Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • This video is sponsored by Mantis Sleep.

    このビデオはマンティス・スリープにスポンサーされています。

  • Get the highest quality sleep masks using the link in the description and use code WONDER for 10% off.

    説明欄のリンクから最高品質の睡眠マスクを手に入れ、コード「WONDER」で10%オフを利用できます。

  • Romantic love is an illusion.

    ロマンチックな愛は幻想だ。

  • It is the misguided results of romanticism which revered passion and feeling over reason.

    それは理性よりも情熱と感情を称賛したロマン主義の誤った結果である。

  • Assume the mythos of love at first sight and happily ever after.

    一目惚れと幸せな結末の神話を前提とする。

  • Love has been commandeered by market opportunities for profit.

    愛は利益のための市場機会に乗っ取られてきた。

  • Hallmark and Disney movies, greeting card and jewelry companies, and so on.

    ハーレクインやディズニー映画、グリーティングカードや宝飾品会社などだ。

  • They all fan the flames of love with dollars.

    彼らは金で愛の炎をあおる。

  • In the end, love hurts all those who believe in it.

    結局、愛を信じる者すべてを傷つける。

  • No real love story ends well.

    本当の愛の物語はうまく終わらない。

  • There is no such thing as the one.

    運命の人などいない。

  • These are perhaps a few of the things a realist or pessimist might say, or at least think in the privacy of their mind, about love.

    これらは、現実主義者や悲観主義者が愛について言うかもしれない、あるいは少なくとも心の中で考えるかもしれないいくつかの事柄である。

  • Perhaps this kind of person is and has always been a realist about everything, and so, they are also a realist about love.

    おそらくこの種の人物は、常にすべてについて現実主義者であり、そのため、愛についても現実主義者なのだ。

  • Or, perhaps they have witnessed a relationship crumble in and destroy those housed by it.

    あるいは、彼らは関係が崩壊し、その中にいる人々を破壊するのを目撃したのかもしれない。

  • Perhaps their parents.

    恐らく彼らの両親だろう。

  • Or, perhaps they have experienced it themselves.

    あるいは、自分自身で経験したのかもしれない。

  • Terrible pains caused by their own experiences of a love's failure.

    愛の失敗による恐ろしい苦痛を。

  • Whatever the case may be, let's grant that, on some level, it is all true.

    どのような場合であれ、ある程度はそれが本当だと認めよう。

  • It is true that romantic love as an ideal is illusory.

    ロマンチックな愛の理想は幻想であることは本当だ。

  • It is true that romantic love has been contorted by hands needing for money.

    ロマンチックな愛は金が欲しい人々の手によってねじ曲げられたことは本当だ。

  • And it is true that love will never bring everlasting happiness, and no instance of it will ultimately end well.

    そして、愛は決して永遠の幸福をもたらさず、どんな愛も最終的にはうまく終わらないことは本当だ。

  • So now what?

    では今どうする?

  • Is this the end of one's hope for love?

    愛への希望はもう終わりなのか?

  • It doesn't have to be.

    そうではない。

  • In truth, why would love be any different?

    本当に、なぜ愛が他と違うべきなのか。

  • What in life isn't immensely painful and confusing and uncertain and hard?

    人生において、計り知れないほど痛みがあり、混乱があり、不確かで、厳しくないものがあるだろうか?

  • What in life isn't idealized or romanticized?

    人生において、理想化されたり、ロマンチック化されたりしないものがあるだろうか?

  • What hasn't been commandeered and exploited for profit?

    利益のために利用され、搾取されていないものがあるだろうか?

  • What in life ends well?

    人生においてうまく終わるものがあるだろうか?

  • Life doesn't end well.

    人生はうまく終わらない。

  • The problem, at least for those of us who have found ourselves considering love through a sort of realist, pessimistic lens, isn't love, but our definitions and expectations of it.

    問題は、少なくとも愛を現実主義的、悲観的な視点から考えた人々にとっては、愛ではなく、愛についての定義と期待にある。

  • Love is often viewed as a proxy for happiness.

    愛は幸福の代替として見られることが多い。

  • At the very least, many people view romantic love as a means to happiness.

    少なくとも、多くの人々はロマンチックな愛を幸福への手段と見なしている。

  • This is, arguably, where the disaster starts.

    これは、議論の余地なく、災いの始まりである。

  • We build our romantic hopes on the haphazard and foolishly optimistic foundation that love will solve things it cannot.

    我々は、愛が解決できないことを解決すると楽観的に期待して、ロマンチックな希望を築いてきた。

  • For most of us, the sort of everlasting, potent happiness endorsed in the oversaturated final scenes of a romance story is not a particularly likely goal no matter what happens in our lives.

    ほとんどの人にとって、ロマンス物語の最後のシーンで過剰に推奨される永遠の強力な幸福は、人生で何が起ころうと、特に実現可能な目標ではない。

  • We will all likely struggle with terrible bouts of misery and anxiety and regret, regardless of whether we are single or in a relationship, regardless of essentially anything.

    我々はみな、独身であろうと恋愛中であろうと、本質的に何であれ、恐ろしい苦悩、不安、後悔の発作に苦しむ可能性が高い。

  • At best, life is fundamentally difficult.

    良くて、人生は根本的に難しい。

  • At worst, it is fundamentally suffering.

    最悪の場合、人生は根本的に苦しみである。

  • And so, take the sort of ultimate happily ever after happiness off the table and assume a pessimistic attitude toward love.

    だから、究極の幸せな結末を諦め、愛に対して悲観的な態度をとる。

  • And then redefine it.

    そして、それを再定義する。

  • Or at least work toward understanding and practicing a more realistic, functional version of it.

    あるいは、少なくともより現実的で機能的なバージョンの理解と実践に向けて努力する。

  • Of course, there are things in life that do increase our well-being.

    もちろん、人生には私たちの幸福を高めるものがある。

  • And there are things that add meaning to our lives.

    そして、人生に意味を加えるものもある。

  • Family, friendships, relationships, mutual support and care, novel experiences, notable achievements, and so on, can and do play a role in one's quality of life and sense of meaning.

    家族、友情、関係、相互のサポートとケア、新しい経験、顕著な成果などが、人生の質と意味の感覚において役割を果たすことができ、また実際に果たしている。

  • And the sort of shared, mutual intertwinement of experience through love can both provide and augment the potency of these aspects of life.

    そして、愛を通じた共有された相互的な経験の絡み合いは、これらの人生の側面を提供し、その力を高めることができる。

  • Harry Rees, Ph.D., Professor of Psychology says, Many, many studies have shown that people who are in relationships, on average, are happier than people who are not in relationships.

    心理学博士のハリー・リース教授は言う、「多くの研究が示しているのは、平均して、恋愛中の人々は恋愛していない人々よりも幸せだということだ」。

  • This simply means that, on average, people who are not in relationships over the course of their lifespan are unhappier in many different respects than people who are in relationships.

    これは単に、平均して、人生の過程で恋愛していない人々は、恋愛している人々よりもさまざまな面で不幸せであるということを意味する。

  • In reference to the impact of marital status on happiness over time, psychologist Richard Slatcher says, Couples still end up staying happier than they started with, but essentially, that declines a little bit over time.

    結婚状況が時間をかけて幸福に与える影響について、心理学者のリチャード・スラッチャーは、「カップルはまだ最初よりも幸せなままだが、基本的にはその幸福は少しずつ低下する」と言う。

  • A study done at Michigan State University by psychologist Richard Lucas has also shown that married couples adapt to their relationship circumstances in return to their relative baseline of well-being.

    ミシガン州立大学の心理学者リチャード・ルーカスによる研究では、既婚カップルは自分たちの関係の状況に適応し、相対的な幸福の基準点に戻ることも示されている。

  • It appears that having a healthy, functional romantic relationship tends to have a positive effect on one's well-being.

    健全で機能的な恋愛関係を持つことは、自分の幸福に肯定的な影響を与える傾向があるようだ。

  • But once one has a reasonably healthy and cooperative relationship, there is a limit and relative timeline to which a relationship can increase one's happiness.

    しかし、比較的健全で協力的な関係を一度持てば、関係が一人の幸福を高める限界と相対的なタイムラインがある。

  • It is not as if there is some other, better person or relationship that will make a significant improvement beyond one's general optimal baseline of happiness.

    別の、より良い人や関係が自分の一般的な最適な幸福のベースラインを大幅に改善するわけではない。

  • With this, on average, one should strive for a supportive romantic but not expect or depend on it to be some sort of bottomless well of contentment.

    これにより、平均して、支持的な恋愛関係を目指すべきだが、それを底なしの満足の源と期待したり、それに頼ったりはしない。

  • Another belief that can cause destruction and disappointment is the notion of the one.

    破壊と失望を引き起こす可能性のあるもう一つの信念は、運命の人の概念だ。

  • One person who is perfect for us, who will always understand our every need and impulse, who will cater to our every quirk and neuroses, and yet have none themselves.

    私たちのあらゆるニーズと衝動を常に理解し、あらゆる特異性と神経症を満たすであろう、完璧な一人の人。

  • For most of us, we will not just simply click automatically and enduringly with anyone.

    ほとんどの人にとって、自動的かつ持続的にクリックする相手はいない。

  • We will, of course, click more, or notice a greater potential to click more, with some people over others.

    もちろん、ある人々とは他の人々よりもクリックしやすく、クリックする可能性がより高いことに気づくだろう。

  • And this is undoubtedly relevant.

    そしてこれは間違いなく関連している。

  • But equally relevant as recognizing that properly clicking and staying clicked is not going to be simple or easy, or even really possible in any absolute sense.

    しかし、適切にクリックし、クリックし続けることは簡単ではなく、あるいは厳密な意味で可能でもないことを認識することも同様に関連している。

  • The gears will grind as often as their teeth will sit perfectly into the base circle.

    歯車は完璧に基本円に収まるよりも、しばしば摩擦を生むだろう。

  • A more reasonable prospect of love starts not with the ideal that one can find someone who does not have qualities that will be difficult to deal with, but rather that one can find someone with difficult qualities worth dealing with.

    愛のより合理的な見通しは、対処が困難にならない資質を持つ人を見つけることから始まるのではなく、むしろ対処に値する困難な資質を持つ人を見つけることから始まる。

  • In the words of the philosopher Slavoj Zizek, all too often, when we love somebody, we don't accept him or her as what the person effectively is.

    哲学者スラヴォイ・ジジェクの言葉を借りれば、私たちが誰かを愛するとき、その人が実際に何者であるかを受け入れているわけではない。

  • We accept him or her insofar as this person fits the coordinates of our fantasy.

    私たちは、その人が私たちの幻想の座標に適合する限りにおいて、その人を受け入れる。

  • We misidentify, wrongly identify him or her, which is why, when we discover that we were wrong, love can quickly turn into violence.

    私たちは誤って彼または彼女を特定するため、それが間違いだと気づいたとき、愛は急速に暴力に変わることがある。

  • There is nothing more dangerous, more lethal for the loved person than to be loved, as it were, for not what he or she is, but for fitting the ideal.

    愛される人にとって、実際の自分ではなく、理想に適合するがゆえに愛されることほど危険で致命的なものはない。

  • The prospect of reasonable and meaningful love is, like all things in life, found in the direction of effort, care, and thoughtfulness.

    合理的で意味のある愛の見通しは、人生のあらゆることと同じように、努力、ケア、思慮深さの方向にある。

  • The uniquely dangerous problem with romantic love is that it can literally alter the chemistry of the brain and reduce one's ability to reason and think critically.

    ロマンチックな愛に特有の危険な問題は、脳の化学物質を実際に変化させ、理性的に考える能力を低下させることだ。

  • The American of dopamine in the brain produce extremely focused attention, as well as unwavering motivation and goal-directed behaviors.

    脳内のドーパミンの放出は、極めて集中力の高い注意と、揺るぎない動機と目標指向の行動を生み出す。

  • These are central characteristics of romantic love.

    これらはロマンチックな愛の中心的な特徴である。

  • Lovers intensely focus on the beloved, often to the exclusion of all around them.

    恋人たちは、周りのすべてを排除して、愛する相手に集中して注目する。

  • Indeed, they concentrate so relentlessly on the positive qualities of the adored one that they easily overlook his or her negative traits.

    実際、彼らは愛する相手の肯定的な資質に非常に集中するため、その否定的な特徴を簡単に見過ごしてしまう。

  • As a result, knowing the difference between being foolishly compelled toward a relationship and being foolishly dismissive of a relationship is anything but easy or clear.

    結果として、関係に向かって無分別に突き進むことと、関係を無分別に却下することの違いを知ることは、極めて難しく不明確である。

  • All we can do here is try our best to use the speed bumps of time and patience to help ensure our car doesn't fly recklessly down the street in either direction.

    ここで私たちにできることは、時間と忍耐というスピードブレーキを使って、私たちの車が両方向に無謀に走らないようにするだけだ。

  • We all must be willing to take our leaps of faith in life.

    私たちは人生において信仰の飛躍をする覚悟がなければならない。

  • True, wise leaps of faith, arguably, are not in anything without evidence or prospect, but rather, in things that are uncertain but are possible, capable of profound meaning and value if we land the dismount.

    本当に賢明な信仰の飛躍は、証拠や展望のないものではなく、むしろ不確かではあるが、完璧に着地すれば深い意味と価値を持つ可能性のあるものにある。

  • And love, for at least some of us, can be that.

    そして、少なくとも私たちの中のいくつかにとって、それが愛なのだ。

  • The right person, the one, is who you settle on and fight for and with.

    運命の人とは、あなたが落ち着き、共に闘う人のことだ。

  • There is no one other than the one you choose and make.

    あなたが選び、作り上げる以外に運命の人はいない。

  • Love of this form is not cute or flowery.

    このような形の愛は、可愛らしくも華やかでもない。

  • It does not go on social media or fit neatly on the final page of a novel.

    ソーシャルメディアに載せたり、小説の最後のページにきれいに収まるものでもない。

  • It is, rather, found in an open bathroom door, in helping with an unsavory ailment, in accepting and patiently sitting alongside an unexplainable meltdown that continues all night.

    むしろ、開いたトイレのドア、不快な病気の世話、一晩中続く説明できない感情の暴発に辛抱強く寄り添うことの中に見出される。

  • It is found in stopping a weird eating habit or working through a bad financial habit.

    奇妙な食習慣を止めたり、悪い財務習慣を乗り越えることの中に見出される。

  • It is found in uncertainty and struggle.

    不確実さと闘争の中に見出される。

  • It is found in freedom and friction.

    自由と摩擦の中に見出される。

  • It is found in being told you did something wrong that you cannot for the life of you understand.

    自分が一生懸命理解できないことをしたと非難される中に見出される。

  • And it is found in least on occasion, that you, in fact, probably did something wrong.

    そして、まれに、自分が本当に何かを間違えたことに気づく中に見出される。

  • It is found in working through this understanding and it is found in understanding that some understandings will never quite be reached and some problems will never quite be solved.

    この理解に取り組むこと、そしてある種の理解は決して完全には達成されず、ある種の問題は決して完全には解決されないことを理解することの中に見出される。

  • The author, Bell Hooks, wrote, True love is unconditional, but to truly flourish, it requires an ongoing commitment to constructive struggle and change.

    作家のベル・フックスは書いている。「真の愛は無条件だが、本当に開花するためには、建設的な闘争と変化への継続的なコミットメントが必要だ」。

  • The heartbeat of true love is the willingness to reflect on one's actions and to process and communicate this reflection with the loved one.

    真の愛の鼓動は、自分の行動を振り返り、この振り返りを愛する人と共有し、処理する意志にある。

  • Of course, in the end, love will inevitably not end well.

    もちろん、最終的に愛はうまく終わらない。

  • Life does not end well.

    人生はうまく終わらない。

  • Of course, love will be painful and filled with uncertainties and confusions.

    もちろん、愛は痛みと不確実性と混乱に満ちている。

  • Life is a treachery of these things.

    人生はこれらの裏切りそのものだ。

  • Of course, we won't find someone that takes the pain of life away.

    もちろん、人生の痛みを取り除いてくれる人は見つからない。

  • Nothing can.

    何も取り除けない。

  • Of course, if you're going to live in and through this pit of existence with all its pains and uncertainties and challenges, do you want to fight for and work toward something meaningful or not?

    もちろん、苦痛と不確実性と挑戦に満ちたこの存在の穴の中で生きるのであれば、意味のあるために戦い、取り組むつもりがあるのか、ないのか。

  • If yes, is having someone to help with and share in the sufferings together, to laugh at the absurdities together, and to occasionally triumph over the hardships together meaningful?

    もしそうなら、苦しみを共にし、共に笑い、時に困難を共に乗り越える相手がいることは意味があるだろうか?

  • If yes, then try to love.

    もしそうなら、愛を試みよ。

  • Work toward and learn to love.

    愛に向けて努力し、学べ。

  • Make it a goal like anything else, not to attain, but to get better at.

    到達することではなく、上達することを目標にするように。

  • When one wants to become physically healthier or financially more well off, one doesn't accomplish these things by waiting around with the same know-how and skills.

    誰かが身体的により健康になりたい、あるいは経済的により裕福になりたいと思うとき、同じ知識とスキルで待ち続けることではそれらを達成できない。

  • They put effort toward understanding how to eat healthier or make better financial decisions, and they practice the habits and skills required to do so.

    彼らは、より健康的に食べる方法や、より良い財務上の決定を理解するために努力し、そのために必要な習慣とスキルを実践する。

  • In many ways, love is no different.

    多くの点で、愛も同じだ。

  • We should not expect love to save us, but we can perhaps, with the right effort and patience, find that it can help make the inability to ever be saved more endurable and worth enduring.

    愛に私たちを救ってくれることを期待すべきではないが、適切な努力と忍耐があれば、決して救われることのできない不能を、より耐え忍べて価値あるものにできるかもしれない。

  • Of course, love is not for everyone and will not work out for everyone, even if they do everything right.

    もちろん、愛はすべての人に向いているわけではなく、たとえ完璧にすべてを行っても、すべての人にうまくいくわけではない。

  • Like anything else, luck is the ultimate arbiter of success.

    他のすべてと同じように、運が成功の最終的な裁定者だ。

  • And for some, it might simply be of less interest than living a meaningful life as a single person, which is entirely reasonable and achievable.

    そして、一部の人にとっては、独身として意味のある人生を送ることに、それよりも興味があるかもしれない。それは全く合理的で達成可能なことだ。

  • Modern culture undoubtedly glorifies relationships as a universality, which they are not.

    現代文化は、関係性を普遍的なものとして明らかに賛美している。しかし、それは普遍的ではない。

  • What's important, however, is knowing what is important to you, what you value and find meaningful, and ensuring that your perspective is not just the sour grapes of a misguided belief in an impossible ideal.

    重要なのは、自分にとって何が重要か、何を価値あるものとし、意味深いと感じるかを知ること。そして、自分の視点が不可能な理想に対する単なる酸っぱいブドウにならないようにすることだ。

  • If love is important to you, throw out the ideal and build something real.

    愛があなたにとって重要なら、理想を捨て、現実的なものを築け。

  • Something you can attain and manage and love.

    あなたが獲得し、管理し、愛することができるもの。

  • Something that, amongst very few things, you can look back on at the end of your life and tear up about.

    人生の最後に振り返って、数少ない何かの中で、感動するようなもの。

  • Not at the loss of it, but at the indescribable connection and meaning you got to experience and share with another person.

    それを失うことへの感動ではなく、別の人と共有した説明できない繋がりと意味への感動。

  • You picked out that one person.

    その一人の人を選んだのだ。

  • You fought for that one person.

    その一人の人のために戦った。

  • You believed in that one person.

    その一人の人を信じた。

  • You worked through yourself and them with and for that one person.

    その一人の人のために、自分自身と彼または彼女と共に取り組んだ。

  • You learned more about and from that one person than anyone else.

    その一人の人から、そして一人の人について、他の誰よりも多く学んだ。

  • You loved that one person.

    その一人の人を愛した。

  • In the words of Zizek, love, for me, is an extremely violent act.

    ジジェクの言葉を借りれば、「愛は私にとって、極めて暴力的な行為だ」。

  • Love is not, I love you all.

    愛は、「みんなを愛している」ではない。

  • Love means I pick out something, even if this something is just a small detail, a fragile individual person.

    愛とは、たとえそれが小さな詳細や脆弱な個人であっても、何かを選び出すことだ。

  • I say, I love you more than anything else.

    「私はあなたを他の何よりも愛している」と言うこと。

  • In this quite formal sense, love is evil.

    この形式的な意味において、愛は悪なのだ。

  • Thank you for watching.

    ご視聴ありがとうございます。

  • According to a study, it turns out, interestingly, more satisfied couples tend to sleep in closer synchronization.

    研究によると、興味深いことに、より満足度の高いカップルは、より同期した睡眠パターンを持つ傾向がある。

  • Multiple studies have also shown that sleep can be crucial to a relationship's success.

    複数の研究がまた、睡眠が関係性の成功に極めて重要であることを示している。

  • Not only do synchronized sleep patterns indicate relationship satisfaction, but the duration and quality of one's sleep can deeply affect one's ability to find, achieve, and maintain healthy relationships of all kinds.

    同期した睡眠パターンが関係性の満足度を示すだけでなく、睡眠の持続時間と質は、あらゆる種類の健全な関係を見つけ、達成し、維持する能力に深く影響する。

  • The professor of sleep medicine, Dr. Adrian Williams, says that sleep loss can reduce things like self-control, moral awareness, mood interpretation, and communication.

    睡眠医学の教授、エイドリアン・ウィリアムズ博士は、睡眠不足が自制心、道徳的意識、気分の解釈、コミュニケーションを低下させると言っている。

  • Having a quality sleep schedule is essential, but managing one, single or in a relationship, can be very difficult.

    質の高い睡眠スケジュールは不可欠だが、それを管理することは、独身であれ恋愛中であれ、非常に難しい。

  • That's why this video's sponsor, Manta Sleep, is such a fantastic fit for this video.

    だからこそ、このビデオのスポンサーであるマンタ・スリープは、このビデオに非常に適している。

  • Whether you're a night owl, early bird, or frequent napper, for all of us, our friend when we are awake becomes our foe in sleep.

    夜型、早起き、あるいは頻繁な昼寝をする人など、私たち全員にとって、起きているときの味方である光は、眠るときには敵になる。

  • The light.

    光だ。

  • With Manta Sleep masks, however, you can achieve 100% blackout without any sacrifice to comfort and sleep positioning.

    マンタ・スリープのマスクを使えば、快適さや睡眠姿勢を犠牲にすることなく、100%の遮光を実現できる。

  • As a regular side sleeper who moves around quite a bit, other sleep masks are often uncomfortable or prone to falling off.

    常に横向きに寝て、かなり動き回る私としては、他の睡眠マスクは不快だったり、落ちやすかったりする。

  • With Manta Sleep masks, however, the fully adjustable design sits perfectly on your face, with full breathability and no direct contact to your eyes or eyelashes, sitting like a soft pillow around your head with no points of bulge or pressure.

    しかし、マンタ・スリープのマスクは、完全に調整可能な設計により、顔にぴったりと馴染み、完全な通気性を持ち、目や睫毛に直接触れることなく、頭の周りに柔らかな枕のようにフィットし、膨らみや圧力のポイントがない。

  • Manta has a variety of options depending on your needs, like the cool mask, steam mask, pro mask, weighted mask, kids mask, silk mask, and sound mask, which has Bluetooth speakers in it with a 20-hour battery life.

    マンタには、クールマスク、スチームマスク、プロマスク、重み付きマスク、子供用マスク、シルクマスク、そして20時間のバッテリー寿命を持つBluetoothスピーカー付きのサウンドマスクなど、ニーズに応じた様々なオプションがある。

  • All masks are fully adjustable with premium quality materials, and the eye cups can be interchanged with cool or steam cups, which are amazing for headaches or general relaxation.

    すべてのマスクは高品質な素材で完全に調整可能で、アイカップは冷たいカップやスチームカップと交換可能。これは頭痛や一般的な リラックスに素晴らしい。

  • If you want to boost your REM and deep sleep, and thus improve the quality of your life, you need the highest quality of sleep mask, which Manta provides.

    レム睡眠とディープスリープを向上させ、人生の質を改善したいなら、マンタが提供する最高品質の睡眠マスクが必要だ。

  • Get your Manta Sleep mask today by using the link in the description and using code WONDER to get 10% off your order.

    説明欄のリンクからマンタ・スリープマスクを購入し、コード「WONDER」で10%オフを利用できる。

  • Manta is also currently running some last minute holiday deals if you order soon.

    マンタは現在、早期注文で最後のホリデーディールを実施中。

  • And of course, as always, thank you so much for watching in general, and see you in the next video.

    そしてもちろん、いつものように見てくれて本当にありがとう。

This video is sponsored by Mantis Sleep.

このビデオはマンティス・スリープにスポンサーされています。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます