字幕表 動画を再生する
All of you know Kimi Beltzer, right?
キミ・ベルツァーはみんな知っているよね?
Yes, we do.
ええ、そうです。
Fuck you.
くそったれ。
Come on, Kimi.
さあ、キミ。
What you probably didn't know is Kimi was one of the first brokers here, one of Stratton's original 20.
キミがストラットンの最初のブローカーの一人で、20人のうちの一人だったことは、おそらくキミも知らなかっただろう。
Now, most of you met Kimi, the beautiful, sophisticated woman that she is today, the woman that wears $3,000 Armani suits, drives a brand new Mercedes-Benz, a woman who spends her winters in the Bahamas and her summers in the Hamptons.
3,000ドルのアルマーニのスーツを着こなし、新車のメルセデス・ベンツに乗り、冬はバハマで、夏はハンプトンズで過ごす。
That's not the Kimi that I met.
それは私が会ったキミではない。
The Kimi that I met didn't have two nickels to rub together.
私が会ったキミは、5セント硬貨を2つも持っていなかった。
She was a single mom on the balls of her ass with an eight-year-old son, okay?
彼女はシングルマザーで、8歳の息子を抱えていたんだ。
She was three months behind on her rent.
彼女は家賃を3カ月滞納していた。
And when she came to me and asked me for a job, she asked for a $5,000 advance just so she could pay his son's tuition.
そして、彼女が私のところに来て仕事を依頼したとき、息子の学費を払うために5,000ドルの前金を要求してきた。
What'd I do, Kimi?
僕は何をしたんだ、キミ?
Go on, tell me.
さあ、教えてくれ。
You wrote me a check for $25,000.
あなたは私に25,000ドルの小切手を書いた。
That's right.
その通りだ。
And you know why that is?
それがなぜかわかるかい?
It's because I believed in you.
君を信じていたからだ。
It's because I believed in you, Kimi, just like I believe in each and every one of you here today.
今日ここにいる一人ひとりを信じているのと同じように、キミを信じていたからだ。
I fucking love you, Jordan.
愛してるよ、ジョーダン。
I fucking love you.
愛してるよ
I fucking love you.
愛してるよ
I love you.
愛しているよ。
I fucking love you, too.
僕も愛してるよ。
I fucking love you, too.
僕も愛してるよ。
And I love all of you.
そして、私はあなたたち全員を愛している。
I love all of you from the bottom of my heart.
私はあなた方を心から愛している。
I mean that.
そういう意味だ。
Let me tell you something.
言っておきたいことがある。
There is no nobility in poverty.
貧しさに気高さはない。
I have been a rich man, and I have been a poor man, and I choose rich every fucking time.
私は金持ちにも貧乏人にもなったが、毎回金持ちを選ぶ。
Because at least as a rich man, when I have to face my problems, I show up in the back of a limo wearing a $2,000 suit and a $40,000 gold fucking watch.
というのも、少なくとも金持ちである私は、自分の問題に直面しなければならないとき、2,000ドルのスーツを着て、4万ドルの金のクソ時計を身につけ、リムジンの後ろに現れるからだ。
Hey, boys, duke it out.
おい、お前ら、決闘だ。
Hit him.
彼を殴れ。
Get the fuck off of me.
放してくれ。
If anyone here thinks I'm superficial or materialistic, go get a job at fucking McDonald's, because that's where you fucking belong.
僕が表面的で物質主義的だと思うなら、マクドナルドに就職すればいい。
But before you depart this room full of winners, I want you to take a good look at the person next to you.
しかし、勝者でいっぱいのこの部屋を去る前に、隣の人をよく見てほしい。
Go on.
続けてくれ。
Because sometime in the not-so-distant future, you're going to be pulling up to a red light, and you beat up old fucking Pinot, and that person's going to be pulling up right alongside you in their brand-new Porsche with their beautiful wife by their side who's got big voluptuous tits.
そう遠くない将来、赤信号に差し掛かったとき、ピノをボコボコにしていると、新車のポルシェに乗って、豊満な巨乳の奥さんを横目に、その人があなたのすぐそばまでやってくる。
And who are you going to be sitting next to?
隣の席は?
Some disgusting wildebeest with three days of razor stubble and a sleeveless muumuu crammed in next to you in a call load full of groceries from the fucking Price Club.
カミソリで3日剃った無精ひげを生やし、ノースリーブのムームーを着たみっともない野獣が、プライスクラブで買った食料品でいっぱいのコールロードであなたの隣に詰め込まれている。
That's who you're going to be sitting next to.
隣に座るのはその人だ。
So you listen to me, and you listen well.
だから私の言うことをよく聞くんだ。
Are you behind on your credit card bills?
クレジットカードの支払いが滞っていませんか?
Good.
いいね。
Pick up the phone and start dialing.
電話を取り、ダイヤルし始める。
Is your landlord ready to evict you?
大家はあなたを立ち退かせる準備ができていますか?
Good.
いいね。
Pick up the phone and start dialing.
電話を取り、ダイヤルし始める。
Does your girlfriend think you're a fucking worthless loser?
君のガールフレンドは、君のことを価値のない負け犬だと思っているのかい?
Good.
いいね。
Pick up the phone and start dialing.
電話を取り、ダイヤルし始める。
I want you to deal with your problems by becoming rich.
お金持ちになることで、自分の問題に対処してほしい。
All you have to do today is pick up that phone and speak the words that I have taught you, and I will make you richer than the most powerful CEO in the United States of fucking America.
今日あなたがしなければならないことは、その電話を取って、私が教えた言葉を話すことだ。
Pick up the phone.
電話に出てください。
I want you to go out there, and I want you to ram Steve Madden's stock down your clients' throats till they fucking choke on it.
そして、スティーブ・マデンの株を顧客の喉に詰まらせるまで押し込んでほしい。
Till they choke on it and they buy a hundred thousand shares.
彼らが窒息して10万株を買うまで。
That's what I want to hear.
それを聞きたいんだ。
You be ferocious.
獰猛になれ。
You be relentless.
容赦はしない。
You be telephone fucking delirious.
電話でもしているのか?
Now let's knock this motherfucker out of the bar.
さあ、このクソ野郎をバーから叩き出そう。
Hey, Leroy.
やあ、リロイ。
What?
え?
Your mama is calling you, man.
ママが呼んでるよ。