Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • I have told that story before on stages.

    以前、舞台でその話をしたことがある。

  • I don't well up like I used to.

    以前のように湧き上がることはない。

  • Yeah.

    そうだね。

  • And I welled up here.

    そして、私はここで涙を流した。

  • This was simply emotion on a page.

    これは単にページ上の感情だった。

  • There's something that happens when you create something with a story that's different than when you tell the story.

    ストーリーのあるものを作るときには、ストーリーを語るときとは違う何かが起こる。

  • When you're telling a story out loud, it's hard to separate it from the rest of your life.

    大きな声で物語を語るとき、それを他の人生と切り離すのは難しい。

  • But when you turn the language into a poem, it almost like encapsulates it.

    でも、その言葉を詩にすると、まるでそれを包み込んでしまうようなんだ。

  • And then you separate it from you.

    そして、それを自分から切り離す。

  • It's outside of you.

    それはあなたの外側にある。

  • And that space allows you to share it differently.

    そして、そのスペースがあることで、違った形で分かち合うことができる。

  • And it allows you to internalize it differently.

    そして、それを違った形で内面化することができる。

  • We tell stories largely for the benefit of others.

    私たちが物語を語るのは、主に他人のためである。

  • And this exercise, the poem was meant for the benefit of me.

    そしてこの練習、詩は私のためにあるのだ。

  • I just happened to share it with you.

    私はたまたまそれをあなたと分かち合うことができた。

  • That's right.

    その通りだ。

  • Do you think the word poem is a liability?

    ポエムという言葉は負債だと思いますか?

  • When people hear poem, they're like, roses are red, violets are blue, you know.

    詩と聞くと、バラは赤、スミレは青、みたいなイメージがあるよね。

  • Yes.

    そうだ。

  • And when you say, I'm a poet, people are like, oh, here we go.

    私は詩人ですと言うと、みんな、ああ、これだ。

  • And when you say, I'm going to have you write a poem, it's a liability, right?

    詩を書かせるということは、責任を負うということですよね?

  • Because the word poem or poetry has baggage.

    詩やポエトリーという言葉には荷物があるからだ。

  • Yeah.

    そうだね。

  • I mean, my mind goes in different directions to respond.

    つまり、私の心はさまざまな方向に反応してしまうんだ。

  • I mean, the first thing I'd say is some of the best art experiences I've ever had was while I was in the audience watching another poet on stage.

    つまり、私がこれまで経験した最高の芸術体験のいくつかは、観客席で他の詩人のステージを見ているときだったということだ。

  • Because I know what it is and I know what it can be.

    それが何なのか、そして何ができるのかを知っているからだ。

  • But that's because I've experienced it, to your point.

    でも、それは私が経験したことだからで、ご指摘の通りです。

  • When I'm talking to people about what I do for a living, if I say I'm a writer, that's one conversation.

    自分の仕事について人に話すとき、作家だと言えば、それはひとつの会話になる。

  • But if I say I'm a poet, they're either super interested, which is very rare, or they just start looking over my shoulder.

    でも、私が詩人だと言うと、すごく興味を示してくれる。

  • Do you like the word I'm a poet?

    私が詩人だという言葉はお好きですか?

  • Do you like the word I write poems?

    私が詩を書くという言葉は好きですか?

  • Or if you got to choose your own word or your job description, what would you rather it say on your business card?

    あるいは、もし自分の言葉や仕事内容を選べるとしたら、名刺には何と書きたい?

  • Well, the thing is that it is authentic.

    まあ、本物だということだ。

  • It's the truth.

    それが真実だ。

  • I am a poet.

    私は詩人だ。

  • And I'm many other things.

    他にもいろいろあるんだ。

  • I'm an author.

    私は作家だ。

  • I'm a facilitator.

    私はファシリテーターだ。

  • I'm a songwriter.

    僕はソングライターなんだ。

  • But I'm a poet.

    でも、僕は詩人なんだ。

  • And a lot of the foundational work of my art, it really does connect to that term.

    そして、私の芸術の基礎となる作品の多くは、本当にこの言葉と結びついている。

  • Do you have a favorite?

    お気に入りはありますか?

  • So the real answer is that it's the...

    つまり、本当の答えは...。

  • Don't tell me I love all my children equally.

    子供たちを平等に愛しているなんて言わないで。

  • No, I don't.

    いや、そんなことはない。

  • But it's the one that is closest to creation.

    しかし、それは創造に最も近いものだ。

  • Because that's the one that's closest to source.

    それがソースに最も近いものだからだ。

  • Okay.

    オーケー。

  • Will you share it?

    シェアしてくれますか?

  • Yes.

    そうだ。

  • It's the last one that I wrote.

    私が書いた最後の作品だ。

  • Alright.

    わかったよ。

  • Better up.

    もっと上だ。

  • I don't know is a perfectly appropriate answer to any question.

    わからない」というのは、どんな質問に対しても完璧に適切な答えだ。

  • I don't know.

    分からないよ。

  • And I won't pretend to know to get attention.

    それに、注目を集めるために知っているふりをするつもりもない。

  • I don't know.

    分からないよ。

  • Why does everybody have to have a perspective?

    なぜ誰もが視点を持たなければならないのか?

  • I'm not taking a position can be a powerful position.

    私は強力なポジションを取るつもりはない。

  • I don't know.

    分からないよ。

  • And I won't be forced to give you an opinion.

    それに、無理に意見を言うこともない。

  • I'm allowed to just listen.

    聞いているだけでいいんだ。

  • Silence is not always indifference.

    沈黙は必ずしも無関心ではない。

  • Silence is not always violence.

    沈黙は必ずしも暴力ではない。

  • Sometimes silence is just fucking silence.

    時には沈黙はただの沈黙だ。

  • It's okay to be quiet.

    静かにしていてもいいんだ。

  • It's okay to be patient.

    我慢していいんだ。

  • I'm not yet an expert on this specific situation.

    私はまだこの具体的な状況について専門家ではない。

  • I need more education.

    もっと教育が必要だ。

  • I need more information.

    もっと情報が必要だ。

  • I need more conversation.

    もっと会話が必要だ。

  • What I don't need is more posting from a random Jane or Jason living in their parent's basement.

    私が必要としていないのは、親の地下室に住んでいる無差別なジェーンやジェイソンの投稿だ。

  • They don't know.

    彼らは知らないんだ。

  • But it's wasting space for me to tell them so.

    でも、私が彼らにそう言うのはスペースがもったいない。

  • So I comment in my head instead and try to let it go.

    だから、代わりに頭の中でコメントして、それを手放すようにしている。

  • Because I don't want to use my voice to be a part of all the noise.

    自分の声を雑音の一部にしたくないからだ。

  • I cherish freedom of speech but also freedom of choice.

    私は言論の自由を大切にしているが、選択の自由も大切にしている。

  • And I won't blindly follow anyone.

    そして、私は誰にでも盲目的に従うつもりはない。

  • Get off our timelines.

    タイムラインから離れろ。

  • You're like what happens after arrogance and ignorance combine.

    傲慢と無知が合わさった末のような人だ。

  • So I remind myself to get offline and get some sunshine.

    だから、オフラインで太陽の光を浴びることを自分に言い聞かせている。

  • I'm not lying to myself pretending everything is fine.

    何もかもうまくいっているふりをする自分にウソはついていない。

  • But I do my best to be compassionate, considerate, and kind.

    しかし、私は思いやりを持ち、配慮し、親切にするよう最善を尽くしている。

  • To find the things we have in common even when we're not aligned.

    足並みがそろっていなくても、私たちに共通するものを見つけること。

  • Because two truths can occupy the same space at the same time.

    なぜなら、2つの真実が同時に同じ空間を占めることができるからだ。

  • It is not a personal attack on your mind.

    あなたの心に対する個人攻撃ではない。

  • Three or four truths can occupy the same space at the same time.

    3つまたは4つの真実が同時に同じ空間を占めることができる。

  • It is not a personal attack on your mind.

    あなたの心に対する個人攻撃ではない。

  • More truths can occupy the same space at the same time than we can quantify inside our mortal minds.

    私たちの死すべき心の中で定量化できないほど、多くの真実が同時に同じ空間を占める可能性がある。

  • And I can empathize with all of them because all of them are mine.

    そして、私はそのすべてに共感することができる。

  • Society is sick but we ignore the truths for dollar signs.

    社会は病んでいるが、私たちはドル箱のために真実を無視している。

  • It's gotten to the point where being crazy has been normalized.

    クレイジーであることが常態化するまでになった。

  • They only pay attention when our mental health is monetized.

    彼らが注意を払うのは、私たちのメンタルヘルスが収益化されたときだけだ。

  • They're paid for our attention so we scroll until we're hypnotized.

    催眠術にかかるまでスクロールする。

  • We think we're in control but we believe what we've been advertised.

    私たちは自分たちがコントロールしていると思っているが、宣伝されたことを信じている。

  • The co-opting of pain.

    痛みの共同利用。

  • But having context is too complex to be made into a meme.

    しかし、ミームにするには文脈が複雑すぎる。

  • And I don't know is not something that people want to scream.

    そして、私は知らないが、人々は叫びたいものではない。

  • Because no one wants to die for standing in the in-between.

    誰もその間に立って死にたいとは思わないからだ。

  • They want a slogan that will amplify their fever dream.

    彼らの熱狂的な夢を増幅させるスローガンを求めているのだ。

  • They want to pacify or justify the rage that they're feeling.

    彼らは自分が感じている怒りをなだめたり、正当化したいのだ。

  • But revenge will make us use an olive branch to choke a dove.

    しかし、復讐はオリーブの枝で鳩の首を絞めることになる。

  • It feels good to hate together.

    一緒に憎むのは気分がいい。

  • It's almost like it's love.

    まるで愛のようだ。

  • But I don't know.

    でも、僕にはわからない。

  • That is powerful.

    それは力強い。

  • I hung on every word.

    私は一言一句に集中した。

  • Every word made sense.

    すべての言葉が理にかなっていた。

  • One of my great joys is sitting here and watching you get lost in your words.

    私の大きな喜びのひとつは、ここに座ってあなたが言葉に没頭しているのを見ることだ。

  • Like being lost in the notes that are coming out.

    出てくる音符の中に迷い込んでしまうような。

  • And I think that's the true test of if you're being authentic.

    そして、それが本物かどうかの真のテストだと思う。

  • The true test of if you're fully present.

    あなたが完全に存在しているかどうかの真のテスト。

  • Is if you get lost in the things you're saying.

    もし、あなたが自分の言っていることに夢中になってしまったら...。

  • I think one of the reasons I love talking to you is because of what you do.

    私があなたと話すのが好きな理由のひとつは、あなたがしていることにあると思う。

  • You and I have shared stages before.

    あなたとは以前にもステージを共にしたことがある。

  • At events.

    イベントで

  • And you do corporate gigs.

    そして、企業でのライブもこなす。

  • I think it's a very powerful thing that a corporation or an industry event hires a poet.

    企業や業界のイベントが詩人を雇うということは、とてもパワフルなことだと思う。

  • It says something, I think, about not only the quality of your work, but the power of your art.

    それはあなたの作品の質だけでなく、芸術の力についても言えることだと思う。

  • I think it's almost redefining what an artist's life could be.

    アーティストの人生を再定義するようなものだと思う。

  • I don't think most spoken word artists think corporate gigs could really help.

    ほとんどのスポークワードアーティストは、企業でのライブが本当に役立つとは思っていないと思う。

  • I could spread my message this way.

    この方法で私のメッセージを広めることができた。

  • Maybe when I was younger I would have had judgment around it.

    たぶん、私がもっと若かったら、そのあたりで判断していたかもしれない。

  • But now I think it's one of the most powerful and important parts of me sharing my art.

    でも今となっては、自分の芸術を共有することの最もパワフルで重要な部分のひとつだと思う。

  • Is getting a chance to connect with people.

    人とつながる機会を得ることだ。

  • I would argue that it's actually more powerful because when you go to a poetry slam the audience is filled with the converted.

    ポエトリー・スラムに行けば、観客は改宗者で埋め尽くされるからだ。

  • When you go to a corporate audience you're proselytizing.

    企業の聴衆を前にすると、布教することになる。

  • It's more powerful because it only took one person to hire you but the rest of the audience is like, huh?

    あなたを雇ったのはたった一人なのに、他の観客は「へえ、そうなんだ」と思うのだから。

  • They immediately hate me.

    すぐに嫌われる。

  • I mean you come in and your name is in queue.

    つまり、入店すると、あなたの名前が列に並んでいる。

  • They don't even know how to call you, Mr. Q.

    彼らはあなたの呼び方さえ知らないんですよ、ミスターQ。

  • But isn't it more gratifying to watch people change their preconceived notion of what could be in front of your eyes by you just showing up and telling the truth and then surprising them?

    しかし、あなたがただ姿を現し、真実を語り、そして彼らを驚かせることによって、人々が目の前にあるものに対する先入観を変えるのを見るのは、もっと喜ばしいことではないだろうか?

  • Because often times when I'm doing the workshops I then get people who don't consider themselves poets at all to create their own poems that are meaningful to them and to share them with their coworkers in a way that shocks them.

    というのも、ワークショップをやっていると、自分が詩人だとはまったく思っていない人たちに、自分にとって意味のある詩を作ってもらって、それを同僚に衝撃を与えるような形でシェアしてもらうことがよくあるんだ。

  • So now they're like laughing, they're crying, and they literally can't believe it.

    だから今、彼らは笑ったり泣いたりしている。

  • What do you have to do in a workshop to take someone who has a left brain job they're in finance, they're a lawyer, that you get them to a place of presence and creativity where they allow that right brain to flow to access that part of their brain and discover that they have a creativity they never knew they had?

    左脳で仕事をする人、金融の仕事をしている人、弁護士の人を、プレゼンスと創造性のある場所に連れて行き、右脳を働かせて脳の一部にアクセスさせ、自分でも知らなかった創造性を発見させるためには、ワークショップで何をすればいいのだろう?

  • Well one thing that I learned a long time ago is that if you want someone to be vulnerable with you, you have to be vulnerable first.

    私がずっと前に学んだことのひとつは、誰かに弱音を吐いてほしいなら、まず自分が弱音を吐かなければならないということだ。

  • And if you are vulnerable first and they don't respond well, they might not have the capacity, it might not be the right container, or they might be an asshole.

    そして、もしあなたが最初に弱気になり、相手がうまく反応しなかったとしたら、それは相手に能力がなかったり、器が合わなかったり、あるいは相手がろくでなしだったりするかもしれない。

  • And all of the above are okay.

    そして、上記はすべてOKだ。

  • I don't need to convert everybody.

    みんなを改心させる必要はない。

  • What I have to do is continue to show up over and over again in the time that I have the session with them.

    私がしなければならないのは、彼らとセッションをする時間に何度も何度も顔を出し続けることだ。

  • And eventually almost like a Rubik's Cube, it clicks.

    そして最終的には、ルービックキューブのようにカチッと音がする。

  • In the workplace a lot of miscommunication comes from lack of context.

    職場では、多くのミスコミュニケーションが文脈の欠如から生じる。

  • People actually don't know who they're working with.

    実際、みんな自分が誰と仕事をしているのか知らないんだ。

  • And so if you have more context and you have a human container where they can have an experience together it can lead to better communication, better collaboration, and better creation.

    そして、より多くのコンテクストがあり、人間的な容器があれば、彼らが一緒に経験をすることができ、より良いコミュニケーション、より良いコラボレーション、より良い創造につながる。

  • If people were vulnerable in the workplace all the time literally nothing would get done.

    もし職場で人々がいつも弱音を吐いていたら、文字通り何もできないだろう。

  • But being vulnerable none of the time isn't working either.

    しかし、常に弱音を吐いているわけでもない。

  • So that's really why people hire me is to come in and give them a container for that moment.

    だから、みんなが僕を雇うのは、その瞬間のための器を提供するためなんだ。

  • A moment for it.

    その瞬間だ。

  • Exactly.

    その通りだ。

  • And I kind of get to sit back and smile because I know what's going to happen every single time as long as I lead by example.

    そして、私が模範を示す限り、毎回何が起こるかわかっているのだから。

  • Okay.

    オーケー。

  • So we're going to have a little fun here.

    だから、ここで少し楽しむことにしよう。

  • I'm going to write a poem.

    詩を書こうと思う。

  • Great.

    素晴らしい。

  • So I'm going to follow your methodology which means you have to go first.

    だから、私はあなたの方法論に従うつもりだ。

  • Okay.

    オーケー。

  • Well, you might actually have to turn off the cameras at some point so you can actually do it.

    まあ、実際にできるように、ある時点でカメラをオフにしなければならないかもしれない。

  • You can take the five minutes to do it.

    5分あればできる。

  • We can do that.

    それはできる。

  • Or the ten minutes.

    あるいは10分間。

  • I'll take five minutes and come back.

    5分ほど時間を取ってから戻るよ。

  • Yeah.

    そうだね。

  • I mean, why not?

    つまり、なぜダメなのか?

  • Sure.

    もちろんだ。

  • I'll report on how it went.

    どうだったか報告する。

  • Alright.

    わかったよ。

  • I'm going to do a poem.

    詩を書くつもりだ。

  • You're going to start first and you're going to do a poem.

    まず最初に詩を書くんだ。

  • Yes.

    そうだ。

  • You're going to be vulnerable.

    あなたは弱くなる。

  • Show me how it's done.

    どうやるのか見せてくれ。

  • The prompt that we're going to use today is to choose a moment in your life.

    今日使うプロンプトは、あなたの人生の一瞬を選ぶというものです。

  • By the way, team, we're all doing this.

    ところで、チームのみんな。

  • So, you know, stand by.

    では、スタンバイ。

  • Everybody's writing a poem.

    みんな詩を書いている。

  • Charlene ducked out.

    シャーリーンは外に出た。

  • Okay.

    オーケー。

  • We're going to choose the prompt of thinking back to a moment in your life that changed who you are in a drastic way.

    私たちは、あなたの人生において、あなた自身を劇的に変えた瞬間を思い返すというプロンプトを選ぶつもりです。

  • So it's a moment where you walked into it one person and you walked out another person.

    つまり、一人の人間がそこに入り、別の人間がそこから出る瞬間なんだ。

  • It could be good or bad.

    それは良いことかもしれないし、悪いことかもしれない。

  • But it has to be moving and meaningful to you.

    しかし、それはあなたにとって感動的で意味のあるものでなければならない。

  • So it has to be something that you wouldn't normally talk about after 15 minutes at a dinner party.

    だから、ディナーパーティーで15分も話したら、普通なら話題にしないようなことでなければならない。

  • It has to be a layer deeper.

    もっと深い層でなければならない。

  • Because if you choose something that's moving and meaningful even in the 5 or 10 minutes that we do this, the poem will start to write itself.

    というのも、5分か10分でも感動的で意味のあるものを選べば、詩は自分で書き始めるからだ。

  • The second thing is don't try to make something great.

    もうひとつは、素晴らしいものを作ろうとしないことだ。

  • Make something true.

    真実のものを作る。

  • And trust the process.

    そしてそのプロセスを信頼する。

  • I'm going to do my example of the prompt.

    私はプロンプトの例をやるつもりだ。

  • It's a poem about meeting my father for the first time when I was 15 years old.

    私が15歳のときに初めて父に会ったときのことを書いた詩です。

  • And when I'm doing this piece, I not only want you to think about the piece, but I want you to think about what it is that you would want to explore.

    そして、この作品をやるときは、作品について考えてほしいだけでなく、あなたが探求したいと思うものは何なのかを考えてほしい。

  • I'm staring at the number wondering if I should call.

    電話すべきかどうか、その番号を見つめている。

  • I can hear the tick-tock from the clock on the wall as it meshes with the thump-thump beat of my heart.

    壁の時計のチクタクという音が、私の心臓のドクンドクンという鼓動と重なって聞こえる。

  • Sometimes getting something started is the hardest part.

    何かを始めることが一番難しいこともある。

  • I didn't meet my dad until I was 15.

    父に会ったのは15歳のときだった。

  • I had seen his photograph, but his image was sickening.

    彼の写真は見たことがあったが、その姿は気持ち悪かった。

  • A coward with a dick, but no balls to back it up.

    チンコはあるが、それを支えるタマがない臆病者。

  • See, when he left me as a kid, I had cause for acting up.

    ほら、彼が子供の頃に私のもとを去ったとき、私には暴れる原因があった。

  • The funny thing about hate is the person you hate doesn't feel that hate.

    憎しみについて面白いのは、憎んでいる相手はその憎しみを感じていないということだ。

  • You feel that hate, but wait, the wait can be too much for a person to take, and personally I was hurt so I just locked it away.

    その憎しみを感じながらも、待つことは、その人にとって耐え難いことかもしれない。

  • I was angry all the time.

    私はいつも怒っていた。

  • And I didn't know why.

    その理由は分からなかった。

  • I couldn't handle my own rage so I would hide it inside, pretending everything was fine and it became a daily pastime.

    私は自分自身の怒りを処理することができなかったので、それを内側に隠し、すべてがうまくいっているふりをし、それが毎日の楽しみになった。

  • Time passed and I started to believe in my own lies.

    時が経ち、私は自分の嘘を信じるようになった。

  • I took it out on my mom because she raised me alone.

    母がひとりで私を育ててくれたので、私は母に八つ当たりした。

  • The rage that I couldn't own had left me totally numb.

    自分のものにできない怒りで、私は完全に麻痺していた。

  • It was like landmines in my mind that I didn't understand so when the boy inside cried, the young man outside yelled.

    心の中に地雷があるようなもので、理解できなかったから、中にいた少年が泣くと、外にいた若者が叫んだ。

  • I think I learned about my masculinity from TV.

    私はテレビから男らしさを学んだと思う。

  • The people weren't real so I knew they couldn't leave me.

    その人たちは現実にはいない。

  • I would sit there for hours, right in front of a tube.

    私は何時間もチューブの前に座っていた。

  • The images that I saw were my depiction of truth.

    私が見た映像は、私が描いた真実だった。

  • It was manhood in a box, and I bought into it.

    それは箱の中の男らしさだった。

  • The censorship of anything inside of me that's sensitive.

    自分の中にある繊細なものに対する検閲だ。

  • The sentence is, a lifetime of tears suppressed in a hand-blown ego they've distracted through a paper chase.

    その判決とは、紙一重の追いかけっこで気を紛らわせた手垢のついた自我の中に抑圧された生涯の涙である。

  • Back when I was nine, I imagined in my mind that my father was a spy working for the FBI and that's why he couldn't stop by, write or drop a line.

    私が9歳の頃、父はFBIのスパイで、そのために立ち寄ったり、手紙を書いたり、LINEを送ることができないのだと心の中で想像していた。

  • He was off saving our lives from the bad guys, but that was just a lie that I used to get by so that you wouldn't see the tears welling up in my eyes.

    彼は悪者から私たちの命を救ってくれた。でもそれは、私の目に涙があふれているのを見られないようにするための嘘だった。

  • When you're rejected by the person that you're created by, you secretly feel like you don't have a right to your life.

    自分が創られた相手から拒絶されると、内心、自分の人生には権利がないと感じてしまう。

  • I thought if I confronted him that it would make it alright, but since I couldn't forgive him, it just recycled my spite.

    でも、彼を許せなかったから、腹いせを繰り返しただけなんだ。

  • I remember meeting him for the right time a person passed by, I would ask, Mom, is that him?

    人が通り過ぎるたびに、ママ、あの人?

  • I look a little like him, right?

    私は彼に少し似ているでしょう?

  • No?

    ダメですか?

  • Oh.

    ああ。

  • What about that guy?

    あの男はどうなんだ?

  • And that was what it was like to meet the man that gave me my life.

    そしてそれは、私に人生を与えてくれた男に会うようなものだった。

  • To shake his hand and look into his eyes.

    握手をし、目を見つめる。

  • We talked till he apologized, then said our goodbyes.

    彼が謝るまで話し、別れを告げた。

  • I walked away on my own, then I began to cry.

    私は一人で立ち去り、それから泣き始めた。

  • Now, for years after that, I acted like it was all resolved.

    それから何年も、私はすべてが解決したかのように振る舞ってきた。

  • I told him what I thought, so I figured my problems were solved, but they just re-evolved.

    私は彼に自分の考えを伝えたので、私の問題は解決したと思ったが、問題は再び発展しただけだった。

  • My insecurities were eating at my mental health.

    不安は私のメンタルを蝕んでいた。

  • I took it out on the world because I hated myself.

    自分が嫌いだったから、世界に八つ当たりしたんだ。

  • That's when I finally decided I needed some help.

    その時、私はついに助けが必要だと思ったんだ。

  • I got some therapy.

    セラピーを受けたんだ。

  • I opened up.

    私は口を開いた。

  • I started writing and sharing about my past.

    私は自分の過去について書き、共有し始めた。

  • I got honest with myself, and I started chipping at my mask.

    私は自分に正直になり、自分の仮面を削り始めた。

  • I looked into the mirror and confronted what I saw.

    私は鏡を見て、自分が見たものと向き合った。

  • Accepting the reflection by embracing every flaw, then directing the connection into breaking down the walls by reflecting the perfection of the God inside us all.

    あらゆる欠点を受け入れることによって反射を受け入れ、そのつながりを、私たち全員の内なる神の完全性を映し出すことによって壁を打ち破ることに向ける。

  • I stopped focusing on everything that I had been hateful for, and I started focusing on everything I could be grateful for.

    それまで憎んでいたすべてのことに目を向けるのをやめて、感謝できるすべてのことに目を向けるようにした。

  • And personally, there is a lot I can be thankful for if pain is dragging you down, just cut the ankle cord.

    そして個人的には、もし痛みが足を引っ張っているのなら、足首のコードを切るだけで感謝できることがたくさんある。

  • That's when the weight lifted, and I really started living.

    その時、重荷が下りて、本当に生き始めたんだ。

  • It's when my hate shifted and I really started giving.

    そのときから私の憎しみは変わり、本当に与えるようになった。

  • It's when my fate twisted.

    その時、私の運命はねじれた。

  • It was like an ego exorcism.

    エゴの悪魔払いのようだった。

  • Your mind state can be the most powerful of prisons.

    あなたの心の状態は、最も強力な牢獄となりうる。

  • My father never played catch with me or gave advice, but if nothing else, that man gave me life.

    父は私とキャッチボールをしたり、アドバイスをくれたりすることはなかった。

  • And that's enough for me.

    それで十分だ。

  • If that is all he can ever give, because I'm appreciative for every day I get to live and even though I don't need my dad to validate me, I thought that I should write this poem to thank him for creating me.

    父が与えてくれるものがそれだけなら、私は生きていられる毎日に感謝しているし、父に私を認めてもらう必要はないけれど、私を生み出してくれた父に感謝するために、この詩を書くべきだと思った。

  • Because every moment we are alive is like a gift.

    生きている一瞬一瞬が贈り物のようなものだからだ。

  • And if that's not enough to forgive, then what is?

    それで許せないとしたら、何が許せるというのか?

  • Oh.

    ああ。

  • Thanks for sharing.

    シェアしてくれてありがとう。

  • You talk about being present.

    あなたは現在に存在することについて話している。

  • You've shared that poem many, many times.

    あなたはその詩を何度も何度も分かち合ってきた。

  • I have to believe.

    私は信じなければならない。

  • And yet, as I sit here and watch you and the emotion well up in you as you share it, it's as if you're giving it for the first time.

    なのに、ここに座ってあなたを見ていると、あなたがそれを分かち合うときに湧き上がる感情が、まるで初めてそれを分かち合っているかのようなのです。

  • Is that what being present means?

    それが "存在する "ということなのか?

  • I think being present means honoring the moment that you're in.

    現在に存在するということは、その瞬間に敬意を払うということだと思う。

  • Whether it's the best moment of your life or the worst moment of your life.

    それが人生で最高の瞬間であろうと、最悪の瞬間であろうと。

  • It's the only moment of your life.

    人生で唯一の瞬間だ。

  • So here we are.

    だから、ここにいる。

  • I don't normally do that one for the corporate environments because it goes a little bit deep, but I shared something that was real.

    ちょっと深い話になるので、普段は企業向けにはやらないんだけど、実際にあったことを話したんだ。

  • And even though I performed it, it wasn't performative.

    そして、私がそれを演じたとしても、それはパフォーマティブなものではなかった。

  • And so I would invite you or even whoever's listening to this to think back to a moment in your life that changed who you are.

    だから、あなたやこれを聴いている人にも、自分の人生を変えた瞬間を思い返してもらいたい。

  • A moment where you walked into it one person and walked out another person.

    一人の人間としてそこに入り、別の人間として出て行く瞬間。

  • And explore it through a poem.

    そして、詩を通してそれを探求する。

  • It could rhyme if you want it to rhyme or not.

    韻を踏もうと思えば踏めるし、踏ままいと思えば踏めない。

  • It could be long if you want it to be long.

    長くしようと思えば長くできる。

  • It could be short if you want it to be short.

    短くしようと思えば短くできる。

  • But it has to be moving and if you do that, you might be surprised at what you create.

    しかし、感動的でなければならない。そうすれば、自分の創造するものに驚くかもしれない。

  • Okay.

    オーケー。

  • Well, I'm going to take a little break.

    じゃあ、ちょっと休憩するよ。

  • I'm going to write a poem.

    詩を書こうと思う。

  • I'll be right back.

    すぐに戻るよ

  • Okay.

    オーケー。

  • We're back.

    戻ってきた。

  • So we took a break and we had the whole team who's here write a poem.

    そこで休憩を取り、ここにいるチーム全員に詩を書いてもらった。

  • And I have to say, if you're listening to this episode I cannot encourage you more than to try this exercise.

    そして、このエピソードを聴いているのなら、このエクササイズを試してみることをこれ以上勧めることはできない。

  • One of the folks in our team wrote about heartbreak as a teenager with such dignity and clarity of, we all were there listening.

    私たちのチームの一人が、10代の頃の失恋について、とても堂々と、そして明瞭に書いている。

  • I mean, we were all there living it with him and feeling that heartbreak like it was our heartbreak.

    つまり、私たち全員が彼と一緒にその場にいて、その傷心をまるで自分の傷心のように感じていたんだ。

  • It was remarkable.

    驚くべきことだった。

  • One of our teammates talked about what it means to be a mother and what motherhood has done and how it's changed her and the love that poured out of that poem.

    私たちのチームメイトのひとりが、母親であることの意味、母親であることが彼女に何をもたらし、どのように変えたか、そしてその詩から溢れ出る愛について語った。

  • And one of our teammates chose not to read the poem but told us what the poem was about.

    そして、チームメイトのひとりは詩を読まないことにして、その詩の内容を教えてくれた。

  • About being a difficult teenager not appreciating the love that she had around her and forgave herself.

    ティーンエイジャーのころは、周囲の愛に感謝することができず、自分を許すことができなかった。

  • And she welled up with emotion simply telling us about the poem, though we didn't hear the poem.

    そして彼女は、私たちが詩を聞いていないにもかかわらず、その詩について話してくれただけで感動で胸がいっぱいになった。

  • And the courage and the honesty with which she approached the topic was remarkable.

    そして、彼女がこの話題に取り組んだ勇気と誠実さには目を見張るものがあった。

  • And the closeness that I think we probably all feel towards each other now, because we've all kind of learned something about each other that's deeply human, is kind of remarkable.

    そして、今、私たちがお互いに感じている親密さは、おそらく、私たちがお互いに人間的な何かを深く学んだからだと思う。

  • It only took 10 minutes.

    たった10分しかかからなかった。

  • And for me the writing of it I realized when you talk about writing a poem and you gave very specific instructions, which is don't try and make it good, just write it true.

    詩を書くということに関して、あなたがとても具体的な指示をしていることに気づいたんだ。

  • So I found this exercise remarkable and I really hope people do it.

    だから、この練習は注目に値する。

  • Because it's really good.

    本当に美味しいからだ。

  • And I really hope people do it with somebody else.

    そして、他の誰かと一緒にやってほしいと心から願っている。

  • Like go listen to this episode with somebody and then do it with them.

    このエピソードを誰かと一緒に聴いて、そして一緒にやってみる。

  • Even though I think there is catharsis and there is magic in doing it alone, I think there's magic in sharing it with somebody.

    カタルシスもあるし、一人でやることにも魔法があると思うけれど、誰かと共有することにも魔法があると思う。

  • Because it's a deeply human experience.

    なぜなら、それは深く人間的な経験だからだ。

  • And the great thing about human experience is they're wonderful to share.

    人間の経験の素晴らしいところは、それを共有できることだ。

  • You're dropping dimes before you even start the poem.

    詩を始める前から10円玉を落としている。

  • Alright, ladies and gentlemen you know him, you love him.

    さてさて、みなさん、彼を知っている、彼を愛している。

  • I know that word.

    私はその言葉を知っている。

  • Well we'll see, we'll see, we'll see.

    まあ、そのうちわかるよ。

  • Anyway, again, and I'm following your rule, which is it doesn't have to be good or bad, it just has to be.

    とにかく、もう一度言うが、私は君のルールに従っている。

  • I remember the feeling as if it was happening right now.

    まるで今起きているかのような感覚を覚えている。

  • The feeling that I had lost all control, that I had lost all hope.

    すべてのコントロールを失い、すべての希望を失ったという感覚だ。

  • I felt powerless over my situation.

    自分の状況に無力感を感じた。

  • And my reaction, it's a reaction that to this day I am not proud of.

    そして私の反応は、今日に至るまで誇れるものではなかった。

  • I was angry.

    私は怒った。

  • I became that right against.

    私はそうなった。

  • I put my finger in his face and said you get me on that plane and you get me out of here.

    私は彼の顔に指を突きつけ、私を飛行機に乗せて、ここから出してくれと言った。

  • That's what happens when you're in a difficult situation and you feel alone.

    困難な状況に置かれ、孤独を感じるとそうなる。

  • Your instinct for self-preservation kicks in and you take control of your own destiny because you can't trust or rely on anyone else to.

    自己防衛本能が働き、自分の運命を自分でコントロールする。

  • The rest of them, they were with others.

    他は他の人たちと一緒だった。

  • They wore the uniforms of their service, they wore the uniforms.

    彼らは軍服を着ていた。

  • They were among their brothers and sisters and I was in Afghanistan in a pair of khaki pants, a golf shirt and hiking boots.

    彼らは兄弟姉妹の中にいて、私はアフガニスタンでカーキ色のズボンにゴルフシャツ、ハイキングブーツを履いていた。

  • I was the one person on the whole base without a sidearm, without a security blanket.

    サイドアームも持たず、セキュリティ・ブランケットもない。

  • I was the one person who was alone.

    私ひとりだけだった。

  • Long story short, we eventually found a flight that could take us out of the war zone back to home zone and this flight had one passenger that was more alone than me.

    長い話になるが、結局、私たちは戦地からホームゾーンに戻れるフライトを見つけた。

  • He lay in a flag draped coffin in the center of an empty cargo plane and although the flight was quiet, I barely talked to the crew and they barely talked to me.

    機内は静かだったが、私は乗務員とほとんど話さず、乗務員も私とほとんど話さなかった。

  • I had a chance to be with somebody who needed me.

    私を必要としてくれる人と一緒にいるチャンスがあった。

  • I spent the whole flight nine and a half hours with him.

    私は9時間半のフライトを彼と過ごした。

  • I slept next to him or tried to sleep and it turned out he was there for me in a way that was more powerful than I expected.

    私は彼の隣で眠ったし、眠ろうとしたが、彼は予想以上に力強く私のそばにいてくれた。

  • That day I learned what purpose really means.

    その日、私は目的の本当の意味を学んだ。

  • True purpose is the chance to serve those who serve others.

    真の目的とは、人に仕える人に仕えるチャンスである。

  • I am grateful for everything I learned that day and I cling to those feelings for what I found filled me filled me more than anything else could.

    その日学んだことすべてに感謝しているし、その感情にしがみついている。

  • That's beautiful man.

    美しい男だ。

  • That's beautiful.

    美しいね。

  • Thank you.

    ありがとう。

  • How did it feel to say it out loud after creating it and how did it feel to be in the presence of the emotion that's still there?

    それを作った後に口に出して、今もそこにある感情を前にしてどう感じたか?

  • I have told that story before on stages.

    以前、舞台でその話をしたことがある。

  • I tell the story.

    私はその話をする。

  • It's visual.

    ビジュアルだ。

  • I was present enough in the moment.

    私はその瞬間に十分に存在していた。

  • I remember when I got really became that asshole.

    私が本当にあのクソ野郎になったときのことを覚えている。

  • It profoundly moved me and changed me and taught me what purpose means and I'm in the purpose business.

    そして目的とは何かを教えてくれた。

  • It's not often that we find ourselves completely powerless in that way and completely out of control of your own destiny.

    そのように完全に無力で、自分の運命を完全にコントロールできない自分に気づくことは、そうそうない。

  • There's a lot of details I left out of here that contributed to the fear like and I think though I can give myself goosebumps when I tell that story.

    この話をすると鳥肌が立つと思う。

  • I don't well up like I used to.

    以前のように湧き上がることはない。

  • And I welled up here.

    そして、私はここで涙を流した。

  • This was simply emotion on a page.

    これは単にページ上の感情だった。

  • There are some insights in here that I never told from the stage that I realized in the writing of this that he was there for me that I've never said those words before.

    ここには、私が舞台の上から語ったことのない洞察がいくつかある。この文章を書いていて、彼が私のためにいてくれたということに気づいたのだが、私はこれまでそのような言葉を口にしたことがなかった。

  • I thought that that was one of the most powerful parts of the poem and the language that you used to describe it, the poetic language, the intention behind it.

    それがこの詩の最も力強い部分であり、それを表現するためにあなたが使った言葉、詩的な言葉、その背後にある意図だと思った。

  • There's something that happens when you create something with a story that's different than when you tell the story.

    ストーリーのあるものを作るときには、ストーリーを語るときとは違う何かが起こる。

  • Whether you're trying to tell the story well or you're just trying to tell the story authentically, that's not what I'm talking about.

    ストーリーをうまく伝えようとしているのか、それともただ正直に伝えようとしているのか、そういうことではない。

  • I'm saying when you're telling a story out loud even if it's fully true it's hard to separate it from the rest of your life because we're storytellers.

    たとえそれが真実であったとしても、口に出して物語を語るとき、それを自分の人生の他の部分と切り離すことは難しい。

  • Stories we tell ourselves and other people become our lives.

    私たちが自分自身や他の人々に語る物語が、私たちの人生となる。

  • We are living our story every single day.

    私たちは毎日、自分たちの物語を生きている。

  • But when you turn the language into a poem it almost like encapsulates it and then you separate it from you.

    でも、その言葉を詩にすると、ほとんどその言葉を封じ込めるようなもので、自分から切り離すことになる。

  • So the story has become something else and it's outside of you and that space allows you to share it differently and it allows you to internalize it differently and it allows you to alchemize it differently.

    だから、ストーリーは別のものになり、自分の外側にある。その空間によって、ストーリーを違った形で共有し、違った形で内面化し、違った形で錬金術することができる。

  • I think, you know, we tell stories largely for the benefit of others and this exercise, the poem was meant for the benefit of me.

    私たちが物語を語るのは、主に他人のためであり、この練習は、詩は私のためだった。

  • I just happened to share it with you.

    私はたまたまそれをあなたと分かち合うことができた。

  • And I think this is one of the things that I've taken away from this exercise which is it is a magical feeling to do something creative for the benefit of only one person which is the person making it.

    この練習から私が得たことのひとつは、クリエイティブなことをするのは、それを作っている人だけのためになるという不思議な感覚だということだ。

  • And that you get to share it is why it's such a deeply human and connecting experience and why we've created this magical space in the studio right now with the five people that are in this room is because we shared a little piece of ourselves, not for the benefit of each other, but we just let you in.

    このスタジオで、今この部屋にいる5人とこの不思議な空間を作り上げたのは、お互いのためではなく、自分自身の一部を共有したからだ。

  • The sharing of our poem was a gift to the people who got to hear it because it wasn't written for them.

    私たちの詩の分かち合いは、それを聞いた人々への贈り物だった。

  • No, it was a gift that you gave yourself first and then you giving that same gift to us I mean, it not only makes me feel closer to you but it makes me reflect on my own life and that brings me closer to myself.

    いや、それは君がまず自分自身に与えた贈り物で、それから君が同じ贈り物を僕たちにも与えてくれたんだ。

  • So there's this self-fulfilling virtuous loop that starts to happen.

    自己実現的な好循環が起こり始めるわけだ。

  • If I'm completely honest, look, I know you and I've seen you perform and I love your work.

    正直に言わせてもらえば、私はあなたのことを知っているし、演技も見てきたし、あなたの作品が大好きだ。

  • Thanks man.

    ありがとう。

  • And you always make me think and I love the way you use language.

    そして、あなたはいつも私に考えさせ、あなたの言葉の使い方が大好きです。

  • I love beautiful language, you know.

    私は美しい言葉が大好きなんだ。

  • But if I'm honest, I might have been nodding and smiling but what was going through my head was I mean, it's a poem, you know.

    でも、正直に言えば、私はうなずいて笑っていたかもしれない。

  • And I don't think anybody can truly appreciate how you're talking about it unless they do it.

    そして、それをやってみなければ、あなたの言っていることを本当に理解できる人はいないと思う。

  • This is one of those things that you quote-unquote, you know you got to try it.

    これは、"やってみないとわからない "もののひとつだ。

  • It's like, well, I don't like sushi.

    僕は寿司が嫌いなんだ。

  • Well, you've never tried sushi.

    じゃあ、寿司を食べたことがないんだね。

  • You know, try it first.

    まずは試してみることだ。

  • No matter how somebody describes it to you, you really have to just try it.

    誰かにどう説明されたとしても、本当に食べてみるしかない。

  • Well, we made a journal for that very reason so that people could do it without me having to be present and go through different prompts that bring about different stories in their lives that they can create with and have some sense of poetic release.

    私たちが日記を作ったのはそのためで、私がいなくても日記を書くことができるし、人生のさまざまなストーリーをもたらすさまざまなプロンプトを読みながら、詩的な解放感を味わうことができる。

  • And for many years I've been doing these corporate things but I never started out doing corporate things.

    そして長年、私は企業的なことをしてきたが、最初から企業的なことをしていたわけではない。

  • They were libraries and upward bound programs.

    それらは図書館であり、上昇志向のプログラムだった。

  • And I was doing them from teenagers.

    10代の頃からやっていたんだ。

  • And then eventually I realized when I started doing corporate, wow, adults need this as much if not more than kids because they have more stories piled up underneath the truth.

    そしてやがて、企業で仕事をするようになって気づいたんだ。大人は子供と同じくらい、いや、それ以上に、真実の下に物語が積み重なっているから、これが必要なんだ、とね。

  • And it's just a new way to get it out.

    そして、それを出すための新しい方法なんだ。

  • My therapist who's no longer with us but he was kind of like a father figure for me in my 20s said once, happiness is not a point, it's a range.

    今はもういないけど、20代の私にとって父親のような存在だったセラピストが言っていた。

  • And it really stayed with me.

    そして、それは本当に私の心に残った。

  • I actually made a poem around it because you are responsible for figuring out what brings you out and into that range.

    何が自分をその範囲に引き出してくれるのか、それを見極めるのは自分の責任だからだ。

  • And only you will know.

    そして、あなただけが知ることになる。

  • And only you will know over and over and over again.

    何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も何度も。

  • So you better keep checking in.

    だから、チェックし続けた方がいい。

  • That's so good.

    とてもいいね。

  • That's such a great insight that happiness is not a point, it's a range.

    幸せとは点ではなく、範囲なんだ。

  • It's not a spot on a target.

    的の上の点ではない。

  • It's a whole field.

    フィールド全体だ。

  • You can miss the target but you can wander around a field.

    的を外しても、野原をさまようことはできる。

  • And I think we treat happiness like a bullseye.

    そして、私たちは幸せを牛の目のように扱っていると思う。

  • And by the way, it's damn near impossible to hit a bullseye and to hit it every time and split the arrow that you just fired.

    ところで、矢を的中させることは不可能に近い。

  • And so we think we're unhappy because we're not on the bullseye but the reality is I'm degrees of happiness and I'm happy every day.

    しかし、現実は幸せの度合いであり、毎日が幸せなのだ。

  • That's right.

    その通りだ。

  • And what can you do when you recognize you're slightly out of the range that will just kind of bump you back up?

    そして、少しレンジを外れたと認識したときに、何をすればいいのか?

  • Yeah.

    そうだね。

  • And you don't need euphoria.

    幸福感も必要ない。

  • No.

    いや。

  • Euphoria is boring all the time.

    多幸感ばかりではつまらない。

  • And temporary.

    そして一時的なものだ。

  • Yeah, constant.

    そう、常にね。

  • But imagine constant euphoria.

    しかし、絶え間ない幸福感を想像してみてほしい。

  • Well, I think you're probably high on drugs.

    まあ、たぶん薬でハイになっているんだと思うよ。

  • Constant euphoria is probably a drug addiction.

    絶え間ない多幸感は、おそらく薬物中毒だろう。

  • I have been many, many times high on drugs and there have been many, many times where I've actually wished I would come down.

    僕は薬でハイになったことが何度も何度もある。

  • You're up too long and you're like, wow, okay, this euphoria is hurting now.

    あまりに長く起きていると、ああ、そうか、この幸福感はもう痛いんだ。

  • When does this end?

    いつ終わるんだ?

  • I want to come back.

    戻ってきたい。

  • I want to come back.

    戻ってきたい。

  • Why is there the belief that art has to be born of pain?

    なぜ芸術は痛みから生まれなければならないという考えがあるのか?

  • You know, more art comes from pain than joy.

    芸術は喜びよりも苦しみから生まれるものだ。

  • More songs are about breakups than finding love.

    愛を見つけることよりも、別れをテーマにした曲が多い。

  • Artists that we write about, whether they're composers or fine artists, we always talk about their torture.

    作曲家であれ、ファイン・アーティストであれ、私たちが記事にするアーティストたちは、いつも彼らの拷問について話している。

  • Is that true?

    それは本当ですか?

  • Or is it just ironic?

    それとも単なる皮肉?

  • You found pain and euphoria and that's the pain you're going to write about.

    あなたは痛みと陶酔を見つけ、それを書くことになる。

  • Is that true that artists have to be tortured?

    芸術家は拷問を受けなければならないというのは本当ですか?

  • Unless you're tortured, you cannot be a great artist. 50-50.

    拷問を受けない限り、偉大な芸術家にはなれない。50-50.

  • I'll tell you a funny story that I don't normally tell, but it just feels appropriate.

    普段は話さないような面白い話をしよう。

  • I do think that you have to have gone through things in life to be able to draw from that well.

    その井戸から汲み取ることができるようになるには、人生でいろいろなことを経験しなければならないと思う。

  • But there is this illusion that to be a good artist you have to always be in some state of suffering.

    しかし、良いアーティストになるためには、常に苦しみの中にいなければならないという幻想がある。

  • And I just think that's bullshit.

    それはでたらめだと思う。

  • So there was this one time that I was going through a breakup.

    あるとき、私は別れを経験した。

  • It was probably in my late twenties and I had a really hard time figuring out my own mental and emotional health.

    おそらく20代後半だったと思うが、自分自身の精神的、感情的な健康状態を把握するのにとても苦労した。

  • So I was still in this process.

    だから私はまだこの過程にいた。

  • I'm still in this process now.

    今はまだその過程にいる。

  • But I was really in the process then.

    でも、そのときは本当にその過程にいた。

  • And I had gone through this challenging breakup.

    そして、私はこの困難な別れを経験した。

  • I was at home alone.

    私は家に一人でいた。

  • I'm high.

    ハイなんだ。

  • And I'm like, I'm going to write a breakup poem to describe this feeling that I have right now.

    そして、今のこの気持ちを表現するために、別れの詩を書こうと思ったんだ。

  • So I sit down and I'm about to start writing it.

    だから私は座って、これから書き始めるんだ。

  • And then I thought, let me read my old breakup poems.

    そして、昔の別れの詩を読んでみようと思ったんだ。

  • So I go back and I find all of my old breakup poems.

    それで、昔の別れの詩を全部見つけたんだ。

  • All these different relationships.

    さまざまな関係がある。

  • Some the same, but a lot of them are different.

    同じものもあるが、違うものも多い。

  • And I read them all stoned in a row.

    そして、私はそのすべてを酔っぱらいながら読んだ。

  • And I finished and I thought, oh shit, okay.

    そして終わって、ああ、しまったと思った。

  • I don't need to write a new breakup poem.

    新しい別れの詩を書く必要はない。

  • I need to figure out why all of my breakup poems sound exactly the same.

    なぜ私の別れの詩はどれもまったく同じに聞こえるのか、それを解明する必要がある。

  • Why am I continuing to recreate the same lesson in a new disguise over and over and over again?

    なぜ私は、同じレッスンを何度も何度も新しい装いで再現し続けるのだろう?

  • And so I started to delve into that.

    それで、それを掘り下げていくようになった。

  • Not only in my life, but in my work.

    人生だけでなく、仕事においてもね。

  • So rather than just complaining and perpetuating some of the pain that I was feeling, I started to write my way out.

    だから、ただ文句を言ったり、自分が感じている苦しみを長引かせたりするのではなく、そこから抜け出す方法を書き始めたんだ。

  • And I've always come back to that for myself and for my audience, which is, I want to explore the truth even if the truth is painful.

    たとえ真実が痛みを伴うものであっても、真実を探求したい。

  • But I always want to wind up leaving others and myself in a place of hope.

    でも、私はいつも、他の人たちや自分自身に希望の場所を残してあげたいと思っている。

  • In a place of possibility.

    可能性のある場所で。

  • In a place of empowerment.

    エンパワーメントの場で。

  • And that I think is the ultimate job of the artist, is to mirror the human experience and make people inspired to go live their best lives.

    そして、それこそがアーティストの究極の仕事であり、人間の経験を映し出し、人々が最高の人生を送れるようにインスピレーションを与えることだと思う。

  • As you say that, what goes through my mind is the best couples when they fight.

    あなたがそう言うとき、私の脳裏をよぎるのは、最高のカップルがケンカするときのことだ。

  • And I mean this as romantic couples, friends, business partnerships, colleagues, co-workers, people who are in relationship.

    これは、恋愛カップル、友人、ビジネスパートナー、同僚、同僚、交際中の人々という意味だ。

  • The best relationships that when they fight, they don't fight to be right.

    ケンカをしても、正しいことをするためにケンカをするわけではないというのが、最高の人間関係だ。

  • They fight to get to resolution.

    彼らは決着をつけるために戦う。

  • That's right.

    その通りだ。

  • We're fighting to get to resolution and that is my mindset and I know it's your mindset.

    私たちは解決に向けて戦っているし、それが私の考え方であり、あなたの考え方であることも分かっている。

  • And so the things you say are different.

    だから言うことが違う。

  • And what I love about what you just said and what I love about your poems is no matter how dark or deep or hurting your poems may be, your words may be, you always write to get to resolution.

    あなたが今言ったこと、そして私があなたの詩を愛しているのは、あなたの詩がどんなに暗くても、深くても、傷ついても、あなたの言葉がどんなに傷ついても、あなたはいつも解決するために書いているからです。

  • You don't leave us in it.

    私たちを置き去りにしないで

  • You take us, at very minimum you offer glimmers of hope or point a direction or raise a rhetorical question and ask what if.

    最低限、私たちに希望の光を与えたり、方向性を示したり、修辞的な質問を投げかけたりして、もしそうだとしたらどうだろうと問いかける。

  • Every single time.

    毎回毎回だ。

  • And I think that's one of the reasons you are so inspiring.

    それが、あなたがとても感動的である理由のひとつだと思う。

  • It's not just the words you write.

    書くのは言葉だけではない。

  • It's that you always push us in a direction of hope.

    それは、あなたがいつも私たちを希望の方向へと後押ししてくれるから。

  • Every time.

    毎回だ。

  • Thank you, man.

    ありがとう。

  • Well, you know that the feeling is mutual.

    まあ、気持ちが通じ合っていることはわかるだろう。

  • I love your work and I love your perspective on the world and you've inspired me countless times and continue to.

    私はあなたの作品が大好きだし、世界に対するあなたの視点が大好きだ。あなたは私に数え切れないほどのインスピレーションを与えてくれたし、これからも与え続けてくれるだろう。

  • I think we'll end there.

    そこで終わりにしよう

  • Not because I want to.

    そうしたいからではない。

  • But because there's a punctuation mark.

    しかし、句読点があるからだ。

  • Thanks for coming by.

    来てくれてありがとう。

  • Very intense.

    とても強烈だ。

  • Very moving.

    とても感動的だ。

  • Once again, I really hope people Google you, look up your journal, find out more about you.

    もう一度言うけれど、みんながあなたのことをググったり、日記を調べたり、あなたについてもっと知ることを願っている。

  • But more important, I really hope they go and write a poem.

    でも、もっと重要なのは、彼らが詩を書きに行くことを願っている。

  • Thank you, brother.

    ありがとう、兄弟。

  • Thanks, man.

    ありがとう。

  • So good.

    とてもいい。

  • If you enjoyed this podcast and would like to hear more, please subscribe wherever you like to listen to podcasts.

    このポッドキャストを楽しみ、もっと聞きたいという方は、ポッドキャストをお好きな場所で購読してください。

  • And if you'd like even more optimism, check out my website, simonsinnick.com for classes, videos, and more.

    さらに楽観主義を求めるなら、私のウェブサイト、simonsinnick.comでクラスやビデオなどをチェックしてほしい。

  • Until then, take care of yourself.

    それまではお元気で。

  • Take care of each other.

    お互いに気をつけよう。

I have told that story before on stages.

以前、舞台でその話をしたことがある。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

A2 初級 日本語

クリエイティビティはつながりである 詩人IN-Qと|A Bit of Optimism Podcast (Creativity Is Connection with poet IN-Q | A Bit of Optimism Podcast)

  • 0 1
    松崎洋介 に公開 2024 年 10 月 21 日
動画の中の単語