、もし中国からの圧力が強まり、事態がさらに憂慮されるような事態になった場合、より緊密な関係を築くことができるという点でメリットがあるとすれば、これは機能的にはアメリカとの関係を緊密にすることと同じことになる。
I think this level investment is a good investment in in Taiwan's security and it does strengthen that that shield that you're talking about.
私は、このレベルの投資は台湾の安全保障に対する良い投資だと思うし、あなたが言っているシールドを強化することになる。
But it's a legitimate concern moving forward.
しかし、今後に向けた正当な懸念だ。
You don't want to give up a lot more in the future.
将来、もっと多くを諦めたくはないだろう。
Now Taiwan's government will need to approve TSMC's additional investment.
台湾政府はTSMCの追加投資を承認する必要がある。
The economy minister has said they will review it in accordance with the law and also to ensure Taiwan's overall competitiveness in the sector.
経済相は、法律に従い、また台湾のこの分野での総合的な競争力を確保するために見直すと述べている。
But look it would be unlikely that they won't approve it.
しかし、彼らが承認しない可能性は低いだろう。
Officials are already saying that this is a good thing for Taiwan.
関係者はすでに、これは台湾にとって良いことだと言っている。
And given that Taiwan is an island limited in space and resources and also that it's prone to natural disasters like earthquakes and typhoons it's been argued before that expanding the country's chips footprint is a good thing for Taiwanese resilience.
台湾はスペースや資源が限られた島であり、地震や台風などの自然災害にも見舞われやすいことから、チップの設置面積を拡大することは台湾の回復力にとって良いことだと以前から言われてきた。