Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • This is the human brain while apparently doing nothing.

    これが人間の脳である。

  • When you think you're just sitting quietly, letting your mind wander, a set of regions comprising 20% of your brain kicks into action.

    ただ静かに座って、ぼんやりしていると思ったら、脳の20%を占める領域が動き出す。

  • This is the default mode network.

    これはデフォルト・モードのネットワークである。

  • Wait a second, that's weird. Like, what are those brain regions doing?

    ちょっと待って、変だよ。あの脳の領域は何をしているんだ?

  • They must be doing something.

    何かをやっているに違いない。

  • The mysterious pattern of activity inside this network indicates that the so-called resting brain is hard at work.

    このネットワーク内の不思議な活動パターンは、いわゆる休息中の脳が懸命に働いていることを示している。

  • Maybe it's not just an idling default state, maybe it's involved in some more interesting processes.

    もしかしたら、ただアイドリングしているだけのデフォルト状態ではなく、もっと興味深いプロセスに関与しているのかもしれない。

  • The discovery of this network has revolutionized our understanding of the human brain, and it possibly holds the secret to what makes you uniquely you.

    このネットワークの発見は、人間の脳についての理解に革命をもたらし、あなたをあなたたらしめている秘密を握っているかもしれない。

  • Obviously a number of exciting questions remain.

    多くのエキサイティングな疑問が残っているのは明らかだ。

  • In the 1920s, German psychiatrist Hans Berger invented the electroencephalogram, or EEG, a machine which records the brain's electrical activity.

    1920年代、ドイツの精神科医ハンス・ベルガーは、脳の電気的活動を記録するEEG(脳波計)を発明した。

  • When Berger took readings of subjects at rest, the EEG revealed something unexpected.

    ベルガーが被験者の安静時の脳波を測定したところ、予想外のことが判明した。

  • The brain wave patterns changed, but didn't stop.

    脳波のパターンは変化したが、止まらなかった。

  • Berger theorized that the human brain was never truly inactive, but his ideas failed to gain much traction.

    ベルガーは、人間の脳が本当に不活発であることはないと説いたが、彼の考えはあまり支持されなかった。

  • Seventy years later, a team at Washington University found an intriguing pattern of brain activity in neuroimaging studies of subjects performing active tasks, like reading aloud.

    それから70年後、ワシントン大学の研究チームは、音読のような能動的な作業を行う被験者を対象とした神経画像研究において、興味深い脳活動のパターンを発見した。

  • While the areas that are active varied depending on the task demands and context, the areas that were deactivated were quite common.

    活性化される領域はタスクの要求や文脈によって異なるが、非活性化される領域は極めて一般的であった。

  • These inactive regions, including the medial prefrontal cortices, posterior cingulate cortex, and the angular gyrus, were already known to researchers, and commonly associated with things like emotion, language, and memory.

    これらの不活発な領域は、内側前頭前皮質、後帯状皮質、角回を含み、研究者にはすでに知られており、感情、言語、記憶といったものと一般的に関連していた。

  • A second neuroimaging study, led by neurologist Marcus Reichel, confirmed the findings.

    神経科医マーカス・ライチェルが率いる2番目の神経画像研究でも、この所見は確認された。

  • These areas were turned off when the mind concentrated on something external, but became engaged when quietly at rest.

    これらの領域は、心が外的なことに集中しているときにはオフになっているが、静かに休んでいるときには機能している。

  • So it's kind of doing the opposite of what most of the brain does.

    つまり、ほとんどの脳がやっていることと逆のことをしているわけだ。

  • They called this resting activity the brain's default mode.

    彼らはこの休息活動を脳のデフォルトモードと呼んだ。

  • In 2001, when it came out, some people thought it was totally nuts.

    2001年、この映画が公開されたとき、一部の人たちはまったくおかしいと思った。

  • A few years later, neurologist Vinod Menon and a team at Stanford studied subjects at rest using functional magnetic resonance imaging, or fMRI.

    数年後、スタンフォード大学の神経学者ヴィノッド・メノンとそのチームは、機能的磁気共鳴画像法(fMRI)を用いて安静時の被験者を調査した。

  • They found not only the same regional brain activation, but also an underlying connectivity between these regions.

    その結果、同じ部位の脳が活性化されるだけでなく、これらの部位間の根底にある結合性も発見された。

  • And these are not just isolated regions, but they couple together in particular ways.

    そして、これらの地域は単に孤立しているわけではなく、特殊な形で結合している。

  • And we put all this stuff together and we said, well, this is something we should call the default mode network, which actually functions as a network.

    そして、これらのものをまとめて、これはデフォルト・モード・ネットワークと呼ぶべきもので、実際にネットワークとして機能するものだと考えた。

  • Brain networks work like a symphony, a complex arrangement of coordinated individual parts which come together to perform a specific function, which they couldn't produce alone.

    脳のネットワークは交響曲のように機能する。個々のパーツが複雑に組み合わさって、単独では作り出せない特定の機能を発揮する。

  • You know, there's networks related to movement or vision or hearing, and then there's sort of higher order ones related to things like attention.

    運動や視覚、聴覚に関連するネットワークもあれば、注意力などに関連する高次のネットワークもある。

  • But the default mode network's function was enigmatic at first.

    しかし、デフォルト・モードのネットワークの機能は、最初は謎めいていた。

  • We didn't know what it was doing and why it was doing what it was doing.

    それが何をしているのか、なぜ何をしているのか、私たちにはわからなかった。

  • For the last two decades, researchers have chipped away at the enigma, implicating the default mode network, or DMN, in several key areas of cognition, each of which involves a specific coordination between the DMN's different regions.

    この20年間、研究者たちはこの謎を解き明かし、デフォルト・モード・ネットワーク(DMN)が認知のいくつかの重要な領域に関与していることを明らかにしてきた。

  • There's sometimes regions that come in and out and maybe affiliate with the network in the service of certain goals.

    地域が出入りすることもあるし、ある目的のためにネットワークと提携することもある。

  • One important function involves memory.

    重要な機能のひとつに記憶がある。

  • The default mode network is preferentially connected to the hippocampus, which is the critical structure for making new memories.

    デフォルト・モード・ネットワークは、新しい記憶を作るのに重要な構造である海馬と優先的につながっている。

  • Including the formation and recall of what are called episodic memories, which are autobiographical memories about our past experiences.

    エピソード記憶と呼ばれる、過去の経験に関する自伝的記憶の形成と想起も含まれる。

  • The sum of all your memories that are relevant to you.

    あなたに関連するすべての思い出の総体。

  • And also perspective memories, or thinking about what we intend to do in the future.

    また、思い出を俯瞰したり、将来どうするかを考えたりもする。

  • Sometimes we're basically drawing on the past events to imagine the future.

    私たちは基本的に、過去の出来事をもとに未来を想像することがある。

  • The DMN is involved with another important form of memory, semantic memory.

    DMNは、記憶のもう一つの重要な形態である意味記憶に関わっている。

  • Semantic memory is knowledge that we have acquired as distinguished from individual events.

    意味記憶とは、私たちが獲得した知識であり、個々の出来事とは区別される。

  • These are long-term memories, general knowledge about the world we inhabit, the processing of facts, concepts, and language.

    長期記憶、私たちの住む世界に関する一般知識、事実の処理、概念、言語などである。

  • The default mode network is also connected to self-awareness and social cognition.

    デフォルト・モード・ネットワークは、自己認識や社会的認知にも関係している。

  • Things like thinking about your friends and the attributes of your friends and thinking about yourself and your place in society.

    友人や友人の属性について考えたり、自分自身や社会の中での自分の位置について考えたりするようなことだ。

  • Which requires an interior theory of mind.

    それには心の内面的な理論が必要だ。

  • Thinking about what other people are thinking.

    他人の考えていることを考える。

  • Like you're constantly running a model of someone you're talking to about what they're thinking and feeling in response to what you're saying.

    自分が話していることに対して相手が何を考え、何を感じているのか、常に相手のモデルを動かしているようなものだ。

  • And that's really important because if you're way off, you lose a friend or you could get punched.

    それは本当に重要なことで、もし大きく外れたら、友人を失うか、殴られるかもしれないからね。

  • Absent external stimuli, the default mode network turns inward.

    外部からの刺激がないと、デフォルト・モード・ネットワークは内向きになる。

  • The DMN switches or defaults to an internally focused thought process such as self-reflection, daydreaming, mind-wandering.

    DMNは、自己反省、白昼夢、心の迷いなど、内面に集中した思考プロセスに切り替わるか、デフォルトになる。

  • When mind-wandering, we're often recalling personal experiences and envisioning the future.

    心をさまよわせるとき、私たちはしばしば個人的な経験を思い出したり、未来を思い描いたりする。

  • All of these kinds of complex and interesting introspective and evaluative types of processing tends to engage the default network.

    このような複雑で興味深い内省的・評価的なタイプの処理はすべて、デフォルト・ネットワークに関与する傾向がある。

  • While the default mode network may switch on when the rest of the brain switches off, it isn't independent.

    デフォルト・モード・ネットワークは、脳の他の部分がオフになったときにスイッチが入るかもしれないが、独立しているわけではない。

  • The default mode network does not function in isolation.

    デフォルト・モードのネットワークは単独では機能しない。

  • It's both excited and suppressed by other systems.

    他のシステムによって興奮も抑制もされる。

  • Like the salience network, a key cognitive control network responsible for switching attention.

    注意の切り替えを司る重要な認知制御ネットワークであるサリエンス・ネットワークと同様である。

  • Which would go off right now if the fire alarm went off in the building.

    ビルで火災報知器が鳴ったら、今すぐにでも作動するだろう。

  • That one seems to go up when the default goes down.

    あれはデフォルトが下がると上がるようだ。

  • The disruption of this normal push and pull, the switching between the DMN and other networks, is implicated in abnormal brain function.

    この正常な押し引き、つまりDMNと他のネットワークとの切り替えが阻害されることが、脳機能の異常に関与している。

  • Individuals may not be attending to external stimuli when they should.

    外的刺激に注意を払うべきときに払わないことがある。

  • They may be attending to internal stimuli when they should not.

    内部刺激に注意を向けるべきでないときに、注意を向けている可能性がある。

  • It turns out that the default mode network is impacted in major ways in virtually every psychiatric disorder.

    事実上すべての精神疾患において、デフォルト・モード・ネットワークが大きな影響を及ぼしていることが判明した。

  • Menon has developed a theory that a disruption to the dynamic between the DMN, the salience network, and a third brain network plays a role in a range of psychiatric disorders, including schizophrenia, Alzheimer's disease, and depression.

    メノンは、精神分裂病、アルツハイマー病、うつ病を含むさまざまな精神疾患において、DMN、サリエンスネットワーク、第3の脳内ネットワークの間のダイナミクスの混乱が関与しているという説を展開している。

  • The nature of the deficits is different across disorders.

    障害の性質は障害によって異なる。

  • We don't fully understand them, but the notion that the DMN is disrupted and its interactions with other core cognitive control systems is disrupted, there's very broad evidence for that.

    しかし、DMNが障害され、他の中核的な認知制御システムとの相互作用が障害されるという考え方は、非常に広範な証拠がある。

  • However, recent research on the therapeutic effects of psilocybin, the active component of magic mushrooms, has shown promise.

    しかし、マジックマッシュルームの有効成分であるシロシビンの治療効果に関する最近の研究は有望である。

  • It's got great potential for treating depression and other neuropsychiatric disorders, likely because it boosts neuroplasticity.

    おそらく神経可塑性を高めるからだろう。うつ病やその他の神経精神疾患の治療に大きな可能性を秘めている。

  • An fMRI study by a team at Washington University revealed a desynchronization or scrambling of the default mode network while on psilocybin.

    ワシントン大学のチームによるfMRI研究では、シロシビン服用中にデフォルト・モード・ネットワークが脱同期化あるいはスクランブル化することが明らかになった。

  • One of the researchers participated in the study and experienced this firsthand.

    研究者の一人がこの研究に参加し、身をもって体験した。

  • The boundaries become blurred. I lost my sense of space completely, and then I lost myself.

    境界が曖昧になる。私は空間の感覚を完全に失い、そして自分自身を失った。

  • The brain scans revealed massive temporary changes.

    脳スキャンでは、一時的に大きな変化が見られた。

  • Your functional brain organization, your functional networks, they're kind of like your fingerprint or your face in the sense that truly, it's not to be cheesy, they're unique, like yours is unique.

    脳の機能的な組織、機能的なネットワークは、あなたの指紋や顔のようなものだ。

  • Giving people psilocybin makes it so that their brain changes so much that my brain and your brain on psilocybin are more similar to each other than my brain not on psilocybin to my brain on psilocybin. That's wild.

    シロシビンを投与すると、脳が大きく変化し、シロシビンを投与した私の脳とあなたの脳は、シロシビンを投与していない私の脳とシロシビンを投与した私の脳よりも似ている。ワイルドだね。

  • And the experience of having a scrambled default mode network revealed something else.

    そして、スクランブルされたデフォルト・モードのネットワークを持つという経験は、別の何かを明らかにした。

  • Part of the effects that people report, which are more strongly focused around effects on your sense of time, space, and sense of self and your memories,

    人々が報告する影響の一部は、時間や空間の感覚、自己の感覚や記憶への影響により強く焦点を当てている、

  • I think that solidifies this idea that that's one of the main functions or sets of functions of the default mode network.

    これが、デフォルト・モード・ネットワークの主要な機能、あるいは一連の機能のひとつだという考えを、私は確固たるものにしたと思う。

  • While many of the individual elements of the default mode network are now better understood, the larger question remains, what does the entire network accomplish?

    デフォルト・モード・ネットワークの個々の要素の多くは、現在ではよりよく理解されているが、ネットワーク全体が何を成し遂げているのかという大きな疑問は残る。

  • In some sense, the DMN is where I think, and we need certainly a lot more evidence, is where all of these critical components come together to create a unifying sense of the self.

    ある意味、DMNは、これらの重要な構成要素が集まって自己の統一感を生み出す場所だと思う。

  • The default mode network enables us to weave together an internal narrative, a story of who we are that shapes how we perceive ourselves and interact with others.

    デフォルト・モード・ネットワークは、私たちが自分自身をどのように認識し、他者とどのように接するかを形成する、内的な物語、つまり自分が何者であるかの物語を編み上げることを可能にする。

  • It's like the simulation that you're always running, that's you.

    いつも走っているシミュレーションのようなもので、それが自分なんだ。

  • Microsoft Mechanics www.microsoft.com www.microsoft.com

    Microsoft Mechanics www.microsoft.com www.microsoft.com

This is the human brain while apparently doing nothing.

これが人間の脳である。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます