字幕表 動画を再生する
All right, girl bosses, let's go!
よし、女ボスたち、行くぞ!
Forward, back, forward, back!
前へ、後ろへ、前へ、後ろへ!
Good job, ladies, let's rest it up.
よくやった、お嬢さんたち、ゆっくり休もう。
Sunday Funday for the birthday girl tomorrow?
明日は誕生日の女の子のためのサンデー・ファンデー?
I would, but Carl's taking me out to brunch for a two-year anniversary.
そうしたいけど、カールが2年目の記念日にブランチに誘ってくれるんだ。
That's fun.
楽しいね。
Where'd you get him?
どこで捕まえたんだ?
Oh, I just got him a card.
ああ、彼にカードを渡したところだ。
Melody, 70% of relationships end at the two-year mark if proper precautions aren't taken.
メロディ、適切な予防措置を講じなければ、70%の恋愛は2年という節目で終わってしまう。
Girl bosses, no talking during my class.
女ボス、私の授業中はおしゃべりをするな。
Sorry, Marlon.
すまない、マーロン。
Sorry, Marlon.
すまない、マーロン。
Don't give me those waves.
波風を立てるな。
You're gonna get us kicked out of this class.
このクラスから追い出されるぞ。
You need to get him something good, okay?
何かいいものを用意してあげてね。
You know what I got Robbie for our two-year mark?
2年目の節目にロビーに何をプレゼントしたか知ってる?
His best friend.
彼の親友だ。
His best friend?
親友?
I surprised him with his best friend Bailey in this sexy doctor role-play outfit.
親友のベイリーにこのセクシーな医者のロールプレイ衣装を着せて驚かせた。
Happy anniversary!
記念日おめでとう!
What the hell is wrong with you?
一体どうしたんだ?
Final warning, no talking during my class.
最終警告、授業中はおしゃべりをするな。
Girl bosses, show respect.
女上司よ、敬意を示せ。
Sorry, Marlon.
すまない、マーロン。
Now buckle weights down.
さあ、シートベルトを締めろ。
You know what to do.
何をすべきかわかっているはずだ。
Give me those three counts.
この3カウントをくれ。
Forward, back!
前へ、後ろへ!
All guys have a fantasy of going out their girlfriend with their best friend.
男なら誰でも、親友と恋人と出かけるというファンタジーを持つものだ。
It's up to you to fulfill that fantasy.
そのファンタジーを実現するかどうかは、あなた次第だ。
Robbie proposed to me three days after I'm an au revoir.
ロビーからプロポーズされたのは、オルボワールの3日後だった。
What, he proposed?
彼は何を提案したんだ?
Melody, why are you stopping?
メロディ、どうしてやめるの?
First, you're talking.
まず、あなたは話している。
Now, you're stopping.
今、あなたは止まっている。
Girl bosses, don't stop.
女ボスたちよ、立ち止まるな。
I'm not stopping, Marlon.
やめないよ、マロン。
It's just that- No more excuses.
もう言い訳はしない。
I'm sick of you two.
お前らにはうんざりだ。
Get out of my class.
私のクラスから出て行け。
Go!
行くんだ!
Thanks for getting us kicked out of class.
私たちをクラスから追い出してくれてありがとう。
This is way more important.
こちらの方がずっと重要だ。
Is it?
そうなのか?
Listen to me.
聞いてくれ。
The key is, very subtly, let Carl know that you can handle it.
重要なのは、とてもさりげなく、カールに自分なら大丈夫だと知らせることだ。
Two at the same time.
同時に2つ。
How do I do that?
どうすればいいんだ?
Innuendo is the language of knowing.
因習は知るための言語である。
You're ordering a drink.
あなたは飲み物を注文している。
Make it a double.
ダブルにしよう。
If he orders a coffee, you want two sides of cream.
彼がコーヒーを注文したら、クリームを2つ頼む。
Then when he's all hot and bothered and begging for more, surprise him with his best friend.
そして、彼がすっかり熱くなって、もっともっととおねだりするようになったら、親友と一緒に彼を驚かせるのだ。
Girl bosses, I am sorry to have to do that to you back there, but if we don't have rules, what do we have?
女ボスたちよ、さっきは悪かったが、ルールがなければ何がある?
I'm sorry, Marlon.
すまない、マロン。
Kayla was just insisting that I should have a three-way with my boyfriend and his best friend, and then he'll propose to me.
カイヤは、私のボーイフレンドと彼の親友と3Pして、それからプロポーズされるべきだと主張していたわ。
That's great advice.
素晴らしいアドバイスだ。
What?
え?
Every guy wants that.
男なら誰でもそれを望むものだ。
If you can prove to him you can handle it, he'll wipe you up in a second.
あなたがそれを処理できることを彼に証明できれば、彼はすぐにあなたを拭き上げるだろう。
Told you.
言っただろう。
Okay.
オーケー。
Oh, babe, I forgot to tell you.
ああ、ベイビー、言い忘れたよ。
It was the funniest thing.
最高に面白かったよ。
Yesterday before work, I accidentally packed two bananas, but I was so hungry, I actually ended up eating both for breakfast.
昨日の出勤前、うっかりバナナを2本詰めてしまったのだが、お腹が空いていたので、結局2本とも朝食に食べてしまった。
Could you handle it?
どうにかなりませんか?
Could I handle it?
私に務まるだろうか?
If it were me, two bananas at the same time, yeah, I could handle it.
私だったら、2本のバナナを同時に食べても、ああ、大丈夫だ。
Oh, no, yeah, I could handle it.
いやいや、何とかなるよ。
Yeah, it was a lot of potassium, but I felt great afterwards.
ああ、たくさんのカリウムを使ったけど、終わった後は最高の気分だったよ。
All right, how's everything tasting over here?
こっちの味はどうだい?
Good, yeah.
そうだね。
Everything's really good.
すべてが本当にいい。
A little intimidating, but I can handle it, so.
ちょっと気が引けるけど、何とかなるさ。
I'm sorry, I don't know what that means.
申し訳ないが、意味が分からない。
Okay.
オーケー。
Anything else I can get you?
他にご注文は?
Can I have another side of hot sauce, please?
ホットソースのおかわりをお願いできますか?
You don't even have a full container right there.
あそこはコンテナも一杯じゃない。
I can handle it, that's what I'm saying.
私はそれを処理することができる、それが私が言っていることだ。
Handle what?
何を?
It.
それだ。
Okay, great, yeah, I'll be right back with that hot sauce then.
じゃあ、ホットソースを持ってすぐ戻るよ。
Thank you.
ありがとう。
Guys, would you like some more bread?
みんな、もっとパンを食べるかい?
Oh, sweetheart, you don't have to ask.
ああ、お嬢さん、聞く必要はないよ。
You shove them right in there.
そこに押し込むんだ。
Mama's gonna put them down.
ママは彼らを降ろすつもりだ。
I feel weird right now.
今は変な気分だ。
Down.
ダウンだ。
Right on.
その通りだ。
Are things okay with us?
私たちは大丈夫ですか?
Hey guys, sorry, do either of you drive a white Toyota?
やあ、君たち、白のトヨタ車に乗っているかい?
No, we're not interested, thanks.
いや、興味はない。
Okay, well, don't be rude.
失礼なことを言わないでくれ。
Well, anyone can handle that.
まあ、それは誰にでもできる。
Okay, your car's getting dugs.
オーケー、あなたのクルマはダグになった。
Okay, is there something you're not telling me?
何か私に話していないことがありますか?
All right, guys, I got your sauces and your blood orange mimosa with extra orange juice.
よし、みんな、ソースとブラッドオレンジミモザにオレンジジュースを追加だ。
Extra juice.
ジュースを追加する。
Why do you keep wanting a surplus of everything?
なぜ何でもかんでも余剰を欲しがるのか?
Extra, extra, read all about it.
おまけ、おまけ、全部読んでね。
Just how Mama likes it.
ママの好きなようにね。
There's too much stuff here.
物が多すぎるんだ。
In case it wasn't clear enough, to everybody in this room, especially you, though, I just want you to know that I can handle it.
この部屋にいる人たち、特にあなたには十分理解してもらえたと思うけど、僕はこの仕事をこなせるんだ。
You can handle it, yeah, we know.
君なら大丈夫だ。
Sauce.
ソースだ。
Get up.
起きろ。
She can't handle me.
彼女は私を扱えない。
Surprise.
サプライズだ。
Melanie, that was so hot.
メラニー、とてもホットだったわ。
Are you gonna marry me?
結婚してくれる?
Is everything all right in there?
大丈夫ですか?
Yeah, no, we're good.
ああ、いや、大丈夫だ。
Why were you being so weird back there?
どうしてさっきはあんなに変だったんだ?
Two bananas, extra sauces, don't ask, just keep shoving them.
バナナ2本、ソースの追加、聞かないで、ただ押し続ける。
I mean, I don't know if this is like code or innuendo, but like, can you just talk to me?
つまり、これが暗号なのか当てつけなのかわからないけど、ちょっと話してくれない?
You're right.
その通りだ。
I'm sorry.
ごめんなさい.
I was just really excited to give you your anniversary gift.
記念日のプレゼントを渡すのがとても楽しみだったんだ。
Yo.
ヨー。
This rocket is ready for liftoff.
このロケットは打ち上げ準備が整っている。
Am I right?
そうだろう?
I'm ready, boys.
準備はできているよ。
Oh.
ああ。
I met his girl best friend.
私は彼の親友の女の子に会った。
Like a work wife or child of crush.
職場の奥さんや片思いの子供のようにね。
No man wants to see his guy best friend in that setting.
男なら誰だって、親友の男には会いたくないものだ。
I mean, what's wrong with you?
どうしたんだ?
Yeah, no.
ああ、違うね。
Well, he still seemed to enjoy it.
まあ、それでも彼は楽しんでいるようだった。
Wait, you guys.
待ってよ、君たち。
Yup.
うん。
Carl's a freak.
カールは変人だ。
Uh-oh.
ああ、ああ。
We're getting married.
結婚するんだ。
Ah!
ああ!
Wait, now back to work, ladies.
待って、仕事に戻って、お嬢さんたち。
Wedding bar is tight.
結婚式のバーはきつい。
Forward.
フォワード
Gee-gee.
ジー、ジー。