Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • The electric vehicle revolution, shaped by trade tensions.

    貿易摩擦がもたらす電気自動車革命。

  • Concern around competition from China is weighing on American lawmakers and auto companies.

    中国との競争をめぐる懸念が、アメリカの議員や自動車会社に重くのしかかっている。

  • China's growing global auto dominance has some lawmakers on edge.

    中国の世界的な自動車支配の拡大は、一部の議員を緊張させている。

  • At the center of that conversation is a country known for its beaches and its ideal trade proximity to the U.S., Mexico.

    その話題の中心にあるのが、ビーチと米国との理想的な貿易の近さで知られる国、メキシコである。

  • The Chinese have targeted Mexico as a prime export market.

    中国はメキシコを主要輸出市場として狙っている。

  • Across the U.S. border, the country has seen an influx of Chinese-made new energy cars.

    国境を越えたアメリカでは、中国製の新エネルギー車が流入している。

  • The Chinese automakers came to the country very aggressively.

    中国の自動車メーカーは非常に積極的に進出してきた。

  • And now some Chinese automakers, including Tesla rival BYD, are announcing plans to build factories in Mexico.

    そして今、テスラのライバルであるBYDを含む中国の自動車メーカーが、メキシコに工場を建設する計画を発表している。

  • But for the U.S., there's concern this might be part of a larger strategy.

    しかし、米国にとっては、これがより大きな戦略の一環である可能性が懸念される。

  • The Chinese would love to access the U.S. market because there are profits to be made in the U.S. market.

    中国人はアメリカ市場にアクセスしたがる。なぜなら、アメリカ市場には利益があるからだ。

  • Getting in directly to the United States market is tricky because of the tariffs and other obstacles.

    アメリカ市場に直接参入するのは、関税やその他の障害があって難しい。

  • And so I think many of these Chinese automakers look at Mexico as a backdoor in the United

    中国の自動車メーカーの多くは、メキシコをアメリカへの裏口として見ているのだろう。

  • States of America.

    アメリカ合衆国

  • Washington has built a wall to block cheap exports using tariffs.

    ワシントンは関税を使って安価な輸出を阻止するために壁を築いた。

  • But experts say these may only be buying time.

    しかし、専門家によれば、これらは時間稼ぎに過ぎないかもしれないという。

  • It's the Chinese version of a Godzilla.

    中国版ゴジラだ。

  • Get ready.

    準備しろ。

  • This thing's coming and it's going to shake up the world.

    これは世界を揺るがすものだ。

  • So how has Mexico become a hotspot for Chinese auto companies?

    では、なぜメキシコが中国自動車企業のホットスポットになったのか?

  • And will the country become a pathway for these cars to drive into the U.S.?

    そして、この国はこれらの自動車が米国に乗り入れるための通り道になるのだろうか?

  • Chinese automakers are winning over millions of drivers around the world.

    中国の自動車メーカーは、世界中の何百万人ものドライバーを虜にしている。

  • Last year, China produced over half of all electric vehicles sold worldwide.

    昨年、中国は世界で販売された電気自動車の半分以上を生産した。

  • Supported by government subsidies and lagging domestic demand, Chinese EV makers have had to look overseas to sell their cars.

    政府の補助金と国内需要の遅れに支えられ、中国のEVメーカーは海外に目を向けざるを得なかった。

  • Last year, China overtook Japan to become the world's largest auto exporter, sending 4.9 million cars overseas.

    昨年、中国は日本を抜いて世界最大の自動車輸出国となり、490万台の自動車を海外に送り出した。

  • And 1.2 million of those cars were electric.

    そのうち120万台が電気自動車だった。

  • China has built up such automotive production capacity that it can't possibly sell all of those vehicles in China.

    中国は自動車生産能力を増強しており、中国国内ですべての自動車を販売することは不可能だ。

  • So it has to look to other markets.

    だから、他の市場に目を向けなければならない。

  • Almost overnight, Mexico has become a major market.

    ほとんど一夜にして、メキシコは主要市場となった。

  • Chinese automakers are becoming more international.

    中国の自動車メーカーはより国際的になっている。

  • So Mexico fits in this broader story of Chinese companies trying to access new markets.

    つまりメキシコは、中国企業が新たな市場にアクセスしようとする、より広範なストーリーに合致するのだ。

  • In 2023, the country was the leading importer of cars made in China, importing a total of $4.6 billion worth of Chinese vehicles.

    2023年には、中国製の自動車を輸入する主要国となり、総額46億ドル相当の中国製自動車を輸入した。

  • That's compared to $4.4 billion from U.S.-based companies.

    これは、米国企業による44億ドルと比較しての数字だ。

  • In May, BYD launched a brand new hybrid pickup truck in Mexico.

    5月、BYDはメキシコで新型ハイブリッドピックアップトラックを発表した。

  • It was the first time the company had debuted a new product outside of China.

    同社が中国国外で新製品をデビューさせたのはこれが初めてだった。

  • But Mexican consumers are quickly embracing Chinese-made EVs.

    しかし、メキシコの消費者は急速に中国製のEVを受け入れている。

  • Last year, one in 10 vehicles sold in Mexico were made by a Chinese company, outpacing every other foreign country.

    昨年、メキシコで販売された自動車の10台に1台は中国企業製で、他のどの外国企業よりも多かった。

  • Even consumers weary of electric cars are drawn to Chinese EVs for their affordable price tags.

    電気自動車に飽き飽きした消費者も、手頃な価格の中国製EVに惹かれている。

  • BYD sells its Dolphin Mini in Mexico for around 398,000 pesos.

    BYDはメキシコでドルフィン・ミニを約39万8000ペソで販売している。

  • That's around $21,000, a little less than half the price of the cheapest Tesla.

    これは21,000ドル前後で、最も安いテスラの半額弱だ。

  • The Chinese automakers came to the country very aggressively.

    中国の自動車メーカーは非常に積極的に進出してきた。

  • They have, to be honest, very good promotions.

    正直なところ、彼らはとてもいいプロモーションをしている。

  • Chinese cars, it's a good product that sells at a very reasonable price.

    中国車、それは非常にリーズナブルな価格で売れる良い製品だ。

  • Experts say China's entrance to Mexico follows a broader strategy to target emerging economies, which can be friendlier to foreign investment.

    専門家によれば、中国のメキシコ進出は、外資にとって友好的な新興国をターゲットとする広範な戦略に沿ったものだという。

  • Latin America, parts of Asia, and the Middle East have all seen influxes of Chinese-made cars in recent years.

    中南米、アジアの一部、中東では近年、中国製自動車が流入している。

  • Unlike the developed economies, the emerging ones are less complicated, less complex in terms of regulations.

    先進国とは異なり、新興国の規制はそれほど複雑ではない。

  • And I'm talking about safety standards or emissions standards.

    安全基準や排ガス基準についてだ。

  • So the Chinese carmakers, if you look at the figures, they are gaining traction faster in those economies than in the developed economies.

    だから、中国の自動車メーカーは、数字を見れば、先進国よりもこれらの経済圏でより速く牽引力を増している。

  • For example, Latin America, which the current government in Brazil was quite enthusiastic about welcoming BYD's newest investment, they now have a factory in Brazil that they're building.

    例えば、ラテンアメリカでは、ブラジルの現政権がBYDの最新投資を歓迎する意気込みを見せていたが、彼らは現在ブラジルに工場を建設中だ。

  • Similarly, I think the biggest recipient of Chinese investment in terms of new electric vehicle factories is Thailand.

    同様に、電気自動車工場の新設という点で、中国からの投資の最大の受け皿はタイだと思う。

  • So usually these companies go where they're welcome.

    だから通常、こうした企業は歓迎されるところに行く。

  • Earlier this year, multiple Chinese automakers have announced plans to open EV factories in Mexico.

    今年に入り、複数の中国自動車メーカーがメキシコにEV工場を開設する計画を発表した。

  • Mexican states Durango, Jalisco, and Nuevo León have even offered incentives to Chinese automakers to open manufacturing operations.

    メキシコのドゥランゴ州、ハリスコ州、ヌエボ・レオン州は、中国の自動車メーカーに製造拠点を開設するインセンティブを提供している。

  • These include tax breaks, free land, and help hiring labor.

    減税、土地の無償提供、労働者雇用の支援などである。

  • Experts say this process of nearshoring, or bringing production closer to the final target market, would benefit both parties.

    専門家によれば、このようなニアショアリング、つまり最終的なターゲット市場の近くで生産を行うプロセスは、両者に利益をもたらすという。

  • For Mexico, the factories would bring jobs and limit the cost of importing so many cars.

    メキシコにとって、工場は雇用をもたらし、多くの自動車を輸入するコストを抑えることができる。

  • For Chinese companies, they could increase a foothold in the North American market.

    中国企業にとっては、北米市場への足がかりを増やすことができる。

  • But this is what has Washington worried.

    しかし、このことがワシントンを不安にさせている。

  • Mexico is already a manufacturing powerhouse, serving as a hub for many international auto brands.

    メキシコはすでに製造大国であり、多くの国際的自動車ブランドの拠点となっている。

  • Tesla has been exploring manufacturing sites in the country, although plans are on hold for now.

    テスラは同国での製造拠点を模索しているが、今のところ計画は保留されている。

  • This started in the mid-90s with the signing of the North America Free Trade Agreement, or NAFTA, which removed tariffs on many goods traded between the U.S., Mexico, and Canada.

    これは90年代半ばに北米自由貿易協定(NAFTA)が締結され、アメリカ、メキシコ、カナダ間で取引される多くの商品の関税が撤廃されたことから始まった。

  • The big winners were auto companies.

    大勝したのは自動車会社だった。

  • The most recent iteration of the trade agreement was enacted by Donald Trump in 2018.

    最新の貿易協定は2018年にドナルド・トランプによって制定された。

  • It's called the U.S.-Mexico-Canada Agreement, or the USMCA.

    米国・メキシコ・カナダ協定(USMCA)と呼ばれるものだ。

  • First, the Germans came, you know, Audi, BMW.

    まずドイツ勢が来た。アウディやBMWだ。

  • And then the Japanese came, Toyota, Honda.

    そしてトヨタやホンダといった日本勢がやってきた。

  • And then lastly, the Koreans came, Hyundai, Kia, and others.

    そして最後に、ヒュンダイ、キアなどの韓国勢がやってきた。

  • Some people now are arguing that the next wave is going to be driven by Chinese companies.

    現在、次の波は中国企業が牽引すると主張する人々もいる。

  • Mexico is an attractive production platform, not only for Chinese companies, but for other companies as well, in part because of that free trade access that it has to the American market.

    メキシコは中国企業だけでなく、他の企業にとっても魅力的な生産拠点である。

  • And it can do something that in trade terms is called circumvention.

    そして、貿易用語で迂回と呼ばれることもできる。

  • In order to sell its overcapacity of cars, China needs to access wealthier markets like the U.S. and Europe.

    過剰生産能力の自動車を売るために、中国はアメリカやヨーロッパのような裕福な市場にアクセスする必要がある。

  • But so far in the U.S., they've been blocked by tariffs and political tension.

    しかし、これまでのところ、アメリカでは関税と政治的緊張に阻まれている。

  • To get around these barriers, China could take advantage of the USMCA.

    これらの障壁を回避するために、中国はUSMCAを利用することができる。

  • It would look something like this.

    こんな感じだ。

  • If a Chinese auto company were to set up operations in Mexico or Canada and prove that the majority of materials that they use to build their cars are sourced locally, they could export their cars into the U.S. market virtually duty-free.

    もし中国の自動車会社がメキシコやカナダで事業を立ち上げ、自動車の製造に使用する材料の大半が現地調達であることを証明すれば、事実上無税で米国市場に自動車を輸出することができる。

  • For EV production, Chinese automakers have narrowed in on Mexico for its manufacturing infrastructure, low labor costs, and most importantly, proximity to the U.S.

    EVの生産において、中国の自動車メーカーは、製造インフラが整っていること、人件費が安いこと、そして最も重要なことは米国に近いことである。

  • That's a strategy that Chinese companies have used before.

    中国企業が以前から使ってきた戦略だ。

  • For more than a decade now, China and the United States have been playing a high-stakes game of whack-a-mole when it comes to trade policy tariffs and trying to get into the market.

    ここ10年以上、中国とアメリカは、貿易政策の関税と市場参入をめぐって、モグラたたきゲームのようなハイステークスを繰り広げてきた。

  • And we've seen China do this in other types of manufacturing, from appliances to auto parts to steel.

    家電製品から自動車部品、鉄鋼に至るまで、他の製造業でも中国がこのようなことをしているのを私たちは見てきた。

  • And so autos is the next logical sector for China to scale up investment in Mexico.

    自動車は、中国がメキシコへの投資を拡大する次の論理的なセクターなのだ。

  • It's a potential scenario that terrifies U.S. officials and automakers.

    米国政府関係者と自動車メーカーを恐怖に陥れる可能性のあるシナリオだ。

  • If they're able to do that, set up in Mexico to manufacture the United States, they would definitely pose an imminent threat to American automakers, if for no other reason because their costs would be lower.

    もし彼らがメキシコに工場を設立し、米国で製造することができれば、コストが下がるという理由以外に理由がないにせよ、間違いなく米国の自動車メーカーにとって差し迫った脅威となるだろう。

  • Really the most lucrative market in the world, in a lot of ways, is the American market.

    多くの意味で、世界で最も儲かる市場はアメリカ市場だ。

  • We're only 5% of the world's population, but we consume 20% of the world's goods.

    世界の人口の5%しかいないのに、世界の商品の20%を消費している。

  • We are great at consumption, and Americans like a deal.

    私たちは消費に長けており、アメリカ人は取引が好きだ。

  • And if they were to see a Chinese-made EV that comes in at $15,000 or $20,000, they're very price-motivated, and these things could potentially wipe out a lot of the U.S. competition.

    もし中国製のEVが1万5千ドルや2万ドルで売られているのを目にしたら、彼らは非常に価格志向が強く、こういったものがアメリカの競争相手の多くを一掃してしまう可能性がある。

  • For now, none of the major Chinese automakers have begun building factories in Mexico, and many have stalled plans, citing tension with the U.S.

    今のところ、中国の大手自動車メーカーはいずれもメキシコでの工場建設に着手しておらず、その多くは米国との緊張関係を理由に計画を中断している。

  • The sentiment among the Chinese automakers I've talked to is that things are so tense between the U.S. and China right now, that now's not the right time to come and invest in the U.S., not the right time politically, just too much tension.

    私が話をした中国の自動車メーカーの間では、今は米中が非常に緊迫しており、米国に来て投資する時期ではない、政治的に適切な時期ではない、ただ緊張が高すぎるというのが本音だ。

  • Mexican government officials have likewise paused incentives to Chinese automakers.

    メキシコ政府も同様に、中国自動車メーカーへの優遇措置を一時停止した。

  • But BYD has publicly walked back intentions to enter the U.S. market, at least for now.

    しかし、BYDは少なくとも今のところ、米国市場参入の意向を公に後退させている。

  • They're not ready.

    彼らはまだ準備ができていない。

  • But then for BYD, we are ready.

    しかし、BYDの準備は整っている。

  • The USMCA is set to be reviewed in 2026, and who leads that discussion from the White House remains up in the air.

    USMCAは2026年に見直されることになっているが、ホワイトハウスの誰がその議論を主導するかは、まだ宙に浮いたままだ。

  • At the Republican National Convention in July, Donald Trump made a pitch for Chinese companies to set up shop in the U.S. if he were to become president.

    ドナルド・トランプは7月の共和党全国大会で、自分が大統領になった場合、中国企業が米国に進出するよう売り込みをかけた。

  • Those plants are going to be built in the United States, and our people are going to demand those plants.

    これらの工場は米国内に建設される予定であり、私たちの国民はそのような工場を求めるだろう。

  • I know, and look, I've heard Donald Trump say a couple of times that he wants to see those Chinese companies come to the United States.

    ドナルド・トランプが何度か、中国企業が米国に進出するのを見たいと言っているのを聞いたことがある。

  • I think that would be a massive mistake.

    それは大きな間違いだと思う。

  • Experts say this could be detrimental to the American auto industry.

    専門家によれば、これはアメリカの自動車産業に悪影響を及ぼす可能性があるという。

  • When you look at, for instance, the flat glass industry in the United States, you think of the big windshields that are put on automobiles.

    例えば、アメリカの板ガラス産業を見てみると、自動車に貼られる大きなフロントガラスが思い浮かぶだろう。

  • We used to make a lot of those in the United States.

    昔はアメリカでもたくさん作っていた。

  • All over the state of Ohio, many other places.

    オハイオ州全土、その他多くの場所で。

  • Many of those companies went out of business because, again, China more than a decade ago provided big subsidies to its glass companies.

    こうした企業の多くが廃業したのは、やはり10年以上前に中国がガラス企業に多額の補助金を出したからだ。

  • They wiped out the competition.

    彼らは競争相手を一掃した。

  • So I don't want to see that happen with automobiles in the United States, because the Chinese auto companies just don't have that same cost of capital as, say, Ford or Stellantis or

    なぜなら、中国の自動車会社は、例えばフォードやステランティス、あるいは

  • GM do.

    GMはそうする。

  • Vice President Kamala Harris, meanwhile, has not shared her policy stance on EV production.

    一方、カマラ・ハリス副大統領は、EV生産に関する政策スタンスを明らかにしていない。

  • When will the Chinese actually begin to invest in the United States or Mexico to manufacture?

    中国が実際にアメリカやメキシコに投資して製造を始めるのはいつになるのだろうか?

  • Not before 2026, I'd say, is the quickest we'd see something happen.

    2026年までは無理だろう。

  • And so much depends on how the next administration wants to play things.

    次の政権がどう動くかによって大きく変わってくる。

  • In the meantime, Mexico still remains in the crossfire of a trade war between two global superpowers in the EV revolution.

    一方、メキシコは依然として、EV革命における2つの世界的大国間の貿易戦争の矢面に立たされている。

  • CNBC reached out to the Mexican government, as well as Chinese automakers BYD, SAIC, and

    CNBCはメキシコ政府、および中国の自動車メーカーBYD、SAIC、SAICに連絡を取った。

  • Sherry.

    シェリー

  • We did not hear back by the time this video went online.

    この動画がネットにアップされるまでに返事はなかった。

The electric vehicle revolution, shaped by trade tensions.

貿易摩擦がもたらす電気自動車革命。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます