Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • In 1979, 20-year-old John Capano was a contract worker performing maintenance at a New Jersey refinery.

    1979年、20歳のジョン・カパノはニュージャージー州の製油所でメンテナンスの契約労働者だった。

  • We actually had pulled out of the refinery and were called back in to do one last job, which was to demolish an old pumping station, and we were told that it was a water pumping station.

    実は私たちは製油所から撤退していたのだが、最後の仕事をするために呼び戻されたのだ。

  • It was not a water line, it was a crude oil line, in fact.

    水道管ではなく、原油管だったのだ。

  • We tried to dismantle the pump, starting with removing the bolts from the flanges, and they were so corroded that we couldn't get them loose by conventional means, so we elected to use an acetylene torch at that point.

    フランジからボルトを外すところからポンプを分解しようとしたが、腐食が激しく、通常の方法では緩められなかったので、その時点でアセチレン・トーチを使うことにした。

  • As soon as the flange separated and exploded, I was burned over 90 percent of my body.

    フランジが分離して爆発した瞬間、私は全身の90パーセント以上に火傷を負った。

  • Thirty years and over 75 surgeries later, Mr. Capano now assists other burned survivors as they recover from their wounds, often suffered on the job.

    それから30年、75回以上の手術を経て、カパーノ氏は現在、火傷を負った人たちの回復を支援している。

  • Don't think that something this tragic couldn't happen to you or somebody you love.

    このような悲劇的なことが、あなたやあなたの愛する誰かに起こるはずがないと思わないでほしい。

  • This could happen to anybody.

    これは誰にでも起こりうることだ。

  • John Capano's life was changed forever by a hot work accident, welding, cutting, grinding, seemingly a routine operation, until suddenly flammable vapors are ignited by sparks or heat.

    ジョン・カパーノの人生は、火花や熱によって可燃性蒸気に突然引火するまでは、溶接、切断、研削といった一見日常的な作業であった高温作業中の事故によって一変した。

  • We typically hear about hot work accidents weekly.

    私たちは通常、毎週のようにホットワークの事故について耳にしている。

  • It's become one of the most significant types of incidents the CSB investigates in terms of deaths, in terms of frequency.

    CSBが調査する事件の中で、死亡者数、頻度ともに最も重要なもののひとつとなっている。

  • The Chemical Safety Board found that since 1990, welding, cutting and other hot work on or near flammable storage tanks caused fires and explosions that led to over 60 deaths.

    化学物質安全委員会は、1990年以降、可燃性貯蔵タンク上やその近くでの溶接、切断、その他の高温作業が火災や爆発を引き起こし、60人以上の死者を出していることを明らかにした。

  • In February 2010, the CSB issued a safety bulletin, outlining seven key lessons to prevent hot work accidents.

    2010年2月、CSBは安全速報を発行し、高温作業事故を防止するための7つの重要な教訓を概説した。

  • The bulletin followed a tragic explosion that killed three paper mill workers in Wisconsin in July 2008, together with ten other serious hot work accidents investigated or reviewed by the CSB.

    同報道は、2008年7月にウィスコンシン州で3人の製紙工場労働者が死亡した悲劇的な爆発事故と、CSBが調査・検討した他の10件の重大な高温作業事故を受けたものである。

  • The main message of the CSB safety bulletin is to conduct an effective hazard evaluation and perform gas monitoring before conducting hot work.

    CSB安全勧告の主なメッセージは、熱間作業を実施する前に、効果的な危険性評価を実施し、ガスモニタリングを実施することである。

  • Proper use of combustible gas detectors would prevent many of these accidents and save lives.

    可燃性ガス検知器を適切に使用すれば、こうした事故の多くを防ぎ、人命を救うことができる。

  • June 5, 2006, a rural oil production site in central Mississippi, operated by a company called Partridge-Raleigh.

    2006年6月5日、パートリッジ・ローリーという会社が運営するミシシッピ州中部の田舎の石油生産現場。

  • All the workers are contractors employed by Stringer's Oilfield Services, hired to install tanks and piping at the site.

    作業員は全員、ストリンガーズ・オイルフィールド・サービス社に雇われた請負業者であり、現場でタンクや配管を設置するために雇われた。

  • They plan to connect a pipe between two of the site's four tanks.

    敷地内にある4つのタンクのうち、2つのタンク間にパイプを接続する計画だ。

  • They empty a large storage tank and then check it for flammable hydrocarbons by a dangerous and unreliable technique, inserting a lit welding torch into the tank.

    彼らは大きな貯蔵タンクを空にしてから、危険で信頼性の低い手法である、点火した溶接トーチをタンク内に挿入して、引火性炭化水素の有無をチェックする。

  • Seeing no flash, the workers believe it is safe to weld on the tank.

    作業員たちは、引火していないことから、タンクの溶接は安全だと考えている。

  • However, crude oil has remained inside one of the other production tanks, warming under the morning sun.

    しかし、原油は他の生産タンクのひとつに残り、朝日を浴びて温まっている。

  • Vapor from this oil flows into an adjacent tank and escapes through an uncapped pipe, just four feet from where workers plan to weld.

    この油の蒸気は隣接するタンクに流れ込み、作業員が溶接を予定している場所からわずか3メートルのところにあるキャップのないパイプを通って逃げ出す。

  • Sparks shower down from the welding process, igniting the flammable vapor.

    溶接プロセスから火花が降り注ぎ、可燃性蒸気に引火する。

  • Flames flash back into the storage tank, causing an explosion, which blows off the tank lid and the ladder where three of the workers were standing.

    炎が貯蔵タンクに燃え移り、爆発が起こり、タンクのふたと3人の作業員が立っていたはしごが吹き飛んだ。

  • Flames shoot through a pipe into the next tank, causing an even more violent explosion.

    炎はパイプを伝って隣のタンクに飛び込み、さらに激しい爆発を引き起こす。

  • Three workers were killed and the fourth was severely injured.

    作業員3人が死亡し、4人目が重傷を負った。

  • CSB investigators noted that combustible gas detectors were not used at any time prior to or during hot work.

    CSBの調査員は、可燃性ガス検知器が高温作業の前にも最中にも使用されていなかったことを指摘した。

  • Partridge-Rawley had not established safety requirements for its contractors and the contractor provided no hot work safety training for its employees.

    パートリッジ・ローリーは請負業者に対する安全要件を定めておらず、請負業者は従業員に対して火気使用作業の安全教育を実施していなかった。

  • Hot work accidents affect workers not only in the oil and gas industry, but also across other sectors, such as food production, paper and wastewater treatment.

    高温作業事故は石油・ガス産業だけでなく、食品製造、製紙、廃水処理など他のセクターでも労働者に影響を及ぼす。

  • He was feeding you there.

    彼はそこであなたに食事を与えていた。

  • He was giving you a bottle.

    彼はあなたにボトルを渡していた。

  • And then you were looking at him like, what are you doing?

    そして、あなたは彼を、何をやっているんだ?

  • Clyde and I were married about almost two years together, about seven.

    クライドと私は結婚してほぼ2年、7年ほど連れ添った。

  • We share a child.

    私たちは子供を共有している。

  • Her name is Aaliyah Jones and she is now gonna be eight and she was three when he passed away.

    彼女の名前はアリーヤ・ジョーンズで、もうすぐ8歳になる。

  • He was an all-around maintenance man at the Bethune Water Treatment Plant in the city of Daytona Beach.

    彼はデイトナ・ビーチ市のベスーン浄水場でメンテナンス全般を担当していた。

  • I just assumed that he had a normal, everyday, you know, 7 to 3, 30, Monday through Friday job.

    私はただ、彼が普通の、その、7時から3時まで、30分、月曜日から金曜日までの仕事をしているのだと思っていた。

  • Safe as my job.

    私の仕事としては安全だ。

  • And I would have never dreamed in a million years he would have been killed in a explosion.

    彼が爆発事故で亡くなるなんて、100万年経っても夢にも思わなかっただろう。

  • Narrator.

    ナレーター

  • January 11, 2006.

    2006年1月11日

  • Clyde Jones is operating a crane at the wastewater treatment plant, while two other workers in a man-lift basket are removing a steel roof that covers two chemical storage tanks, one empty, the other containing about 3,000 gallons of highly flammable methanol.

    クライド・ジョーンズは廃水処理プラントでクレーンを操作し、マンリフトバスケットに乗った他の2人の作業員が、2つの化学薬品貯蔵タンクを覆っている鋼鉄製の屋根を取り外している。

  • But no combustible gas testing is required or performed.

    しかし、可燃性ガスのテストは義務付けられておらず、実施もされていない。

  • The workers use an oxyacetylene torch to cut the roof into sections.

    作業員はオキシアセチレントーチを使って屋根を切断する。

  • Beneath them, methanol vapor vents from the top of the tank as the morning sun warms the liquid inside.

    その下で、朝日がタンク内の液体を温めると、メタノールの蒸気がタンク上部から噴出する。

  • Sparks from the torch shower down onto the tank, igniting the methanol vapor.

    トーチの火花がタンクに降り注ぎ、メタノール蒸気に引火する。

  • The fire flashes into a corroded and ineffective flame arrestor and continues into the tank.

    火災は腐食して効果のない消炎装置に燃え移り、タンク内に燃え移った。

  • Flames spread instantly, igniting the methanol inside.

    炎は瞬く間に広がり、内部のメタノールに引火した。

  • Burning methanol spews out from broken pipes, engulfing the two workers in the man-lift basket.

    破損したパイプから燃え盛るメタノールが噴出し、マンリフトバスケットに乗っていた2人の作業員を飲み込んだ。

  • One survives, one does not.

    一方は生き残り、一方は生き残れない。

  • Flames envelop the cab of the crane where Clyde Jones is sitting.

    クライド・ジョーンズが座っているクレーンの運転席が炎に包まれる。

  • When Clyde got to Halifax Medical Center, him and I were able to talk for about 10 minutes before they intubated him.

    クライドがハリファックス・メディカル・センターに着いたとき、挿管されるまでの約10分間、彼と私は話すことができた。

  • He told me that he loved me and to take care of the girls and he knew he was bad.

    彼は私を愛していると言い、娘たちの面倒を見るように言った。

  • He just didn't know how bad.

    ただ、どのくらいひどいのかは知らなかった。

  • And he asked me if I would promise to stay with him until the end.

    そして彼は私に、最後まで一緒にいると約束してくれるかと尋ねた。

  • And I told him I would.

    そして、私は彼にそうすると言った。

  • The day after the explosion at the wastewater treatment plant, Clyde Jones, 40-year-old husband and father, died.

    廃水処理場の爆発事故の翌日、40歳の夫で父親のクライド・ジョーンズが亡くなった。

  • Narrator The accidents at Bethune and Partridge Raleigh demonstrate the need to monitor the atmosphere for dangerous levels of flammable vapor.

    ナレーター ベスーンとパートリッジ・ローリーの事故は、危険なレベルの可燃性蒸気がないか大気を監視する必要性を示している。

  • But monitoring must be done properly.

    しかし、モニタリングは適切に行われなければならない。

  • Ineffective monitoring techniques can be just as dangerous as no monitoring at all.

    効果的でない監視技術は、まったく監視しないのと同じくらい危険である。

  • July 17, 2001, the Motiva Enterprises Refinery, Delaware City, Delaware.

    2001年7月17日、デラウェア州デラウェアシティのモティバ・エンタープライゼス製油所。

  • Several contractors are repairing a catwalk in a sulfuric acid tank farm.

    複数の請負業者が硫酸タンク場のキャットウォークを修理している。

  • Their task involves cutting near storage tank 393, which contains waste sulfuric acid and flammable hydrocarbons.

    彼らの仕事は、廃硫酸と可燃性炭化水素が入った貯蔵タンク393の近くを切断することである。

  • But the tank is severely corroded and has holes in its roof and shell.

    しかし、タンクはひどく腐食しており、屋根と外壁に穴が開いている。

  • At about 7.45 a.m., Motiva operators use a combustible gas detector to test the atmosphere around tank 393.

    午前7時45分頃、Motivaのオペレーターが可燃性ガス検知器を使って393号タンク周辺の雰囲気を検査する。

  • No flammable vapor is detected.

    可燃性蒸気は検出されない。

  • They never test the atmosphere after that.

    その後、大気をテストすることはない。

  • But as the day goes on, the temperature rises by 14 degrees, warming the contents of the tank and producing vapor that escapes through the holes.

    しかし、日が経つにつれて温度は14度上昇し、タンクの中身を温め、穴から蒸気を逃がす。

  • But workers are unaware of the growing danger.

    しかし、労働者はその危険性が高まっていることに気づいていない。

  • Around 1.30 p.m., a spark from an electric arc cutting system ignites the vapor, causing a powerful explosion.

    午後1時半ごろ、電気アーク切断装置からの火花が蒸気に引火し、強力な爆発が起こった。

  • The tank collapses, releasing 264,000 gallons of highly corrosive sulfuric acid.

    タンクは崩壊し、腐食性の強い硫酸264,000ガロンが放出された。

  • The sulfuric acid overwhelms the containment dike and wastewater systems.

    硫酸は封じ込め堤防と廃水システムを圧倒する。

  • Almost 100,000 gallons reach the Delaware River, killing fish and other aquatic life.

    約10万ガロンがデラウェア川に流れ込み、魚やその他の水生生物を死に至らしめた。

  • A contract employee who had been working on the catwalk died in the accident.

    キャットウォークで働いていた契約社員がこの事故で死亡した。

  • His body never found.

    遺体は発見されなかった。

  • Eight others were injured.

    他に8人が負傷した。

  • Combustible gas detectors should be routinely used to identify and monitor for flammable atmospheres before and during hot work.

    可燃性ガス検知器は、火気使用前および火気使用中の可燃性雰囲気を特定し、監視するために日常的に使用されるべきである。

  • More recent accidents illustrate the same key lesson.

    最近の事故も同じ教訓を示している。

  • Gas monitoring was performed at ConAgra Foods in Boardman, Oregon on February 16, 2009, but not in the immediate area where welding was planned.

    2009年2月16日、オレゴン州ボードマンのコナグ ラ・フーズ社でガスモニタリングが実施されたが、 溶接が予定されていた場所ではなかった。

  • Sparks ignited flammable gas from decaying matter beneath a water clarifier tank, causing an explosion that killed one worker.

    水清澄化装置のタンクの下にあった腐敗物質から発生した可燃性ガスに火花が引火し、爆発が起きて作業員1人が死亡した。

  • And three contract workers were killed at a Tepco fuel terminal, while they used a torch to cut into the roof of a gasoline storage tank.

    また、東電の燃料基地では、トーチを使ってガソリン貯蔵タンクの屋根に切り込みを入れた作業員3人が死亡した。

  • Gas testing occurred at 7 a.m., the start of the work shift, but was not repeated when workers returned from lunch or when they started the hot work.

    ガステストは作業シフトの開始時刻である午前7時に行われたが、作業員が昼食から戻ったときや、ホットワークを開始したときには繰り返されなかった。

  • Continuous monitoring for flammable vapor could have prevented these tragic accidents, which caused deaths, injuries and environmental damage.

    可燃性蒸気の継続的なモニタリングによって、死傷者や環境破壊を引き起こしたこれらの悲劇的な事故を防ぐことができたはずだ。

  • Other good safety practices are also important.

    その他の安全対策も重要である。

  • Whenever possible, avoid hot work or consider alternative methods, such as cold or hydraulic cutting.

    可能な限り、熱間作業を避けるか、冷間切断や油圧切断などの代替方法を検討する。

  • Before any hot work, perform a comprehensive hazard assessment.

    高温作業を行う前に、総合的な危険度評価を行ってください。

  • Personnel may sometimes be unaware of processes that can release flammable vapors.

    作業員は、可燃性蒸気を放出する可能性のある工程に気づかないことがある。

  • In 2008, three workers were killed and one was injured in Tomahawk, Wisconsin, at the Packaging Corporation of America, which manufactures corrugated packaging and container board.

    2008年、ウィスコンシン州トマホークで、段ボール包装とコンテナーボードを製造するパッケージング・コーポレーション・オブ・アメリカで、3人の労働者が死亡、1人が負傷した。

  • Welding sparks ignited flammable hydrogen gas from an 80-foot tall storage tank.

    溶接の火花が高さ80フィートの貯蔵タンクから発生した可燃性水素ガスに引火した。

  • Unknown to plant employees, microbes were producing the gas from the decomposition of waste fiber inside the tank.

    工場の従業員は知らなかったが、微生物がタンク内の繊維くずを分解してガスを発生させていたのだ。

  • Test the area where hot work is planned and eliminate potential sources of flammables, even in equipment that is not directly involved.

    高温作業が計画されている場所をテストし、直接関係ない設備であっても、可燃物の潜在的な発生源を除去すること。

  • For instance, at Park Ridge Raleigh, emptying and purging the nearby crude oil tank would have eliminated the source of flammables.

    例えば、パークリッジ・ローリーでは、近くの原油タンクを空にしてパージすれば、可燃物の発生源はなくなるはずだった。

  • Use written permits specifically identifying the work to be conducted and the required precautions.

    実施される作業と必要な予防措置を明確にした許可書を使用すること。

  • At the Bethune Wastewater Plant, there was no permit system.

    ベスン下水処理場では、許可制度はなかった。

  • Provide safety supervision for outside contractors conducting hot work.

    高温作業を行う外部業者の安全監督を行う。

  • Two contract workers were killed in LaRue, Ohio, on October 19th, 2008, when an explosion occurred while they were welding above crude oil storage tanks owned by Marr Oil.

    2008年10月19日、オハイオ州ラルーで、マー石油が所有する原油貯蔵タンクの上で溶接作業をしていた契約作業員2人が爆発に巻き込まれ死亡した。

  • The company had no formal program to select or oversee contractors.

    同社には、請負業者の選定や監督を行う正式なプログラムがなかった。

  • And finally, train personnel on the hazards of hot work.

    そして最後に、高温作業の危険性について従業員を訓練する。

  • When there's any hot work involved, there needs to be additional training and safeguards put in place to make sure that the men or women that are doing the job are competent and well-trained to do the job.

    高温の作業が伴う場合は、作業を行う男性や女性がその作業に適任であり、十分な訓練を受けていることを確認するために、追加の訓練と安全措置を講じる必要がある。

  • Use all your resources.

    すべてのリソースを使う。

  • You know, get as much training and as much information about the job at hand, you know, and go into it with your eyes wide open.

    できるだけ多くのトレーニングを受け、目の前の仕事についてできるだけ多くの情報を得る。

  • Although the hazards of hot work are well known, frequent deaths and serious injuries continue to occur.

    高温作業の危険性はよく知られているが、死亡事故や重傷事故は後を絶たない。

  • The CSB believes that following the key lessons outlined here can help prevent future hot work-related accidents.

    CSBは、ここに示された重要な教訓に従うことが、今後の高温労働関連事故の防止に役立つと考えている。

In 1979, 20-year-old John Capano was a contract worker performing maintenance at a New Jersey refinery.

1979年、20歳のジョン・カパノはニュージャージー州の製油所でメンテナンスの契約労働者だった。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます