Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • This video is sponsored by Mantis Sleep.

    このビデオのスポンサーはマンティス スリープ社です。

  • Get the highest quality sleep masks using the link in the description and use code WONDER for 10% off.

    説明文にあるリンクから最高品質のスリープ・マスクを入手し、コード「WONDER」で10%オフ。

  • Romantic love is an illusion.

    ロマンチックな愛は幻想だ。

  • It is the misguided results of romanticism which revered passion and feeling over reason.

    理性よりも情熱や感情を尊んだロマン主義の誤った結果である。

  • Assume the mythos of love at first sight and happily ever after.

    一目惚れしてめでたしめでたしという神話を想定する。

  • Love has been commandeered by market opportunities for profit.

    愛が、利益を求める市場機会に乗っ取られてしまったのだ。

  • Hallmark and Disney movies, greeting card and jewelry companies, and so on.

    ホールマークやディズニー映画、グリーティングカードや宝飾品会社などなど。

  • They all fan the flames of love with dollars.

    彼らは皆、ドルで愛の炎をあおる。

  • In the end, love hurts all those who believe in it.

    結局、愛はそれを信じる者すべてを傷つける。

  • No real love story ends well.

    本当のラブストーリーに終わりはない。

  • There is no such thing as the one.

    そのようなものは存在しない。

  • These are perhaps a few of the things a realist or pessimist might say, or at least think in the privacy of their mind, about love.

    これらはおそらく、現実主義者や悲観主義者が愛について言いそうなこと、あるいは少なくとも心の片隅で考えそうなことのほんの一部だろう。

  • Perhaps this kind of person is and has always been a realist about everything, and so, they are also a realist about love.

    おそらくこの種の人は、何事に対しても現実主義者であり、常にそうである。

  • Or, perhaps they have witnessed a relationship crumble in and destroy those housed by it.

    あるいは、人間関係が崩壊し、それによって収容されている人々が破滅するのを目撃したのかもしれない。

  • Perhaps their parents.

    おそらく両親だろう。

  • Or, perhaps they have experienced it themselves.

    あるいは、彼ら自身がそれを経験したのかもしれない。

  • Terrible pains caused by their own experiences of a love's failure.

    恋の失敗という自らの体験が引き起こす恐ろしい痛み。

  • Whatever the case may be, let's grant that, on some level, it is all true.

    何はともあれ、あるレベルではすべて真実であることは認めよう。

  • It is true that romantic love as an ideal is illusory.

    理想としてのロマンチックな愛が幻想的であることは事実だ。

  • It is true that romantic love has been contorted by hands needing for money.

    ロマンティックな愛が、金銭を求める手によって歪められてきたのは事実だ。

  • And it is true that love will never bring everlasting happiness, and no instance of it will ultimately end well.

    そして、愛が永遠の幸福をもたらすことは決してなく、最終的に良い結末を迎える例もないことは事実である。

  • So now what?

    それでどうする?

  • Is this the end of one's hope for love?

    これで愛への望みは絶たれたのだろうか?

  • It doesn't have to be.

    そうである必要はない。

  • In truth, why would love be any different?

    実際のところ、なぜ愛が違うのだろう?

  • What in life isn't immensely painful and confusing and uncertain and hard?

    人生において、計り知れないほど苦しく、混乱し、不確実で、辛いことがないことがあるだろうか?

  • What in life isn't idealized or romanticized?

    人生において、理想化されたりロマンチックになったりしないものがあるだろうか?

  • What hasn't been commandeered and exploited for profit?

    利益のために徴用され、搾取されていないものがあるだろうか?

  • What in life ends well?

    人生には良い結末というものがあるのだろうか?

  • Life doesn't end well.

    人生はうまく終わらない。

  • The problem, at least for those of us who have found ourselves considering love through a sort of realist, pessimistic lens, isn't love, but our definitions and expectations of it.

    少なくとも、ある種の現実主義的で悲観的なレンズを通して愛を考えてきた私たちにとって、問題は愛ではなく、愛に対する私たちの定義と期待なのだ。

  • Love is often viewed as a proxy for happiness.

    愛はしばしば幸福の代用品とみなされる。

  • At the very least, many people view romantic love as a means to happiness.

    少なくとも、多くの人は恋愛を幸福になるための手段だと考えている。

  • This is, arguably, where the disaster starts.

    災難は間違いなくここから始まる。

  • We build our romantic hopes on the haphazard and foolishly optimistic foundation that love will solve things it cannot.

    愛が解決できないことを解決してくれるという、行き当たりばったりで愚かなほど楽観的な土台の上に、私たちはロマンチックな希望を築く。

  • For most of us, the sort of everlasting, potent happiness endorsed in the oversaturated final scenes of a romance story is not a particularly likely goal no matter what happens in our lives.

    私たちの多くにとって、ロマンス小説の飽和したラストシーンで支持されるような、永遠に続く強力な幸福は、人生で何が起ころうと、特にありそうな目標ではない。

  • We will all likely struggle with terrible bouts of misery and anxiety and regret, regardless of whether we are single or in a relationship, regardless of essentially anything.

    独身であろうと交際中であろうと、基本的に何であろうと、私たちは皆、ひどい不幸や不安や後悔と闘うことになるだろう。

  • At best, life is fundamentally difficult.

    よく言えば、人生は根本的に難しい。

  • At worst, it is fundamentally suffering.

    悪く言えば、根本的に苦しんでいる。

  • And so, take the sort of ultimate happily ever after happiness off the table and assume a pessimistic attitude toward love.

    そうして、究極の幸せのようなものをテーブルから外し、愛に対して悲観的な態度を取る。

  • And then redefine it.

    そしてそれを再定義する。

  • Or at least work toward understanding and practicing a more realistic, functional version of it.

    少なくとも、より現実的で機能的なバージョンを理解し、実践することを目指す。

  • Of course, there are things in life that do increase our well-being.

    もちろん、人生には幸福度を高めるものもある。

  • And there are things that add meaning to our lives.

    そして、私たちの人生に意味を与えてくれるものがある。

  • Family, friendships, relationships, mutual support and care, novel experiences, notable achievements, and so on, can and do play a role in one's quality of life and sense of meaning.

    家族、友人関係、人間関係、相互支援やケア、斬新な経験、特筆すべき業績などは、人生の質や意義の感覚に関与しうるものであり、また実際に関与している。

  • And the sort of shared, mutual intertwinement of experience through love can both provide and augment the potency of these aspects of life.

    そして、愛を通じた経験の共有、相互の絡み合いは、人生のこれらの側面の効力を提供し、また増大させることができる。

  • Harry Rees, Ph.D., Professor of Psychology says, Many, many studies have shown that people who are in relationships, on average, are happier than people who are not in relationships.

    心理学博士のハリー・リースは言う。多くの研究が、交際している人は交際していない人よりも平均的に幸福であることを示している。

  • This simply means that, on average, people who are not in relationships over the course of their lifespan are unhappier in many different respects than people who are in relationships.

    これは単純に、生涯を通じて交際をしていない人の方が、交際をしている人よりもさまざまな点で不幸であることを意味している。

  • In reference to the impact of marital status on happiness over time, psychologist Richard Slatcher says, Couples still end up staying happier than they started with, but essentially, that declines a little bit over time.

    心理学者のリチャード・スラッチャーは、婚姻関係が時間の経過とともに幸福度に与える影響について、次のように語っている。

  • A study done at Michigan State University by psychologist Richard Lucas has also shown that married couples adapt to their relationship circumstances in return to their relative baseline of well-being.

    心理学者リチャード・ルーカスがミシガン州立大学で行った研究でも、結婚しているカップルは、相対的な幸福のベースラインに戻って、自分たちの関係状況に適応することが示されている。

  • It appears that having a healthy, functional romantic relationship tends to have a positive effect on one's well-being.

    健康的で機能的な恋愛関係を持つことは、幸福感にプラスに働く傾向があるようだ。

  • But once one has a reasonably healthy and cooperative relationship, there is a limit and relative timeline to which a relationship can increase one's happiness.

    しかし、ひとたびそれなりに健全で協力的な関係を築けば、その関係によって幸福度が高まる限界と相対的な時間軸が存在する。

  • It is not as if there is some other, better person or relationship that will make a significant improvement beyond one's general optimal baseline of happiness.

    幸せの一般的な最適ベースラインを超えて大きく改善するような、より良い人や関係が他にあるわけではない。

  • With this, on average, one should strive for a supportive romantic but not expect or depend on it to be some sort of bottomless well of contentment.

    これによって、平均的には、人は支えとなるロマンチックな関係を築こうと努力すべきだが、それがある種の底なしの満足の井戸になることを期待したり、それに依存したりすべきではない。

  • Another belief that can cause destruction and disappointment is the notion of the one.

    破壊と失望の原因となるもうひとつの信念は、「唯一」という概念である。

  • One person who is perfect for us, who will always understand our every need and impulse, who will cater to our every quirk and neuroses, and yet have none themselves.

    私たちにとって完璧で、私たちのあらゆるニーズや衝動を常に理解し、私たちのあらゆる癖や神経症に対応し、それでいて自分自身は何も持っていない人。

  • For most of us, we will not just simply click automatically and enduringly with anyone.

    私たちのほとんどは、誰とでも自動的に永続的に意気投合するわけではない。

  • We will, of course, click more, or notice a greater potential to click more, with some people over others.

    もちろん、私たちは他の人たちよりもある人たちにより多くのクリックをしたり、より多くのクリックの可能性に気づいたりするだろう。

  • And this is undoubtedly relevant.

    そして、これは間違いなく関連している。

  • But equally relevant as recognizing that properly clicking and staying clicked is not going to be simple or easy, or even really possible in any absolute sense.

    しかし、適切にクリックされ、クリックされ続けることは、単純でも簡単でもなく、絶対的な意味で本当に可能なことでもないことを認識することと同様に重要なことである。

  • The gears will grind as often as their teeth will sit perfectly into the base circle.

    歯車は、歯がベースサークルにぴったりと収まると、何度でも挽くことができる。

  • A more reasonable prospect of love starts not with the ideal that one can find someone who does not have qualities that will be difficult to deal with, but rather that one can find someone with difficult qualities worth dealing with.

    より合理的な恋愛の展望は、対処するのが難しい資質を持たない人を見つけることができるという理想からではなく、対処する価値のある難しい資質を持つ人を見つけることができるという理想から始まる。

  • In the words of the philosopher Slavoj Zizek, all too often, when we love somebody, we don't accept him or her as what the person effectively is.

    哲学者スラヴォイ・ジゼクの言葉を借りれば、私たちが誰かを愛するとき、その人を事実上ありのままに受け入れていないことがあまりにも多い。

  • We accept him or her insofar as this person fits the coordinates of our fantasy.

    私たちは、その人が私たちのファンタジーの座標に合う限りにおいて、その人を受け入れる。

  • We misidentify, wrongly identify him or her, which is why, when we discover that we were wrong, love can quickly turn into violence.

    私たちは彼または彼女を誤って認識し、間違って認識している。だからこそ、私たちが間違っていたことに気づいたとき、愛はすぐに暴力に変わってしまうのだ。

  • There is nothing more dangerous, more lethal for the loved person than to be loved, as it were, for not what he or she is, but for fitting the ideal.

    愛される人間にとって、ありのままの自分ではなく、理想に合致しているという理由で愛されることほど危険で致命的なことはない。

  • The prospect of reasonable and meaningful love is, like all things in life, found in the direction of effort, care, and thoughtfulness.

    合理的で意義のある愛の見通しは、人生におけるあらゆる物事と同様に、努力、配慮、思慮深さの方向に見出される。

  • The uniquely dangerous problem with romantic love is that it can literally alter the chemistry of the brain and reduce one's ability to reason and think critically.

    ロマンチックな愛が持つ独特の危険な問題は、文字通り脳の化学反応を変化させ、理性や批判的思考能力を低下させることだ。

  • The American of dopamine in the brain produce extremely focused attention, as well as unwavering motivation and goal-directed behaviors.

    脳内のドーパミンのアメリカ化によって、非常に集中した注意力、揺るぎないやる気、目標に向かう行動が生まれる。

  • These are central characteristics of romantic love.

    これらはロマンチックな愛の中心的な特徴である。

  • Lovers intensely focus on the beloved, often to the exclusion of all around them.

    恋人たちは最愛の人に集中し、しばしば周囲のすべてを排除する。

  • Indeed, they concentrate so relentlessly on the positive qualities of the adored one that they easily overlook his or her negative traits.

    実際、彼らは憧れの人のポジティブな資質に執拗に集中し、その人のネガティブな特徴を簡単に見過ごしてしまう。

  • As a result, knowing the difference between being foolishly compelled toward a relationship and being foolishly dismissive of a relationship is anything but easy or clear.

    その結果、愚かにも関係を迫られることと、愚かにも関係を拒絶することの違いを知ることは、簡単でも明確でもない。

  • All we can do here is try our best to use the speed bumps of time and patience to help ensure our car doesn't fly recklessly down the street in either direction.

    ここで私たちにできることは、時間と忍耐というスピードの段差を利用して、車がどちらの方向にも無謀に通りを飛ばないように最善を尽くすことだけだ。

  • We all must be willing to take our leaps of faith in life.

    私たちは皆、人生における信仰の飛躍を喜んでしなければならない。

  • True, wise leaps of faith, arguably, are not in anything without evidence or prospect, but rather, in things that are uncertain but are possible, capable of profound meaning and value if we land the dismount.

    真の意味での賢明な信仰の飛躍とは、証拠や見込みのないものに対してではなく、不確実ではあるが可能性のあるものに対してである。

  • And love, for at least some of us, can be that.

    そして愛は、少なくとも私たちの何人かにとっては、そうあり得る。

  • The right person, the one, is who you settle on and fight for and with.

    正しい人、その人とは、あなたが決心し、その人のために、その人とともに戦う人だ。

  • There is no one other than the one you choose and make.

    自分で選び、自分で作ったもの以外にはない。

  • Love of this form is not cute or flowery.

    この形の愛は、かわいいものでも、華やかなものでもない。

  • It does not go on social media or fit neatly on the final page of a novel.

    ソーシャルメディアに載るわけでも、小説の最終ページにきれいに収まるわけでもない。

  • It is, rather, found in an open bathroom door, in helping with an unsavory ailment, in accepting and patiently sitting alongside an unexplainable meltdown that continues all night.

    それはむしろ、開け放たれたバスルームのドアの中に、好ましくない病気の手当ての中に、一晩中続く説明のつかないメルトダウンのそばで受け入れ、辛抱強く座っている中にある。

  • It is found in stopping a weird eating habit or working through a bad financial habit.

    それは奇妙な食習慣をやめたり、悪い経済習慣を克服したりすることにある。

  • It is found in uncertainty and struggle.

    それは不確実性と闘争の中にある。

  • It is found in freedom and friction.

    それは自由と摩擦の中にある。

  • It is found in being told you did something wrong that you cannot for the life of you understand.

    それは、どうしても理解できない間違ったことをしたと言われることにある。

  • And it is found in least on occasion, that you, in fact, probably did something wrong.

    そして、少なくとも時折、あなたが実際、何か間違ったことをしたのだろうということが判明する。

  • It is found in working through this understanding and it is found in understanding that some understandings will never quite be reached and some problems will never quite be solved.

    それは、この理解に取り組む中で見出されるものであり、いくつかの理解は決して完全に到達することはなく、いくつかの問題は決して完全に解決されることはないということを理解する中で見出されるものなのだ。

  • The author, Bell Hooks, wrote, True love is unconditional, but to truly flourish, it requires an ongoing commitment to constructive struggle and change.

    真の愛は無条件であるが、真に花開くためには、建設的な闘いと変化への継続的なコミットメントが必要である。

  • The heartbeat of true love is the willingness to reflect on one's actions and to process and communicate this reflection with the loved one.

    真の愛の鼓動とは、自分の行動を反省し、その反省を処理し、愛する人に伝えようとする意欲である。

  • Of course, in the end, love will inevitably not end well.

    もちろん、最終的には、恋はどうしてもうまくいかないものだ。

  • Life does not end well.

    人生はうまく終わらない。

  • Of course, love will be painful and filled with uncertainties and confusions.

    もちろん、恋は痛みを伴い、不安や混乱に満ちたものだろう。

  • Life is a treachery of these things.

    人生はこれらの裏切りである。

  • Of course, we won't find someone that takes the pain of life away.

    もちろん、人生の痛みを取り除いてくれる人は見つからない。

  • Nothing can.

    何もできない。

  • Of course, if you're going to live in and through this pit of existence with all its pains and uncertainties and challenges, do you want to fight for and work toward something meaningful or not?

    もちろん、あらゆる苦痛や不安や困難を伴うこの存在の穴の中で、そしてその中で生きていくのであれば、何か意味のあるもののために戦い、それに向かって働きたいのか、そうでないのか。

  • If yes, is having someone to help with and share in the sufferings together, to laugh at the absurdities together, and to occasionally triumph over the hardships together meaningful?

    もしそうなら、一緒に苦楽を共にし、一緒に不条理を笑い、時には苦難に打ち勝つ相手がいることは有意義なことなのだろうか?

  • If yes, then try to love.

    もしそうなら、愛そうとすることだ。

  • Work toward and learn to love.

    愛に向かい、愛を学ぶ。

  • Make it a goal like anything else, not to attain, but to get better at.

    他のことと同じように、達成するためではなく、より上達するための目標にするのだ。

  • When one wants to become physically healthier or financially more well off, one doesn't accomplish these things by waiting around with the same know-how and skills.

    肉体的にもっと健康になりたいとか、経済的にもっと裕福になりたいと思ったとき、同じノウハウやスキルを持って待っているだけでは達成できない。

  • They put effort toward understanding how to eat healthier or make better financial decisions, and they practice the habits and skills required to do so.

    より健康的な食事や、より良い経済的判断の仕方を理解するために努力し、そのために必要な習慣やスキルを実践する。

  • In many ways, love is no different.

    多くの点で、恋愛も同じだ。

  • We should not expect love to save us, but we can perhaps, with the right effort and patience, find that it can help make the inability to ever be saved more endurable and worth enduring.

    愛が私たちを救ってくれるとは期待すべきではないが、適切な努力と忍耐があれば、愛が決して救われることのない状況をより耐え難いものにし、耐える価値のあるものにしてくれることを知ることはできるだろう。

  • Of course, love is not for everyone and will not work out for everyone, even if they do everything right.

    もちろん、愛はすべての人のためにあるわけではないし、たとえ彼らがすべてを正しく行ったとしても、すべての人にとってうまくいくわけではない。

  • Like anything else, luck is the ultimate arbiter of success.

    何事もそうだが、運は成功の究極の決め手である。

  • And for some, it might simply be of less interest than living a meaningful life as a single person, which is entirely reasonable and achievable.

    また、独身で有意義な人生を送ることよりも、独身で有意義な人生を送ることの方が単に興味がないという人もいるだろう。

  • Modern culture undoubtedly glorifies relationships as a universality, which they are not.

    現代文化は間違いなく人間関係を普遍的なものとして美化しているが、それは違う。

  • What's important, however, is knowing what is important to you, what you value and find meaningful, and ensuring that your perspective is not just the sour grapes of a misguided belief in an impossible ideal.

    しかし重要なのは、自分にとって何が重要なのか、何に価値を見出し、何に意義を見出すのかを知ることであり、自分の視点が、ありもしない理想に対する誤った信念による酸っぱいブドウのようなものでないことを確認することである。

  • If love is important to you, throw out the ideal and build something real.

    もし愛が大切なら、理想を捨て、現実的なものを築くことだ。

  • Something you can attain and manage and love.

    手に入れ、管理し、愛することができるもの。

  • Something that, amongst very few things, you can look back on at the end of your life and tear up about.

    人生の終わりに振り返って涙することができるようなことは、数少ない。

  • Not at the loss of it, but at the indescribable connection and meaning you got to experience and share with another person.

    それを失ったことではなく、他の人と経験し、共有することができた何とも言えないつながりと意味に。

  • You picked out that one person.

    あなたはその一人を選んだ。

  • You fought for that one person.

    あなたはその一人のために戦った。

  • You believed in that one person.

    あなたはその一人を信じていた。

  • You worked through yourself and them with and for that one person.

    あなたは自分自身とその人たちを通して、その人と共に、その人のために働いた。

  • You learned more about and from that one person than anyone else.

    あなたはその人について、そしてその人から他の誰よりも多くを学んだ。

  • You loved that one person.

    あなたはその人を愛していた。

  • In the words of Zizek, love, for me, is an extremely violent act.

    ジゼクの言葉を借りれば、私にとって愛とは極めて暴力的な行為である。

  • Love is not, I love you all.

    愛とは違う。

  • Love means I pick out something, even if this something is just a small detail, a fragile individual person.

    愛とは、私が何かを選び取るということであり、たとえその何かがほんの些細なことであったとしても、壊れやすい一人一人の人間であったとしても、である。

  • I say, I love you more than anything else.

    私は、何よりもあなたを愛していると言う。

  • In this quite formal sense, love is evil.

    この極めて形式的な意味において、愛は悪である。

  • Thank you for watching.

    ご視聴ありがとう。

  • According to a study, it turns out, interestingly, more satisfied couples tend to sleep in closer synchronization.

    ある研究によると、興味深いことに、より満足度の高いカップルは、より密接にシンクロして眠る傾向があることが判明した。

  • Multiple studies have also shown that sleep can be crucial to a relationship's success.

    複数の研究が、睡眠が恋愛の成功に欠かせないことを示している。

  • Not only do synchronized sleep patterns indicate relationship satisfaction, but the duration and quality of one's sleep can deeply affect one's ability to find, achieve, and maintain healthy relationships of all kinds.

    睡眠パターンの同期は人間関係の満足度を示すだけでなく、睡眠時間と質は、あらゆる種類の健全な人間関係を見つけ、達成し、維持する能力に深く影響する。

  • The professor of sleep medicine, Dr. Adrian Williams, says that sleep loss can reduce things like self-control, moral awareness, mood interpretation, and communication.

    睡眠医学の教授であるエイドリアン・ウィリアムズ博士によれば、睡眠不足は自制心、道徳意識、気分の解釈、コミュニケーションといったものを低下させるという。

  • Having a quality sleep schedule is essential, but managing one, single or in a relationship, can be very difficult.

    質の高い睡眠時間を確保することは不可欠だが、独身であれ交際中であれ、それを管理するのは非常に難しい。

  • That's why this video's sponsor, Manta Sleep, is such a fantastic fit for this video.

    だからこそ、このビデオのスポンサーであるマンタ・スリープは、このビデオにうってつけなのだ。

  • Whether you're a night owl, early bird, or frequent napper, for all of us, our friend when we are awake becomes our foe in sleep.

    夜更かし派であれ、早起き派であれ、昼寝をよくする人であれ、起きているときの友は寝ているときの敵になる。

  • The light.

    光だ。

  • With Manta Sleep masks, however, you can achieve 100% blackout without any sacrifice to comfort and sleep positioning.

    しかし、マンタ・スリープのマスクなら、快適さや睡眠姿勢を犠牲にすることなく、100%の遮光性を実現できる。

  • As a regular side sleeper who moves around quite a bit, other sleep masks are often uncomfortable or prone to falling off.

    横向き寝で動き回ることが多い私にとって、他のスリープマスクはしばしば不快だったり、外れやすかったりする。

  • With Manta Sleep masks, however, the fully adjustable design sits perfectly on your face, with full breathability and no direct contact to your eyes or eyelashes, sitting like a soft pillow around your head with no points of bulge or pressure.

    しかし、マンタ・スリープ・マスクの場合、完全に調整可能なデザインは、顔にぴったりとフィットし、通気性がよく、目やまつげに直接触れることがない。

  • Manta has a variety of options depending on your needs, like the cool mask, steam mask, pro mask, weighted mask, kids mask, silk mask, and sound mask, which has Bluetooth speakers in it with a 20-hour battery life.

    マンタには、クールマスク、スチームマスク、プロマスク、ウェイトマスク、キッズマスク、シルクマスク、ブルートゥーススピーカーを内蔵し、20時間のバッテリー寿命を持つサウンドマスクなど、ニーズに応じてさまざまなオプションがある。

  • All masks are fully adjustable with premium quality materials, and the eye cups can be interchanged with cool or steam cups, which are amazing for headaches or general relaxation.

    また、アイカップはクールカップやスチームカップに交換可能で、頭痛やリラクゼーションに最適だ。

  • If you want to boost your REM and deep sleep, and thus improve the quality of your life, you need the highest quality of sleep mask, which Manta provides.

    レム睡眠と深い睡眠を高め、生活の質を向上させたいのであれば、Mantaが提供する最高品質のスリープマスクが必要だ。

  • Get your Manta Sleep mask today by using the link in the description and using code WONDER to get 10% off your order.

    マンタ・スリープ・マスクを今すぐ手に入れるには、説明文中のリンクからWONDERのコードを使って10%オフで注文しよう。

  • Manta is also currently running some last minute holiday deals if you order soon.

    また、マンタでは現在、ホリデー直前割引を実施している。

  • And of course, as always, thank you so much for watching in general, and see you in the next video.

    そしてもちろん、いつものように見てくれて本当にありがとう。

This video is sponsored by Mantis Sleep.

このビデオのスポンサーはマンティス スリープ社です。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます