Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • So, Donald Trump has named an oil and gas energy executive to lead his new presidential team's energy department.

    ドナルド・トランプは、新大統領チームのエネルギー部門のトップに石油・ガスのエネルギー担当重役を指名した。

  • Chris Wright is considered a climate change skeptic.

    クリス・ライトは気候変動懐疑論者とされている。

  • Meanwhile, the current President Joe Biden has met with Chinese President Xi Jinping for the final time before he hands the keys to the White House back to Donald Trump.

    一方、ジョー・バイデン現大統領は、ドナルド・トランプにホワイトハウスの鍵を返す前に、中国の習近平国家主席と最後の会談を行った。

  • Our correspondent Jessica Parker has this report from Florida.

    ジェシカ・パーカー特派員がフロリダからリポートする。

  • This was Joe Biden and Xi Jinping's last leaders meeting.

    ジョー・バイデンと習近平の最後の首脳会談となった。

  • A White House official recently said that Mr. Biden had shown that the two countries can and must manage their differences.

    ホワイトハウスのある高官は最近、バイデン氏は日米両国がその相違を管理することができ、また管理しなければならないことを示したと語った。

  • But Joe Biden's time to manage anything of this kind, of course, is fast running out.

    しかし、ジョー・バイデンがこの種の何かを管理する時間は、もちろん、すぐになくなってしまう。

  • Lots of focus now on what Donald Trump will do in office.

    現在、ドナルド・トランプが大統領就任後に何をするかに注目が集まっている。

  • And he signaled an intention to take a tough line on Beijing.

    そして、北京に対して厳しい態度で臨む意向を示した。

  • Meanwhile, the transition process goes on here in West Palm Beach, really the HQ of that, where Donald Trump has his Mar-a-Lago home.

    一方、ここウェストパームビーチは、ドナルド・トランプがマー・ア・ラーゴの自宅を構える、まさにその総本山である。

  • And he's announced his pick for energy secretary, an oil and gas boss called Chris Wright, who last year said there is no climate crisis.

    彼は昨年、気候危機は存在しないと述べた。

  • Donald Trump has, of course, signaled he wants to ramp up fossil fuel production.

    ドナルド・トランプはもちろん、化石燃料の増産を望んでいる。

  • He's talked about drill, baby drill, much to the alarm of climate and environmental groups, given fossil fuels' role as the main driver in climate change.

    化石燃料が気候変動の主な要因であることを考えると、彼は気候変動や環境保護団体を憂慮させながら、ドリル、ベビードリルについて語っている。

  • Donald Trump, of course, doesn't actually take office until January.

    もちろん、ドナルド・トランプが実際に大統領に就任するのは1月である。

  • But whether it is foreign policy or domestic policy, you're already feeling that shift in power.

    しかし、外交政策であれ、国内政策であれ、すでに権力の変化を感じているはずだ。

  • Jessica Parker there from Florida.

    フロリダから来たジェシカ・パーカー。

  • So as we've been hearing, those two world leaders of the world's biggest economies met on the sidelines of an Asia-Pacific summit in Peru.

    ペルーで開催されたアジア太平洋サミットの傍らで、世界最大の経済大国を率いる2人の首脳が会談した。

  • The Chinese leader Xi Jinping has told President Biden that he's willing to work for a smooth transition in relations with the U.S. when Donald Trump takes office in January.

    中国の習近平指導者はバイデン大統領に対し、ドナルド・トランプが1月に大統領に就任する際、対米関係の円滑な移行に努める意思があると述べた。

  • So a lot to discuss.

    だから議論することがたくさんある。

  • I'm pleased to say that we're joined by Professor Steve Tsang, director of the SOAS China Institute at the School of Oriental and African Studies, a university here in London.

    今回は、ここロンドンの大学、東洋アフリカ研究学院SOAS中国研究所所長のスティーブ・ツァン教授にお越しいただきました。

  • Professor, welcome.

    教授、ようこそ。

  • So we're hearing that there is a willingness by Xi Jinping for a smooth transition.

    つまり、習近平はスムーズな移行を望んでいるということだ。

  • He's arguably extending an olive branch.

    彼は間違いなくオリーブの枝を差し伸べている。

  • But when you've got Trump talking about potentially 60 percent tariffs being put on Chinese exported goods, is that going to be a two way extension of this olive branch?

    しかし、トランプ大統領は中国の輸出品に60%の関税をかける可能性があると話している。

  • Well, I think what we have seen at Lima was for the first time under the Biden administration that Xi Jinping saw something in common with Biden, which is that both were addressing their remarks towards Donald Trump because they both want to make sure that when Donald a completely slippery slope going all the way down.

    つまり、習近平はバイデン政権下で初めて、ドナルド・トランプに対する発言に共通点を見出したのだ。

  • Arguably Donald Trump is not listening because from those appointments to his administration that we've seen so far, the likes of Marco Rubio, Michael Waltz, these are hard line hawks when it comes to China.

    というのも、マルコ・ルビオやマイケル・ワルツのような人物は、中国に関しては強硬なタカ派だからだ。

  • They're suspicious of China.

    彼らは中国を疑っている。

  • They have American interests first.

    彼らはアメリカの利益を第一に考えている。

  • Donald Trump is not sending that kind of messaging that Xi Jinping is trying to.

    ドナルド・トランプは、習近平がやろうとしているようなメッセージは送っていない。

  • Oh, absolutely right.

    ああ、その通りだ。

  • But then when Donald Trump says America first, Xi Jinping understand him to mean Donald Trump first.

    しかし、ドナルド・トランプが "アメリカ・ファースト "と言えば、習近平は "ドナルド・トランプ・ファースト "と理解する。

  • Xi Jinping also understand that at the ministerial level, the relationship moving forward between China and the United States would be very, very difficult, not least because Rubio is actually sanctioned by China and China will have to lift the sanctions if Rubio is confirmed as U.S.

    習近平はまた、閣僚レベルでは、中米関係を前進させることは非常に困難であることも理解している。少なくとも、ルビオは実際に中国から制裁を受けており、ルビオが米大統領に承認されれば、中国は制裁を解除しなければならないからだ。

  • Secretary of State.

    国務長官

  • But Xi Jinping also knows that he was able to communicate effectively with Donald Trump on the person to person level, something he could not do with Biden.

    しかし、習近平はドナルド・トランプと個人対個人のレベルで効果的なコミュニケーションができたことも知っている。

  • And in the last Trump administration, Xi was able to get Trump to ease up pressure when the United States got China by the throat, for example, over the SETI or when Donald Trump went on a super state visit to Beijing.

    そして前回のトランプ政権では、習近平は、例えばSETI問題やドナルド・トランプが北京を超国家訪問した際など、米国が中国を喉から手が出るほど追い詰めた際に、トランプに圧力を緩和させることができた。

  • On both occasions, Xi Jinping got his way with Donald Trump.

    習近平は2度とも、ドナルド・トランプを思い通りに操った。

  • That is a fascinating insight.

    それは興味深い洞察だ。

  • And what do you make of Donald Trump choosing a fracking advocate, a climate change sceptic to be his energy secretary, Chris Wright?

    また、ドナルド・トランプが採掘推進派で気候変動に懐疑的なクリス・ライトをエネルギー長官に選んだことをどう思うか?

  • What kind of messaging is he giving there?

    彼はそこでどんなメッセージを発しているのか?

  • We already know that the COP29, the climate summit, the UN climate summit is being really described as not fit for purpose by some leading environmentalists.

    COP29、気候サミット、国連気候サミットが、一部の主要な環境保護主義者たちによって、その目的にそぐわないものだと言われていることはすでに知っている。

  • Will this arguably give China the green light to carry on with potentially not doing as much in terms of climate change as the international community would want it to?

    これによって中国は、国際社会が望むほどには気候変動対策に取り組まない可能性があることを容認することになるのだろうか?

  • I think on the contrary, the Chinese actually see Donald Trump's appointments apart from those who are dealing with relationship with China in a much more positive light.

    それどころか、中国側はドナルド・トランプの人事を、中国との関係を扱っている人たちとは別に、ずっと肯定的に見ていると思う。

  • The simple reason is that Donald Trump is discrediting the United States, both in terms of climate change and more generally as leader of the world, and also undermining the credibility of democracies being superior to autocracies.

    単純な理由は、ドナルド・トランプが、気候変動という点でも、より一般的な世界のリーダーとしての点でも、米国の信用を失墜させ、民主主義国家が独裁国家より優れているという信頼性も損なっているからだ。

  • So the Chinese actually find it quite useful when they try to engage with what they would like to call the global south, the overwhelming majority of people and countries in the world to say that US is not the country to look up to, China actually have your back.

    だから中国は、彼らがグローバル・サウスと呼びたいもの、つまり世界の圧倒的多数の人々や国々と関わりを持とうとするとき、アメリカは尊敬すべき国ではない、中国は実際にあなたの背中を見ている、と言うことは、実際にはかなり有益なのだ。

  • So from that perspective, that's one good thing out of the Trump administration for China.

    その観点からすれば、トランプ政権が中国にもたらした1つの好材料と言えるだろう。

  • Professor Teng from the SOWAS China Institute joining us from London, thank you very much for your insight.

    SOWAS中国研究所のテング教授、ロンドンからの参加です。

  • Really fascinating stuff.

    本当に魅力的な内容だ。

  • Thank you.

    ありがとう。

  • Thank you.

    ありがとう。

  • So, as we've been hearing, the US President-elect Donald Trump has chosen that fracking advocate, a climate change sceptic, to be his energy secretary.

    周知のように、ドナルド・トランプ次期アメリカ大統領は、気候変動に懐疑的な採掘論者をエネルギー長官に選んだ。

  • Chris Wright, who founded the energy company Liberty, has been given the task of cutting red tape to drive investment into fossil fuels.

    エネルギー会社リバティを設立したクリス・ライトは、化石燃料への投資を促進するためにお役所仕事を削減する任務を与えられている。

  • Mr Wright joins Donald Trump's growing list of cabinet nominees, several of whom are facing intense scrutiny.

    ライト氏は、ドナルド・トランプ氏の増え続ける閣僚候補のリストに加わった。

  • Juliette Manchester is a reporter at the political website The Hill, and she told my colleague Lauren Taylor more about Chris Wright's nomination for energy secretary.

    ジュリエット・マンチェスターは政治サイト『ザ・ヒル』の記者で、同僚のローレン・テイラーにクリス・ライトのエネルギー長官候補について詳しく語ってくれた。

  • He is the head of a major fracking company, certainly has pushed back against the idea that there is this climate crisis happening, that there is global warming.

    彼は大手採掘会社のトップであり、気候危機が起きている、地球温暖化が起きているという考えに反発している。

  • So it really tracks with former President Trump's commitment in many ways to non-renewable resources and pushing for that.

    つまり、トランプ前大統領が再生不可能な資源にコミットし、それを推進してきたことと実によく一致している。

  • And it sort of goes against what we've seen the Biden administration prioritize.

    そしてそれは、バイデン政権が優先してきたことに逆行するものだ。

  • With a lot of these cabinet picks, I think what you see is Donald Trump choosing people who predictably fit his agenda, and they give us a sneak peek or a sneak preview of what we can see in terms of the next four years, in terms of energy and climate, et cetera, from the administration.

    これらの閣僚の多くは、ドナルド・トランプが彼のアジェンダに合致する人物を選んだものであり、今後4年間、エネルギーや気候などの面で政権がどのようなものになるのか、その一端を垣間見ることができる。

  • And Trump's critics are already alarmed by some of these picks.

    トランプ大統領の批評家たちは、これらの人選のいくつかにすでに警鐘を鳴らしている。

  • Presumably his supporters are delighted with them.

    おそらく、彼のサポーターはそれを喜んでいることだろう。

  • But how difficult will it be to get them through the Senate confirmation process?

    しかし、上院の承認プロセスを通過させるのはどれほど難しいことだろうか?

  • And do you think that Trump will be obliged to or will try to bypass that?

    トランプ大統領はそれを避けなければならないのか、それとも避けようとするのか、どちらだと思いますか?

  • Well, look, Trump has a few things going for him.

    まあ、トランプにはいくつか有利な点がある。

  • Number one, the Senate is controlled by Republicans, so it's his party.

    第一に、上院は共和党が牛耳っている。

  • The issue, though, is that there are a number of Republicans who have issues with some of these picks, most notably Matt Gaetz, the former Florida congressman.

    しかし、問題なのは、これらの人選のいくつかに問題を抱えている共和党議員が多数いることである。

  • He, of course, has been the subject of a former Justice Department investigation that has been dropped about sexual misconduct, allegedly with a minor, and illicit drug use, among other issues, as well as a House ethics investigation.

    彼はもちろん、未成年者との性的不品行や違法薬物使用などに関する元司法省の不起訴処分や下院の倫理調査の対象になっている。

  • A number of Senate Republicans have spoken out against that.

    上院共和党議員の多くがこれに反対している。

  • So there would only need to be four Senate Republicans for one of these nominations to drop.

    つまり、上院共和党員が4人いれば、これらの指名のうち1つを落とすことができるのだ。

  • And Matt Gaetz is pretty controversial.

    そしてマット・ゲッツはかなり物議を醸している。

  • There's also the question of this fast-tracking or recess appointments that could bypass much of this confirmation process.

    また、この承認プロセスの大半を回避することができるファスト・トラックや休会任命の問題もある。

  • But a lot of that will fall to Senate Majority Leader John Thune.

    しかし、その多くはジョン・チューン上院院内総務が担うことになる。

  • And we know that John Thune, while he isn't anti-Trump, he has pushed back against the president-elect in some cases, most notably during the 2020 presidential election.

    ジョン・チューンは反トランプではないが、次期大統領に反発することもある。

  • He pushed back against Donald Trump's denial of those election results.

    彼はドナルド・トランプが選挙結果を否定したことに反発した。

  • So a lot of this will come down to the new Senate Majority Leader.

    つまり、この問題の多くは新上院院内総務にかかっている。

  • And what about who we haven't seen yet?

    まだ見たことのない人については?

  • What are the posts that are important that are coming up?

    今後予定されている重要なポストは何ですか?

  • Well, I think a lot of them have been filled, but I believe we're waiting on the FBI posts to be filled, but also the Department of Education.

    多くのポストは埋まっていると思いますが、FBIと教育省のポストが埋まるのを待っているところです。

  • And that's interesting because we've heard that the former president or the president-elect has essentially said he wants to slash or dramatically reduce the Department of Education.

    興味深いのは、前大統領あるいは次期大統領が、教育省を削減あるいは大幅に縮小したいと言っていることだ。

  • So there's a question of whether he'll even appoint someone to that position.

    だから、彼がそのポジションに誰かを任命するかどうかさえ疑問だ。

  • He would rather it, you know, this issue of education be put back to the states and localities.

    彼はむしろ、この教育問題を州や地方に戻すことを望んでいる。

  • So we'll see what he does there.

    そこで彼が何をするか見てみよう。

  • In the last Trump administration, Betsy DeVos, a businesswoman, she was in charge of the department, but it's unclear who will lead it or if anyone will lead it this time.

    トランプ前政権では、実業家であるベッツィー・デボス氏が同省の責任者だったが、今回は誰が同省を率いるのか、あるいは誰かが同省を率いるのかは不明だ。

  • The Hill's Julia Manchester speaking to my colleague, Lauren Taylor.

    The Hillのジュリア・マンチェスターが同僚のローレン・テイラーに語っている。

So, Donald Trump has named an oil and gas energy executive to lead his new presidential team's energy department.

ドナルド・トランプは、新大統領チームのエネルギー部門のトップに石油・ガスのエネルギー担当重役を指名した。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B2 中上級 日本語

ジョー・バイデン氏、米大統領として習主席と最後の会談|BBCニュース (Joe Biden holds last meeting with China's President Xi as US president | BBC News)

  • 7 0
    VoiceTube に公開 2024 年 11 月 17 日
動画の中の単語