InearlyMay, I thought, howcan I payoffmycreditcardbillthismonth?
5月初めに、今月のクレジットカードの支払いをどうしようかと考えた。
I don't think I'llbeabletosupportmyselfinthislowbirthrateera.
この少子化の時代に、自分の生活を支えることができるとは思えない。
It's hardformetomake a livingrightnow.
今は生活するのも大変である。
Nowwehavethesehighlyeducatedgenerations, buttherearesomanyfinancialandeconomicpressuresonhousingandallofthosethingsthatthere's not a suretythatpeoplewillbeabletohitthosemarkersofadulthoodthatwereallyreliedoninthepast.
Someinitiativesborderontheabsurd, likethispoliticianpromotingKegelexercises, orthisonesuggestinggirlsstartprimaryschool a yearearlierthanboystomakethemmoreappealing.
Manycompanies, theystillthinkthattakingcareof a childshouldbefor a woman, not a man.
多くの企業は、子育ては男性ではなく女性がすべきだと考えている。
Whyweshouldchoosefamilyormycareer, I thinkit's reallyunfair.
なぜ家庭かキャリアかを選ばなければならないのか、それは非常に不公平だと思う。
ThegendergapisoneofthebiggestinKorea.
韓国のジェンダーギャップは最大級である。
When a womangivesbirthandcomesback, thegapiswider.
女性が出産して戻ってくると、そのギャップはさらに広がる。
Thefearofcareersetbacksforwomenis a majorreasonbehindthefallingfertilityrateinSouthKorea, contributingtoalmosthalfofthedrop.
女性のキャリアの後退への恐れは、韓国の出生率低下の主な理由であり、低下の約半分を占めている。
Weseethatwomenareincreasinglysandwichedbetweencaringforagingparentsandyoungchildrenandthenalsobeingaskedtoworkmore, andit's a nearlyimpossibletask, right?
Infact, therearemanywomenaroundmewhogavebirthat a similartimeas I did, orarethinkingaboutgivingbirthnow, andtheyhaveconcernsaboutwhethertheycanreturntoworkaftergivingbirth, andsometimestheyareactuallyfired.
I thinkoneofthemostimportantthingsthatwecanalldoisjustacceptthatfertilityratesarelowandstartmovingon.
私たちが全員でできる最も重要なことの一つは、出生率が低いことを受け入れて前に進み始めることである。
Thereissomuchnoisearoundlowfertilityratesrightnowthat I fearisreallypreventingusfromputtinginplacesolutionsforanagingpopulationwherewecanberesilientandhavethisresilientworld.