字幕表 動画を再生する
It's been a bad two years for the Chinese economy, but as we head into 2025, is there some room for some optimism?
中国経済にとっては最悪な2年間だったが、2025年に向けて楽観できる余地はあるのだろうか?
Well, the short answer is not really.
まあ、簡単に言うと、そうでもないんだ。
All the data shows that growth in China is still low, youth unemployment is still high and citizens, they just aren't spending like they were before the pandemic.
すべてのデータは、中国の成長率がまだ低く、若者の失業率がまだ高く、市民がパンデミック前のように消費していないことを示している。
And ultimately, it's the property problem which is at the heart of all of this.
そして結局のところ、この問題の核心は財産問題なのだ。
And that still hasn't been fixed.
そして、それはまだ直っていない。
The Chinese policymakers response to the troubled housing market has on the whole been lacklustre.
問題を抱える住宅市場に対する中国の政策当局の反応は、全体的に鈍い。
There's a sense that they don't want to row back on the progress they've achieved in cooling the market and bringing prices down and reducing the economy's reliance on real estate.
市場を冷やし、価格を下げ、経済の不動産への依存度を下げることで達成した進歩を後退させたくないという意識がある。
But the problem is other sectors have not yet emerged that can fill the gap left by housing in the Chinese economy.
しかし問題は、中国経済において住宅が残したギャップを埋めることができる他のセクターがまだ登場していないことだ。
So don't expect a big bazooka style stimulus package to try and improve the Chinese economy.
だから、中国経済を改善しようとするバズーカ砲式の大型景気刺激策を期待してはいけない。
It's not really Xi Jinping's style.
それは習近平のスタイルではない。
To the Chinese president, that's the sort of thing that Western boom and bust capitalist economies would do.
中国国家主席にとって、それは好景気と不景気の西側資本主義経済がやるようなことだ。
Having said that, he knows that he does have to do something in the short term.
とはいえ、彼は短期的に何かをしなければならないことは分かっている。
And recently, the government has been making some tweaks to its policies to try and get consumers to spend a bit more in the coming year.
そして最近、政府は来年に向けて消費者にもう少し消費してもらおうと、政策に手を加えている。
President Xi received some very candid and blunt feedback on the state of the economy during a trip to Western China in September, where he met with some senior retired party leaders who were willing to speak to him in very blunt terms.
習主席は9月に中国西部を訪れ、引退した党幹部たちと会談した際、経済状況について率直で露骨な意見を述べた。
And that seems to have been a catalyst for this pivot toward stimulus.
このことが刺激策への軸足を移すきっかけとなったようだ。
But President Xi's orientation overall has been to stay the course and keep the faith that the focus on high quality growth would eventually yield dividends after a difficult transition period.
しかし、習主席の方向性は全体として、軌道を維持し、質の高い成長を重視することで、困難な過渡期を乗り越えて最終的に配当が得られると信じている。
Many of China's problems are structural and they will not be fixed overnight.
中国の問題の多くは構造的なものであり、一朝一夕に解決できるものではない。
Xi Jinping basically wants to evolve, to totally reshape what makes China prosperous.
習近平は基本的に進化を望んでおり、中国を繁栄させるものを完全に再構築しようとしている。
But moving away from mass manufacturing and property to high tech industries like AI, renewables, biotech, that's going to take years, if not decades, to achieve.
しかし、大量生産や不動産からAI、再生可能エネルギー、バイオテクノロジーなどのハイテク産業に移行するには、数年、いや数十年かかるだろう。
So really a long term project.
だから、本当に長期的なプロジェクトなんだ。
But in the meantime, let's not forget there's also the small matter of a second Donald Trump presidency to contend with as well.
しかし、その一方で、ドナルド・トランプの第2代大統領就任という小さな問題もあることを忘れてはならない。