Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • For more than a decade, crews have been drilling tens of miles through the base of the Alps.

    10年以上にわたって、作業員たちはアルプスの麓を何十マイルも掘削してきた。

  • All because they need to solve a traffic bottleneck here.

    すべては、ここでのトラフィックのボトルネックを解消する必要があるからだ。

  • The final goal?

    最終目標は?

  • An $11 billion megaproject called the Brenner Base Tunnel.

    ブレナー・ベース・トンネルと呼ばれる110億ドルの巨大プロジェクト。

  • The project will ultimately create the longest underground railway connection in the world.

    このプロジェクトは最終的に、世界最長の地下鉄道接続を実現する。

  • But building a tunnel over 30 miles long that cuts through one of the largest mountain ranges is neither easy nor cheap.

    しかし、最大級の山脈を貫く全長30マイル以上のトンネルを建設するのは、簡単でも安くもない。

  • And there's still nearly a decade before it's ready for people and goods to pass through it.

    そして、人や物資が通れるようになるまでには、まだ10年近くかかる。

  • So why is Europe taking on this massive project?

    では、なぜヨーロッパはこの巨大プロジェクトに挑むのか?

  • To understand, look at this map.

    この地図を見てほしい。

  • These are the nine main trade corridors that make up the European Union's Trans-European Transport Network.

    これらは、欧州連合(EU)の欧州横断輸送ネットワークを構成する9つの主要な貿易回廊である。

  • The 10T is an infrastructure plan the EU began developing back in the 1990s.

    10Tは、EUが1990年代に策定を始めたインフラ計画である。

  • And the Brenner Base Tunnel, or BBT, is at the heart of the Scandinavian-Mediterranean 10 Corridor.

    そして、ブレンナー基底トンネル(BBT)はスカンジナビア-地中海10回廊の中心にある。

  • As the longest route in the 10T, this corridor will link the ports up here in Scandinavia to those all the way down in the Mediterranean.

    10Tで最長の航路となるこの回廊は、ここスカンジナビアと地中海の港を結ぶ。

  • And along the way, it will connect the $4 trillion economy in Germany to the $2.1 trillion in Italy.

    そしてその過程で、ドイツの4兆ドルの経済とイタリアの2.1兆ドルの経済をつなぐことになる。

  • In 2021 alone, Italy exported around $78 billion worth of goods to Germany and imported almost $89 billion worth from Germany.

    2021年だけでも、イタリアはドイツに約780億ドル相当の商品を輸出し、ドイツから約890億ドル相当の商品を輸入した。

  • Some of that trade will happen on the BBT.

    そのトレードの一部はBBTで行われる。

  • But to cross that area now, there's only a slow railway, built back in the 1860s, and this main highway, the Brenner Pass.

    しかし、現在その地域を横断するには、1860年代に建設された鈍行鉄道と、この幹線道路であるブレンナー峠しかない。

  • This highway has since become one of Europe's busiest mountain corridors.

    以来、このハイウェイはヨーロッパで最も交通量の多い山岳道路のひとつとなっている。

  • Around 50 million tons of goods move across the highway each year.

    毎年約5000万トンの貨物が高速道路を横切って移動する。

  • And just in 2022, 2.5 million trucks passed through it, accounting for over 30% of all freight crossing the Alps.

    2022年には250万台のトラックが通過し、アルプスを横断する貨物全体の30%以上を占めた。

  • So in an effort to alleviate some of that traffic and lower emissions in the area, Austria has imposed emergency measures restricting transit trucks from driving at night and transporting certain goods that are particularly suitable for rail transport.

    そこでオーストリアは、この地域の交通渋滞を緩和し、排出ガスを削減するために、輸送トラックの夜間走行と、鉄道輸送に特に適した特定の貨物の輸送を制限する緊急措置を講じた。

  • The country now also limits the number of trucks to, on a busy day, around 200 per hour.

    現在、同国ではトラックの台数も、多い日で1時間あたり200台程度に制限している。

  • These restrictions have become controversial.

    これらの規制は物議を醸している。

  • The European Commission upholds its stance that...

    欧州委員会は、「欧州サッカー連盟は、欧州サッカー連盟は、欧州サッカー連盟は、欧州サッカー連盟の加盟国である。

  • It is first and foremost up to these three member states to come to solutions on this particular issue.

    この特別な問題について解決策を見出すのは、何よりもまず、この3つの加盟国にかかっている。

  • Those three member states are Austria, Italy and Germany.

    オーストリア、イタリア、ドイツの3カ国である。

  • But the Italian deputy prime minister says that these limits increase the risk of a infringe on the right to free movement of goods within the EU, while the Austrian Ministry for Climate Action says that litigation will not solve the traffic problem on the Brenner Corridor, no matter the outcome.

    しかし、イタリアの副首相は、この制限によってEU域内の物資の自由な移動の権利が侵害される危険性が高まるとし、オーストリアの気候行動省は、訴訟の結果がどうであれ、ブレンナー回廊の交通問題は解決しないと述べている。

  • Italy did not respond to requests for comment, but at the root of this is Austria's desire for a modal shift from highway to railway.

    イタリアはコメントを求めなかったが、その根底には、オーストリアが高速道路から鉄道へのモーダルシフトを望んでいることがある。

  • That's where this $11 billion tunnel comes back in.

    そこで110億ドルのトンネルが復活する。

  • The BBT is designed to reduce both the distance and the time it takes to travel by train from Fortezza in Italy to Innsbruck in Austria.

    BBTは、イタリアのフォルテッツァからオーストリアのインスブルックまで列車で移動する距離と時間を短縮するために設計された。

  • Here you can see the proposed route compared to the current railway system.

    ここでは、現在の鉄道システムと比較したルート案を見ることができる。

  • Unlike the old one, which goes up and winds around the mountain, the BBT plans to cut through the Alps at a speed around 100 miles per hour.

    山を登りながら風を切って走る従来のものとは異なり、BBTはアルプスを時速100マイルで突っ切る計画だ。

  • This will cut the freight route from 105 minutes down to just 35.

    これにより、貨物ルートは105分から35分に短縮される。

  • And the European Commission also expects this tunnel to increase the rail capacity from 260 trains per day to 660.

    さらに欧州委員会は、このトンネルによって鉄道の輸送能力が1日260本から660本に増加することも期待している。

  • Since rail transit generally emits less CO2 than transit trucks, the BBT could also reduce some of the pollution.

    一般的に鉄道輸送はトラック輸送よりもCO2排出量が少ないため、BBTは公害の一部を削減することもできる。

  • But all of this is contingent on the tunnel's completion, which is a massive engineering feat.

    しかし、これらすべてはトンネルの完成が条件であり、それは巨大なエンジニアリングの偉業である。

  • Currently, five construction sites are in operation, with three in Austria and two in Italy.

    現在、オーストリアに3カ所、イタリアに2カ所の計5カ所の建設現場が稼動している。

  • The most recent developments are here, in the southernmost construction site.

    最新の開発はここ、一番南の建設現場だ。

  • Because of the proximity to the Isarco River, crews first needed to stabilize the terrain.

    イサルコ川に近かったため、クルーはまず地形を安定させる必要があった。

  • From these shafts, crews injected liquid nitrogen into the soil through a tube.

    このシャフトから、作業員はチューブを通して液体窒素を土壌に注入した。

  • This nitrogen froze the water present in the soil and in turn stabilized the terrain so the excavation for the tunnel could be completed.

    この窒素が土壌中の水分を凍らせ、地形を安定させることで、トンネルの掘削を完了させることができた。

  • And now they're working to restore the area to its original state as much as possible through a process called renaturation.

    そして現在、リナチュレーションと呼ばれるプロセスを通じて、可能な限り元の状態に戻す作業を行っている。

  • They've made progress on this, but slowly.

    少しずつではあるが、前進はしている。

  • It took this single construction site nine years to get to this point and cost over $315 million.

    この一つの建設現場がここまで来るのに9年かかり、3億1500万ドル以上の費用がかかった。

  • And while this lot is nearly finished, the larger project is not expected to be completed until 2032, which means there's still almost 10 years until this tunnel can even begin to ease the pressure at the Brenner Pass.

    つまり、このトンネルがブレナー峠の圧力を緩和し始めるまでには、まだ10年近くかかるということだ。

  • Those familiar with the situation at the Brenner Pass, between Austria and Italy, do not expect the restrictions and proposed legal action to derail the tunnel project.

    オーストリアとイタリアの間にあるブレンナー峠の状況をよく知る人々は、この制限や提案されている法的措置がトンネル・プロジェクトを頓挫させるとは思っていない。

  • Italy and Austria are still co-financing 50% of this megaproject in the Alps, with the remaining half financed by the EU.

    イタリアとオーストリアは現在も、アルプス山脈のこの巨大プロジェクトの50%を共同出資しており、残りの半分はEUが出資している。

  • And experts note the potential impact expands beyond trade, since the Brenner has historically served as a military connection.

    そして専門家は、ブレナーは歴史的に軍事的なつながりがあるため、潜在的な影響は貿易だけにとどまらないと指摘する。

  • In World War II, Germany and Italy cemented their partnership here.

    第二次世界大戦では、ドイツとイタリアはここで協力関係を固めた。

  • And German troops and supplies passed through the Brenner before Allied bombing efforts cut off the supply lines, an effort said to have shortened the war.

    連合軍の爆撃によって補給路が寸断される前に、ドイツ軍と物資はブレンナーを通過した。

  • In the modern day, the 10T is still seen as a way to ensure swift and seamless movement of military personnel, materials, and assets.

    現代においても、10Tは軍事要員、資材、資産の迅速かつシームレスな移動を確保するための手段とみなされている。

  • And in 2017, the EU announced that the 10T would extend into Eastern Europe, including Eastern Partnership member states like Armenia, Belarus, and Ukraine.

    そして2017年、EUは10Tをアルメニア、ベラルーシ、ウクライナといった東方パートナーシップ加盟国を含む東欧に拡大すると発表した。

  • Following Russia's invasion of Ukraine, the Commission doubled down on this intent by putting forward an updated action plan on military mobility.

    ロシアによるウクライナ侵攻を受けて、欧州委員会は軍事移動に関する最新の行動計画を提出し、この意図をさらに強めた。

  • But for all of these plans to come to fruition, the completion of the BBT and its connections to other routes is vital.

    しかし、これらすべての計画が実現するためには、BBTの完成と他の路線との接続が不可欠だ。

  • And after delays, it's still at least a decade away.

    遅れても、まだ少なくとも10年はかかる。

For more than a decade, crews have been drilling tens of miles through the base of the Alps.

10年以上にわたって、作業員たちはアルプスの麓を何十マイルも掘削してきた。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語

ヨーロッパで最も賑わう山岳道路のひとつを救う110億ドルのトンネル|WSJニュース|WSJニュース|ニュース/トピックス (The $11B Tunnel That Could Save One of Europe’s Busiest Mountain Corridors | WSJ Breaking Ground)

  • 8 0
    linda に公開 2025 年 01 月 19 日
動画の中の単語