Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • So, Donald Trump has named an oil and gas energy executive to lead his new presidential team's energy department.

    ドナルド・トランプ氏は、新しい大統領チームのエネルギー省を率いる人物として、石油・ガスのエネルギー業界の重役を指名しました。

  • Chris Wright is considered a climate change skeptic.

    クリス・ライト氏は、気候変動に懐疑的な人物とされています。

  • Meanwhile, the current President Joe Biden has met with Chinese President Xi Jinping for the final time before he hands the keys to the White House back to Donald Trump.

    一方、現職のジョー・バイデン大統領は、ドナルド・トランプ氏にホワイトハウスの鍵を引き渡す前の最後の会談として、中国の習近平国家主席と会談を行いました。

  • Our correspondent Jessica Parker has this report from Florida.

    フロリダから、特派員のジェシカ・パーカーがレポートをお伝えします。

  • This was Joe Biden and Xi Jinping's last leaders meeting.

    これがバイデン氏と習近平氏の最後の首脳会談となりました。

  • A White House official recently said that Mr. Biden had shown that the two countries can and must manage their differences.

    ホワイトハウスの高官は最近、バイデン氏が両国は違いを管理できるし、管理しなければならないことを示したと述べました。

  • But Joe Biden's time to manage anything of this kind, of course, is fast running out.

    しかし、バイデン氏がこのような管理を行える時間は、もちろん急速に尽きつつあります。

  • Lots of focus now on what Donald Trump will do in office.

    今は、ドナルド・トランプ氏が就任後に何をするかに注目が集まっています。

  • And he signaled an intention to take a tough line on Beijing.

    そして彼は、北京に対して強硬な姿勢をとる意向を示しています。

  • Meanwhile, the transition process goes on here in West Palm Beach, really the HQ of that, where Donald Trump has his Mar-a-Lago home.

    一方で、ここウェストパームビーチでは政権移行のプロセスが続いています。トランプ氏のマー・ア・ラーゴ邸がある、まさにその本部で。

  • And he's announced his pick for energy secretary, an oil and gas boss called Chris Wright, who last year said there is no climate crisis.

    そして彼は、エネルギー長官として、昨年「気候危機は存在しない」と述べた石油・ガス企業の経営者、クリス・ライト氏を指名しました。

  • Donald Trump has, of course, signaled he wants to ramp up fossil fuel production.

    ドナルド・トランプ氏は、もちろん化石燃料の生産を拡大したいと表明しています。

  • He's talked about drill, baby drill, much to the alarm of climate and environmental groups, given fossil fuels' role as the main driver in climate change.

    彼は「掘れ、どんどん掘れ」と話しており、気候変動の主要な原因である化石燃料の役割を考えると、気候・環境団体に不安を抱かせています。

  • Donald Trump, of course, doesn't actually take office until January.

    ドナルド・トランプ氏は、もちろん1月まで実際には就任しません。

  • But whether it is foreign policy or domestic policy, you're already feeling that shift in power.

    しかし、外交政策であれ国内政策であれ、すでに権力の移行を感じることができます。

  • Jessica Parker there from Florida.

    フロリダからジェシカ・パーカーがお伝えしました。

  • So as we've been hearing, those two world leaders of the world's biggest economies met on the sidelines of an Asia-Pacific summit in Peru.

    先ほどお伝えしたように、世界最大の経済大国のこの2人の指導者は、ペルーでのアジア太平洋サミットの合間に会談しました。

  • The Chinese leader Xi Jinping has told President Biden that he's willing to work for a smooth transition in relations with the U.S. when Donald Trump takes office in January.

    中国の指導者である習近平氏は、バイデン大統領に対して、1月にドナルド・トランプ氏が就任した際には、米国との関係の円滑な移行のために協力する意向があると伝えました。

  • So a lot to discuss.

    そこで、議論すべきことが多くあります。

  • I'm pleased to say that we're joined by Professor Steve Tsang, director of the SOAS China Institute at the School of Oriental and African Studies, a university here in London.

    ここロンドンの東洋アフリカ研究学院(SOAS)の中国研究所所長であるスティーブ・ツァン教授にお話を伺えることを嬉しく思います。

  • Professor, welcome.

    教授、ようこそ。

  • So we're hearing that there is a willingness by Xi Jinping for a smooth transition.

    習近平氏が円滑な移行に意欲を示していると聞いていますが。

  • He's arguably extending an olive branch.

    彼は平和的な提案をしているのですね。

  • But when you've got Trump talking about potentially 60 percent tariffs being put on Chinese exported goods, is that going to be a two way extension of this olive branch?

    しかし、トランプ氏が中国からの輸出品に60パーセントの関税を課す可能性について話している時に、この提案は双方向に伸びるのでしょうか。

  • Well, I think what we have seen at Lima was for the first time under the Biden administration that Xi Jinping saw something in common with Biden, which is that both were addressing their remarks towards Donald Trump because they both want to make sure that when Donald a completely slippery slope going all the way down.

    そうですね、リマでの会談で私たちが見たのは、バイデン政権下で初めて、習近平氏がバイデン氏と何か共通点を見出したということです。それは両者ともドナルド・トランプ氏に向けて発言していたということです。なぜなら、彼らは完全な下り坂に向かわないようにしたいからです。

  • Arguably Donald Trump is not listening because from those appointments to his administration that we've seen so far, the likes of Marco Rubio, Michael Waltz, these are hard line hawks when it comes to China.

    おそらくドナルド・トランプ氏は耳を傾けていません。なぜなら、これまでに見た政権への任命者たち、マルコ・ルビオ氏やマイケル・ウォルツ氏のような人物は、中国に関して強硬な主張を持つタカ派だからです。

  • They're suspicious of China.

    彼らは中国に対して疑念を抱いています。

  • They have American interests first.

    彼らはアメリカの利益を第一に考えています。

  • Donald Trump is not sending that kind of messaging that Xi Jinping is trying to.

    ドナルド・トランプ氏は、習近平氏が試みているようなメッセージを送っていません。

  • Oh, absolutely right.

    ああ、その通りです。

  • But then when Donald Trump says America first, Xi Jinping understand him to mean Donald Trump first.

    しかし、ドナルド・トランプ氏が「アメリカ・ファースト」と言う時、習近平氏はそれを「ドナルド・トランプ・ファースト」という意味だと理解しています。

  • Xi Jinping also understand that at the ministerial level, the relationship moving forward between China and the United States would be very, very difficult, not least because Rubio is actually sanctioned by China and China will have to lift the sanctions if Rubio is confirmed as U.S.

    習近平氏はまた、閣僚レベルでの中米関係は今後非常に困難になることを理解しています。特にルビオ氏は中国から制裁を受けており、ルビオ氏が国務長官に就任する場合には、中国はその制裁を解除しなければならないからです。

  • Secretary of State.

    国務長官に就任するからです。

  • But Xi Jinping also knows that he was able to communicate effectively with Donald Trump on the person to person level, something he could not do with Biden.

    しかし習近平氏は、バイデン氏とはできなかった個人レベルでの効果的なコミュニケーションが、ドナルド・トランプ氏とは可能だったことも知っています。

  • And in the last Trump administration, Xi was able to get Trump to ease up pressure when the United States got China by the throat, for example, over the SETI or when Donald Trump went on a super state visit to Beijing.

    前回のトランプ政権では、例えばSETIの件や、ドナルド・トランプ氏が北京を国賓訪問した際など、米国が中国の喉元を押さえていた時でも、習近平氏はトランプ氏に圧力を緩めさせることができました。

  • On both occasions, Xi Jinping got his way with Donald Trump.

    両方の機会で、習近平氏はドナルド・トランプ氏から望む結果を得ることができました。

  • That is a fascinating insight.

    それは興味深い洞察ですね。

  • And what do you make of Donald Trump choosing a fracking advocate, a climate change sceptic to be his energy secretary, Chris Wright?

    ドナルド・トランプ氏がフラッキング推進派で気候変動懐疑論者のクリス・ライト氏をエネルギー長官に選んだことについて、どのように考えますか。

  • What kind of messaging is he giving there?

    彼はそこでどのようなメッセージを発しているのでしょうか。

  • We already know that the COP29, the climate summit, the UN climate summit is being really described as not fit for purpose by some leading environmentalists.

    私たちはすでに、COP29、国連気候サミットが一部の主要な環境保護論者から「目的に適していない」と評価されていることを知っています。

  • Will this arguably give China the green light to carry on with potentially not doing as much in terms of climate change as the international community would want it to?

    これは、国際社会が中国に望むほどの気候変動対策を行わないことについて、中国に実質的にゴーサインを与えることになるのでしょうか。

  • I think on the contrary, the Chinese actually see Donald Trump's appointments apart from those who are dealing with relationship with China in a much more positive light.

    むしろ反対に、中国は対中関係を扱う人々を除いて、ドナルド・トランプ氏の人事をずっとポジティブな観点から見ています。

  • The simple reason is that Donald Trump is discrediting the United States, both in terms of climate change and more generally as leader of the world, and also undermining the credibility of democracies being superior to autocracies.

    単純な理由として、ドナルド・トランプ氏は気候変動の面でも、また世界のリーダーとしても米国の信用を失墜させており、さらに民主主義が専制政治より優れているという信頼性も損なっているからです。

  • So the Chinese actually find it quite useful when they try to engage with what they would like to call the global south, the overwhelming majority of people and countries in the world to say that US is not the country to look up to, China actually have your back.

    そのため中国は、彼らが「グローバル・サウス」と呼びたがる、世界の大多数の人々や国々と関わる際に、米国は見習うべき国ではなく、中国が実際にあなたがたの味方だと言うのに都合が良いのです。

  • So from that perspective, that's one good thing out of the Trump administration for China.

    その観点から見ると、それはトランプ政権から中国にとっての良い点の一つです。

  • Professor Teng from the SOWAS China Institute joining us from London, thank you very much for your insight.

    ロンドンからSOWAS中国研究所のツァン教授にお話を伺いました。洞察をありがとうございます。

  • Really fascinating stuff.

    本当に興味深いお話でした。

  • Thank you.

    ありがとうございます。

  • Thank you.

    ありがとうございました。

  • So, as we've been hearing, the US President-elect Donald Trump has chosen that fracking advocate, a climate change sceptic, to be his energy secretary.

    先ほどお伝えしたように、米国の次期大統領ドナルド・トランプ氏は、フラッキング推進派で気候変動懐疑論者をエネルギー長官に選びました。

  • Chris Wright, who founded the energy company Liberty, has been given the task of cutting red tape to drive investment into fossil fuels.

    リバティ社を設立したクリス・ライト氏は、化石燃料への投資を促進するための規制緩和という任務を与えられました。

  • Mr Wright joins Donald Trump's growing list of cabinet nominees, several of whom are facing intense scrutiny.

    ライト氏は、厳しい精査を受けている閣僚候補者の増えつつあるリストに加わることになります。

  • Juliette Manchester is a reporter at the political website The Hill, and she told my colleague Lauren Taylor more about Chris Wright's nomination for energy secretary.

    政治ウェブサイト「ザ・ヒル」の記者ジュリエット・マンチェスターが、同僚のローレン・テイラーにクリス・ライト氏のエネルギー長官指名についてさらに詳しく語ってくれました。

  • He is the head of a major fracking company, certainly has pushed back against the idea that there is this climate crisis happening, that there is global warming.

    彼は主要なフラッキング企業のトップで、確かに気候危機が起きているという考えや、地球温暖化があるという考えに反論してきました。

  • So it really tracks with former President Trump's commitment in many ways to non-renewable resources and pushing for that.

    そのため、これは多くの面で、トランプ前大統領の非再生可能資源へのコミットメントとそれを推進する姿勢と一致しています。

  • And it sort of goes against what we've seen the Biden administration prioritize.

    そして、これはバイデン政権が優先してきたものとは対照的です。

  • With a lot of these cabinet picks, I think what you see is Donald Trump choosing people who predictably fit his agenda, and they give us a sneak peek or a sneak preview of what we can see in terms of the next four years, in terms of energy and climate, et cetera, from the administration.

    これらの閣僚人事の多くで見られるのは、ドナルド・トランプ氏が予測可能な形で自身のアジェンダに合う人物を選んでいることです。そして、これらは今後4年間のエネルギーや気候などに関する政権の方向性を垣間見せてくれます。

  • And Trump's critics are already alarmed by some of these picks.

    そして、トランプ氏の批判者たちはすでにこれらの人事に警戒感を示しています。

  • Presumably his supporters are delighted with them.

    おそらく彼の支持者たちは喜んでいるでしょう。

  • But how difficult will it be to get them through the Senate confirmation process?

    しかし、上院の承認プロセスを通過させるのはどれほど困難でしょうか。

  • And do you think that Trump will be obliged to or will try to bypass that?

    そして、トランプ氏はそれを回避しようとするか、あるいは回避せざるを得なくなると思いますか。

  • Well, look, Trump has a few things going for him.

    そうですね、トランプ氏には有利な点がいくつかあります。

  • Number one, the Senate is controlled by Republicans, so it's his party.

    まず第一に、上院は共和党が支配しているので、それは彼の党です。

  • The issue, though, is that there are a number of Republicans who have issues with some of these picks, most notably Matt Gaetz, the former Florida congressman.

    しかし問題は、これらの人事に問題を感じている共和党議員が何人かいることです。特に注目すべきはフロリダ州の元下院議員マット・ゲーツ氏です。

  • He, of course, has been the subject of a former Justice Department investigation that has been dropped about sexual misconduct, allegedly with a minor, and illicit drug use, among other issues, as well as a House ethics investigation.

    彼は、もちろん未成年者との性的非行疑惑や違法薬物使用などの疑いで司法省の捜査を受けていましたが、その捜査は取り下げられました。また、下院倫理委員会の調査も受けています。

  • A number of Senate Republicans have spoken out against that.

    多くの上院共和党議員がこれに反対の声を上げています。

  • So there would only need to be four Senate Republicans for one of these nominations to drop.

    これらの指名のうちの1つを否決するには、たった4人の上院共和党議員がいれば十分です。

  • And Matt Gaetz is pretty controversial.

    そして、マット・ゲーツ氏はかなり物議を醸す人物です。

  • There's also the question of this fast-tracking or recess appointments that could bypass much of this confirmation process.

    また、この承認プロセスの多くを回避できる、迅速な承認や休会任命の問題もあります。

  • But a lot of that will fall to Senate Majority Leader John Thune.

    しかし、その多くは上院多数党指導者のジョン・スーン氏次第となるでしょう。

  • And we know that John Thune, while he isn't anti-Trump, he has pushed back against the president-elect in some cases, most notably during the 2020 presidential election.

    そして、ジョン・スーン氏は反トランプではありませんが、特に2020年の大統領選挙の際など、次期大統領に反論してきたことがあります。

  • He pushed back against Donald Trump's denial of those election results.

    彼はドナルド・トランプ氏の選挙結果否認に反論しました。

  • So a lot of this will come down to the new Senate Majority Leader.

    そのため、多くは新しい上院多数党指導者次第となります。

  • And what about who we haven't seen yet?

    まだ見ていない人事についてはどうでしょうか。

  • What are the posts that are important that are coming up?

    重要なポストで、これから発表されるものは何がありますか。

  • Well, I think a lot of them have been filled, but I believe we're waiting on the FBI posts to be filled, but also the Department of Education.

    多くのポストは埋まっていますが、FBIのポストはまだ埋まっていないと思います。また、教育省のポストもそうです。

  • And that's interesting because we've heard that the former president or the president-elect has essentially said he wants to slash or dramatically reduce the Department of Education.

    これは興味深い点です。なぜなら、前大統領、つまり次期大統領は、基本的に教育省を廃止するか、大幅に縮小したいと述べているからです。

  • So there's a question of whether he'll even appoint someone to that position.

    そのため、そのポストに誰かを任命するかどうかも疑問です。

  • He would rather it, you know, this issue of education be put back to the states and localities.

    彼は、この教育の問題を州や地方に戻したいと考えています。

  • So we'll see what he does there.

    そのため、どうするかを見守る必要があります。

  • In the last Trump administration, Betsy DeVos, a businesswoman, she was in charge of the department, but it's unclear who will lead it or if anyone will lead it this time.

    前回のトランプ政権では、実業家のベッツィ・デボス氏が省を率いていましたが、今回は誰が率いるのか、あるいは誰かが率いるのかも不明確です。

  • The Hill's Julia Manchester speaking to my colleague, Lauren Taylor.

    The Hill のジュリア・マンチェスターが同僚のローレン・テイラーでした。

So, Donald Trump has named an oil and gas energy executive to lead his new presidential team's energy department.

ドナルド・トランプ氏は、新しい大統領チームのエネルギー省を率いる人物として、石油・ガスのエネルギー業界の重役を指名しました。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます