InearlyMay, I thought, howcan I payoffmycreditcardbillthismonth?
5月上旬、今月はどうやってクレジットカードの請求額を返済しようかと考えた。
I don't think I'llbeabletosupportmyselfinthislowbirthrateera.
この少子化の時代に自分を養えるとは思えない。
It's hardformetomake a livingrightnow.
今、生計を立てるのは難しいんだ。
Nowwehavethesehighlyeducatedgenerations, buttherearesomanyfinancialandeconomicpressuresonhousingandallofthosethingsthatthere's not a suretythatpeoplewillbeabletohitthosemarkersofadulthoodthatwereallyreliedoninthepast.
Someinitiativesborderontheabsurd, likethispoliticianpromotingKegelexercises, orthisonesuggestinggirlsstartprimaryschool a yearearlierthanboystomakethemmoreappealing.
Butwealsohavetothinkabouthowtochangetheparadigmof a societywhereit's bettertohavekidsandraisethem.
しかし、子供を産んで育てる方が良いという社会のパラダイムをどう変えるかも考えなければならない。
That's certainlythecaseforJiHae-myung, wholeads a busylifeworkingfor a foreignrealestatecompany.
外資系不動産会社に勤め、多忙な日々を送っているチ・ヘミョンがそうであることは確かだ。
Despitegettingmarriedfiveyearsago, the 37-year-oldremainsdeeplyskepticalabouthavingchildren.
5年前に結婚したにもかかわらず、37歳の彼女は子供を持つことに懐疑的だ。
Mymomalwayssaidthatdon't getmarried.
母はいつも、結婚はするなと言っていた。
Thatgenerationwoman, theirlifeisnotthathappybecauseoursociety, thereis a reallystrongConfucianism, sothestructureisnotfair, especiallyhusbandandwife.
私たちの社会は儒教的な考え方が強く、特に夫と妻の関係は公平ではありません。
Manycompanies, theystillthinkthattakingcareof a childshouldbefor a woman, not a man.
多くの企業では、育児は男性ではなく女性がするものだと考えている。
Whyweshouldchoosefamilyormycareer, I thinkit's reallyunfair.
なぜ家庭かキャリアか、どちらかを選ばなければならないのか、本当に不公平だと思う。
ThegendergapisoneofthebiggestinKorea.
男女格差は韓国でも最大級だ。
When a womangivesbirthandcomesback, thegapiswider.
女性が出産して戻ってくると、格差は広がる。
Thefearofcareersetbacksforwomenis a majorreasonbehindthefallingfertilityrateinSouthKorea, contributingtoalmosthalfofthedrop.
女性のキャリア後退への恐怖が、韓国の出生率低下の主な原因であり、低下のほぼ半分に寄与している。
Weseethatwomenareincreasinglysandwichedbetweencaringforagingparentsandyoungchildrenandthenalsobeingaskedtoworkmore, andit's a nearlyimpossibletask, right?
高齢の両親や幼い子供の世話に挟まれ、さらに働くことを求められる女性が増えている。
Infact, therearemanywomenaroundmewhogavebirthat a similartimeas I did, orarethinkingaboutgivingbirthnow, andtheyhaveconcernsaboutwhethertheycanreturntoworkaftergivingbirth, andsometimestheyareactuallyfired.
I thinkoneofthemostimportantthingsthatwecanalldoisjustacceptthatfertilityratesarelowandstartmovingon.
私たちにできる最も重要なことのひとつは、出生率が低いことを受け入れ、前に進むことだと思います。
Thereissomuchnoisearoundlowfertilityratesrightnowthat I fearisreallypreventingusfromputtinginplacesolutionsforanagingpopulationwherewecanberesilientandhavethisresilientworld.
今、少子化が騒がれているが、それは高齢化の解決策を講じることを妨げている。
Wehavetotakesometimetoprepareforthatandadapt.
そのために時間をかけて準備し、適応していかなければならない。
Thisjourneytowards a resilientfuturerequiresbridgingthegenerationalgap.
レジリエントな未来に向けたこの旅には、世代間のギャップを埋めることが必要だ。
Ratherthantellingyoungpeoplehowtolive, I thinkweshouldthinkaboutwhattogivetothenextgeneration, theoldergeneration, andthefuturegeneration.