Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • What? Potatoes or a vegetable? I like crunchy things.

    何?ジャガイモか野菜か?歯ごたえのあるものが好きなんだ。

  • Carrots are crunchy. Dried seaweed is crunchy.

    ニンジンは歯ごたえがある。海苔は歯ごたえがある。

  • I'm a human, not a rabbit.

    私は人間であり、ウサギではない。

  • You want to make security guards, you got to lose weight, you got to test in one week.

    警備員になりたいなら、体重を落とし、1週間以内にテストを受けなければならない。

  • Now you're asking me to help you, but if you're not willing to apply yourself.

    今、あなたは私に助けを求めているが、もしあなたが自分自身を適用する気がないのなら。

  • Yeah.

    そうだね。

  • Hey, progress not perfection.

    おい、完璧ではなく前進だ。

  • We all know people who go the extra mile to take care of people around them.

    私たちは皆、周囲の人々の面倒を見るために1マイル余計に走る人々を知っている。

  • But just how well do you think you know the person?

    でも、その人のことをどれだけ知っていると思いますか?

  • The Equalizer is a 2014 American vigilante action film directed by Antoine Fuqua.

    イコライザー』は、アントワーン・フークア監督による2014年のアメリカ自警団アクション映画。

  • It is the first installment of the Equalizer trilogy, starring Denzel Washington in the lead role.

    イコライザー』3部作の第1作で、主演はデンゼル・ワシントン。

  • Robert McCall, a quiet and unassuming man, works at Home Mart, a hardware store in Boston.

    物静かで控えめなロバート・マッコールは、ボストンの金物店ホームマートで働いている。

  • He leads a disciplined and routine life and times his daily activities meticulously.

    彼は規律正しくルーティンワークのような生活を送り、日々の行動には細心の注意を払っている。

  • Robert is well-liked by those around him and offers his help where he can.

    ロバートは周囲から慕われており、できる限りの協力を惜しまない。

  • He helps train a colleague, Ralphie, to become a security guard.

    彼は同僚のラルフィーを警備員にするための訓練を手伝う。

  • Ralphie doubts himself, but Robert encourages him.

    ラルフィーは自分を疑うが、ロバートは彼を励ます。

  • How you gonna pull me out of a burning building if you can't pull a tire 20 yards?

    タイヤを20ヤードも引っ張れないのに、どうやって燃え盛るビルから引っ張り出すんだ?

  • I'm not strong enough.

    僕は力不足なんだ。

  • Hey, don't doubt yourself. Undoubt kills. Get up.

    おい、自分を疑うな。疑うことは死を招く。立ち上がれ。

  • Come on, get up.

    さあ、起きろ。

  • Giddy up, giddy up, giddy up.

    目まぐるしい、目まぐるしい、目まぐるしい。

  • On your mark, get set, pull.

    合図で、セットして、引く。

  • Come on. Who's gonna make security guard?

    おいおい。誰が警備員になるんだ?

  • Who's gonna make security guard?

    誰が警備員になるんだ?

  • Who's gonna make security guard?

    誰が警備員になるんだ?

  • There you go.

    そうだ。

  • I like it. Let's do it again.

    気に入った。もう一度やろう。

  • Unable to sleep, Robert often spends late night reading at an all-night diner.

    眠れないロバートは深夜、オールナイトのダイナーで読書にふける。

  • Over time, he has befriended Terry, a teenage prostitute who is under the control of the Russian mafia.

    やがて彼は、ロシアン・マフィアの支配下にある10代の娼婦テリーと親しくなる。

  • The pair often talk about the books he has been reading.

    二人はよく、彼が読んでいる本の話をする。

  • One evening, Terry shares that her real name is Alina and that she dreams of becoming a singer.

    ある晩、テリーは自分の本名がアリーナで、歌手になるのが夢だと打ち明ける。

  • Okay, it's not professional. Just tell me what you think, okay?

    オーケー、それはプロフェッショナルじゃない。ただ、どう思うか言ってくれ、いいね?

  • Oh, wow. Alina, the singer.

    おお、すごい。歌手のアリーナ。

  • You and I know what I really am.

    あなたと私は、私の本当の姿を知っている。

  • I think you can be anything you want to be.

    なりたいものになれると思う。

  • I mean your world, Robert. It doesn't really happen that way in mine.

    君の世界のことだよ、ロバート。私の世界ではそうはいかないんだ。

  • Change your world.

    世界を変えよう。

  • While walking home, Alina is confronted by her pimp Slobby, who hits her and forces her into the car.

    家に帰る途中、アリーナはヒモのスロビーに殴られ、車に押し込まれる。

  • He hands a stunned Robert his business card, assuming he was a client, and drives away.

    唖然とするロバートに名刺を渡し、顧客だと思い込んで車を走らせる。

  • Within the next few days, Robert awaits to see Alina, but she never shows up.

    それから数日後、ロバートはアリーナに会うのを待ったが、彼女は現れなかった。

  • He is told that Alina is badly beaten and admitted to the ICU at a nearby hospital.

    彼は、アリーナがひどく殴られ、近くの病院のICUに入院していることを知らされる。

  • Upon hearing the news, Robert travels there and learns from her friend Mandy, another prostitute, that Slobby is responsible.

    その知らせを聞いたロバートは現地に赴き、彼女の友人で同じく娼婦のマンディから、スロビーの犯行であることを聞き出す。

  • So, he finds Slobby and his men at their restaurant and offers to buy Alina's freedom.

    そこで彼は、レストランでスロビーとその部下を見つけ、アリーナの自由を買い取ると申し出る。

  • Look, I understand these girls that you represent, I understand it's like an investment.

    あのね、あなたが代表を務める彼女たちが、投資のようなものだということは理解している。

  • So, I can give you 9,800 dollars.

    だから、9,800ドルあげるよ。

  • It's cash.

    現金だ。

  • You're wanting to give me 9,000 dollars?

    9,000ドルもくれるのか?

  • 9,800.

    9,800.

  • Cash.

    現金だ。

  • For what?

    何のために?

  • Freedom.

    自由だ。

  • Robert is bluntly refused. Slobby insults him and threatens to abuse Alina even more and tells him to get lost.

    ロバートはあっけらかんと断られる。スロビーは彼を侮辱し、アリーナをさらに罵倒すると脅し、失せろと言う。

  • Robert walks over to the door and instead of leaving, he locks the door, analyzes the room, starts his timer, and a brutal and intense fight breaks out, with Robert using ordinary items as weapon to kill Slobby and his henchmen.

    ロバートはドアに近づき、その場を立ち去ろうとせず、ドアに鍵をかけ、部屋を分析し、タイマーをスタートさせた。

  • Slobby's violent death alerts the Russian mafia oligarch, led by Vladimir Pushkin, who dispatches a cold-blooded enforcer named Teddy to investigate and eliminate the threat.

    スロビーの暴力的な死は、ウラジーミル・プーシキン率いるロシアン・マフィアのオリガルヒに警告を発し、彼はテディという名の冷血な執行官を派遣して調査し、脅威を排除する。

  • Teddy arrives in Boston to investigate the attack, aided by Boston PD detectives on Pushkin's payroll.

    テディはプーシキンの雇い主であるボストン市警の刑事に助けられながら、このテロ事件を調査するためにボストンに到着する。

  • I'm the one Mr. Pushkin calls in when people like you f**k up.

    私はプーシキン氏が、あなたのような人が失敗したときに呼び出す人間だ。

  • I'm accountable now.

    私は今、責任を負っている。

  • Listen pal, I don't like your tone with me.

    聞いてくれ、君の口調は気に入らない。

  • You've taken Mr. Pushkin's money for years.

    何年もプーシキンさんのお金を取っているじゃないか。

  • Money that comes with conditions, non-negotiable conditions.

    譲れない条件付きの金だ。

  • Problem you're having with me is you still think you matter.

    私との間にある問題は、あなたがまだ自分のことを重要だと考えていることだ。

  • You don't.

    そんなことはない。

  • I'm all that matters and so we're clear.

    私がすべてだ。

  • I'm not here to say please.

    お願いを言いに来たんじゃない。

  • I'm here to tell you what to do.

    どうすればいいかを教えるために来たんだ。

  • The following day, Teddy visits rival gangs in the area, nearly beating Irish mob Lilijan to death to send a message.

    翌日、テディはこの地域の敵対するギャングを訪ね、アイルランド系ギャングのリリジャンを殴り殺しそうになりながらメッセージを送る。

  • In the meanwhile, Robert continues exacting vigilante justice on criminals he encounters, blackmailing two corrupt police officers into returning rocketeering money to Ralphie's mother and beating a gunsman with a hammer after he robs the hardware store, taking a co-worker's heirloom ring from her mother.

    一方、ロバートは出会った犯罪者に自警団としての正義を下し続け、汚職警官2人を脅迫してラルフィーの母親にロケット資金を返させたり、金物店を襲ったガンマンをハンマーで殴って同僚の母親の家宝の指輪を奪ったりする。

  • Teddy visits and kills Mandy after learning that she concealed information about Robert and lied about her friendship with Alina.

    テディは、マンディがロバートに関する情報を隠し、アリーナとの友情について嘘をついていたことを知り、マンディを訪ねて殺害する。

  • He visits Robert at his apartment, posing as a police detective, and flashes a picture of the strangled Mandy, offering it as a warning before he walks off.

    彼は刑事を装ってロバートのアパートを訪れ、絞殺されたマンディの写真をちらつかせ、警告としてそれを差し出して立ち去る。

  • Don't you want to leave me your card, officer?

    お巡りさん、名刺は置いていかないんですか?

  • In case I remember anything.

    念のため、何か思い出したことがあれば。

  • That's what you policemen usually do, right?

    それが警察官の仕事だろ?

  • Must have given them all out.

    全部出したに違いない。

  • How'd you find me?

    どうやって私を見つけたの?

  • I paid cash.

    現金で支払った。

  • We didn't have a reservation.

    予約はしていなかった。

  • How'd you find me?

    どうやって私を見つけたの?

  • Well, that's what we do, Mr. McCall.

    まあ、それが私たちの仕事ですからね、マッコールさん。

  • We who?

    私たちって?

  • Find people we need to find.

    必要な人を見つける。

  • We who?

    私たちって?

  • Teddy, unable to verify Robert's identity, attempts to abduct him but fails on two occasions.

    ロバートの身元を確認できないテディは誘拐を試みるが、2度失敗する。

  • Robert travels to visit a former colleague and her husband from his enigmatic past,

    ロバートは、謎めいた過去を持つ元同僚とその夫を訪ねる旅に出る、

  • Susan, who works for a top-secret government agency.

    極秘の政府機関で働くスーザン。

  • Until now, it was long assumed to them that Robert died in a bombing incident long ago.

    これまでは、ロバートはずっと昔に爆破事件で死んだと思われていた。

  • He asks for Susan's help in identifying Teddy.

    彼はテディを特定するためにスーザンに協力を求める。

  • She informs him of Pushkin's operation and that Teddy's real name is Nikolay Incheskov, a Spetsnaz operative turned Russian secret police agent.

    彼女はプーシキンの作戦と、テディの本名がスペツナズの工作員からロシア秘密警察に転身したニコライ・インチェスコフであることを告げる。

  • She also revealed that Nikolay murdered two of the Boston PD detectives and that one of them, Frank Masters, has not been heard from in days.

    さらに彼女は、ニコライがボストン市警の刑事2人を殺害し、そのうちの1人、フランク・マスターズが数日間音信不通であることも明かした。

  • She then questions why Robert got involved with Alina.

    そして彼女は、なぜロバートがアリーナと関係を持ったのかに疑問を投げかける。

  • It didn't matter to you.

    あなたには関係なかった。

  • Why would they do to her that mattered to me so much?

    私にとってはとても大切な彼女に、なぜそんなことをしたのだろう?

  • One day somebody does something unspeakable to someone else, someone you hardly knew, man, you do something about it because you can.

    ある日、誰かが他の誰かに言いようのないことをした。

  • Because it's who you are and you've always been.

    なぜなら、それがあなたであり、あなたはいつもそうだったから。

  • Robert tracks Masters down and threatens him into helping take down one of Pushkin's money laundering warehouses.

    ロバートはマスターズを追跡し、プーシキンのマネーロンダリング倉庫のひとつを破壊する手助けをするよう彼を脅す。

  • Masters and Pushkin's men are taken into custody when the police arrive and they find a note left by Robert to follow the money.

    警察が到着すると、マスターズとプーシキンの部下は身柄を拘束され、ロバートが残した金の行方を追うメモを見つける。

  • That night, Nikolay has dinner with a hired mercenary.

    その夜、ニコライは雇われた傭兵と夕食を共にする。

  • When he leaves to use the bathroom, Nikolay is confronted by Robert.

    彼がトイレに行ったとき、ニコライはロバートと対面する。

  • He's not coming back.

    彼は戻ってこない。

  • Had enough?

    もう十分だろう?

  • You certainly have my attention.

    あなたは確かに私の注意を引いている。

  • Because I can keep going, brick by brick, dollar by dollar, body by body or you can call your boss and tell him to shut down his operation tonight.

    レンガを積み重ね、1ドル1ドル、1体1体続けていくこともできるし、ボスに電話して、今夜は作戦を中止するように言うこともできる。

  • That's not much of an offer.

    大したオファーではない。

  • It's time to leave.

    出発の時間だ。

  • I'm not going to go.

    私は行かない。

  • I'm taking this job.

    私はこの仕事を引き受ける。

  • I'm not letting you do it.

    君にはやらせない。

  • I'm not letting you do it.

    君にはやらせない。

  • I'm not letting you do it.

    君にはやらせない。

  • I'm not letting you do it.

    君にはやらせない。

  • I'm not letting you do it.

    君にはやらせない。

  • That's not much of an offer.

    大したオファーではない。

  • That's the only one you're gonna get.

    それしかないだろう。

  • When you pray for rain, you gotta deal with the mud too.

    雨を祈るなら、泥にも対処しなければならない。

  • They both sussed each other out and after doing some research,

    ふたりは互いを理解し、いくつかの調査を行った、

  • Robert later destroys two of Pushkin's oil tankers.

    ロバートはその後、プーシキンの石油タンカー2隻を破壊する。

  • Pushkin's patient is running low with Nikolai and demands him to put an end to it.

    プーシキンの患者はニコライに愛想を尽かし、終止符を打つよう要求する。

  • In response, Nikolai abducted Robert's co-workers at the hardware store to force him to meet.

    これに対し、ニコライは金物店のロバートの同僚を拉致して会わせた。

  • To Nikolai's surprise, Robert skips the meeting with Nikolai and instead kills the men guarding the hostages.

    ニコライが驚くなか、ロバートはニコライとの面会をすっぽかし、代わりに人質を守っていた男たちを殺害する。

  • Nikolai arrives with his men whom Robert kills one by one with improvised weapons collected throughout the hardware store.

    ニコライが部下を引き連れてやって来て、ロバートは金物屋中に集めた即席の武器で次々と殺していく。

  • As Nikolai is about to kill Ralphie who stayed behind to help,

    ニコライが助けに残ったラルフィーを殺そうとするとき、

  • Robert kills him with a nail gun.

    ロバートはネイルガンで彼を殺す。

  • Three days later, Robert finds Pushkin at his Moscow mansion, killing all his guards and tricking him into electrocuting himself to death.

    3日後、ロベルトはモスクワの邸宅でプーシキンを発見し、護衛を皆殺しにして、彼を騙して感電死させた。

  • Sometime later, following her recovery, Alina runs into Robert.

    それからしばらくして、回復したアリーナはロバートに出くわす。

  • She thanks him for the money he's left her, describing how she has started a new life.

    彼女は、彼が残してくれたお金に感謝し、新しい生活を始めたことを説明する。

  • I love seeing justice being served.

    私は正義が果たされるのを見るのが好きだ。

  • The Equalizer is a grouping action thriller film that masterfully blends suspense, intense action sequence and a compelling narrative exploring themes of vigilante justice, redemption and the consequence of one's past actions.

    イコライザー』は、サスペンス、激しいアクションシーン、そして自警団の正義、贖罪、過去の行動の結果といったテーマを探求する説得力のある物語を見事に融合させた、群像アクションスリラー映画である。

  • Giddy up is an informal and colloquial phrase that is often used as an exclamation or command to encourage someone or something to move faster or to get going.

    Giddy upはインフォーマルで口語的なフレーズで、誰かや何かに早く動くように、あるいは走り出すように促す感嘆詞や命令としてよく使われる。

  • It is most commonly associated with horseback riding and is used by riders to prompt the horse to start moving or increase their speed.

    乗馬でよく使われ、騎手が馬に動き出すよう促したり、スピードを上げたりするときに使う。

  • When you pray for rain, you gotta deal with the mud too is a proverbial expression that conveys a message about the consequences and responsibility that comes with seeking a particular outcome or goal.

    雨乞いをするときは、泥も処理しなければならない」ということわざは、特定の結果や目標を求めることで生じる結果や責任についてのメッセージを伝える表現である。

  • In essence, it means that when you wish for or work towards something positive, you should be prepared to face and handle the challenges or less desirable aspects that may accompany it.

    要するに、ポジティブなことを望んだり、それに向かって努力したりするときには、それに付随する可能性のある困難や好ましくない側面に直面し、それを処理する覚悟が必要だということだ。

  • And that's it for this episode of Cinephile.

    今回のシネフィルはここまで。

  • You can find more on the Funday website.

    詳しくはファンデーのウェブサイトをご覧ください。

  • Let's make every day a fun day.

    毎日を楽しい日にしよう。

  • Is that your birthday?

    誕生日ですか?

  • No, some guy at work. I didn't want to wait.

    いや、職場の人だよ。待ちたくなかったんだ。

  • Happy birthday, some guy at work.

    職場の人、誕生日おめでとう。

  • How old are you?

    あなたは何歳ですか?

  • How old are you?

    あなたは何歳ですか?

  • Doesn't really matter.

    そんなことはどうでもいい。

  • Due today, Lan. Today is Tuesday.

    今日が期限だよ、ラン今日は火曜日だ。

  • Commercial.

    コマーシャルだ。

  • I have to wait for Clee.

    私はクリーを待たなければならない。

  • So Hiroshi is at the Columbia Towers Hotel gift store.

    ヒロシはコロンビアタワーズホテルのギフトショップにいる。

  • So let's take this chance and listen to the poem.

    だから、この機会に詩を聴いてみよう。

What? Potatoes or a vegetable? I like crunchy things.

何?ジャガイモか野菜か?歯ごたえのあるものが好きなんだ。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます