Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Time.

    時間だ。

  • Synergy is interaction with two or more elements to produce a result greater than the sum of the parts.

    相乗効果とは、2つ以上の要素の相互作用によって、部分の総和以上の結果を生み出すことである。

  • And today, I'm honored to present you with an exceptional coffee experience.

    そして今日、皆さんに特別なコーヒー体験をお届けできることを光栄に思います。

  • Born from a remarkable synergy of two tailwires, two coffees, and my brewing techniques to serve you an elegant cup.

    2つのテールワイヤー、2つのコーヒー、そしてエレガントな一杯を提供するための私の抽出技術の驚くべき相乗効果から生まれました。

  • The beverage I present today is a blend of two anaerobic coffees.

    今日ご紹介するのは、2種類の嫌気性コーヒーをブレンドしたものです。

  • The first layer is a Laurina from Café Grande de la Esperanza in Valle de Calca, Colombia.

    最初の層は、コロンビアのバジェ・デ・カルカにあるカフェ・グランデ・デ・ラ・エスペランサのラウリーナ。

  • This variety has less caffeine content, which brings a higher sweetness to the cup.

    この品種はカフェイン含有量が少なく、カップに高い甘みをもたらす。

  • It was fermented for 48 hours as well, bringing a juicy body while maintaining the high sweetness.

    同じく48時間発酵させ、高い甘さを維持しながらジューシーなボディをもたらした。

  • The second layer is a Geisha, Latte 184 from Jensen Lasalves Estate in Volcan, Panama.

    2層目はパナマ、ボルカンのジェンセン・ラサルヴェス農園のゲイシャ、ラテ184。

  • The Geisha variety brings a floral complexity that I was looking for.

    ゲイシャという品種は、私が求めていた花のような複雑さをもたらしてくれる。

  • And this coffee was also fermented for 48 hours in grain pro bags, bringing the juicy acidity and more sweetness to the cup.

    さらにこのコーヒーはグレイン・プロ・バッグで48時間発酵させ、ジューシーな酸味とさらなる甘みをカップにもたらした。

  • By layering these coffees, it created a synergy of new flavors that I didn't taste before.

    これらのコーヒーを重ねることで、今まで味わったことのない新しいフレーバーの相乗効果が生まれた。

  • The sweetness and the body of the Laurina elevates the floral and fruit notes of the Geisha.

    ラウリーナの甘さとボディが、ゲイシャのフローラルとフルーツの香りを高めている。

  • And to enhance the notes of these Hario mash and Siberius filter paper.

    そして、このハリオのマッシュとシベリウスフィルターペーパーのノートを引き立てる。

  • I'll explain their functions during my brew.

    その機能については、醸造中に説明しよう。

  • The recipe I'm doing today is 20 grams of coffee to 280 grams of water for a 1 to 14 ratio with three pours in total.

    今日のレシピは、コーヒー20グラムに対して水280グラムの1対14の割合で、合計3回注ぐ。

  • Two pours of 100 grams of water at 96 degrees Celsius and one pour of 80 grams of water at 94 degrees Celsius.

    96℃の水100グラムを2回、94℃の水80グラムを1回注ぐ。

  • I'm sorry.

    ごめんなさい.

  • On my first pour, I'll be at one minute and 20 seconds of pre-infusion only using the mash.

    最初の注入では、マッシュを使ったプレインフュージョンのみで1分20秒にする。

  • A flat base screen with micro hose concentrates more oils and volatiles from particles below 200 microns.

    マイクロホース付きフラットベーススクリーンは、200ミクロン以下の粒子からより多くのオイルと揮発分を濃縮する。

  • This mash and the shape increases your perception of sweetness and body in the drink.

    このマッシュと形が、甘みとボディーの知覚を高める。

  • On my second pour, I'm adding a Siberius filter paper under the mash, maintaining the pleasant mouthfeel and bringing more clarity to the cup.

    2回目に注ぐときは、マッシュの下にシベリウスフィルターペーパーを加え、心地よい口当たりを維持し、カップに透明感をもたらしている。

  • Also, the metal dripper retains more temperature, highlighting more acidity and tactile in the drink.

    また、金属製のドリッパーは保温性が高く、飲み物の酸味と触感がより強調される。

  • On my first two pours, we'll be always an even spiral water flow for the best water distribution in this flat coffee bed, making it easier to keep the synergy on my blend and replicate for each of you.

    最初の2回は、常に均等なスパイラル水流で、この平らなコーヒーベッドに最適な水配分を行い、私のブレンドの相乗効果を維持し、皆さんに再現しやすくします。

  • On my last pour, I finished with 80 grams of water with a circle and centralized water flow of six grams per second for less turbulence.

    最後に注いだときは、80グラムの水で、乱流を少なくするために毎秒6グラムの水流で円を描くように集中的に注いだ。

  • Because this coffee is already saturated, I want to strike less here with two minutes and 45 seconds total brew time with lower water temperature.

    このコーヒーはすでに飽和状態なので、ここでは水温を低めにして抽出時間を2分45秒に抑えたい。

  • Like my blend and accessories, I've controlled these three variables to create greater synergy.

    ブレンドやアクセサリーと同じように、私はこの3つの変数をコントロールして、より大きな相乗効果を生み出した。

  • The grind size, the water and the roast profile.

    挽き具合、水、そしてローストプロファイル。

  • First, the grind size.

    まず、グラインドサイズ。

  • The best result came from a medium fine grind size of 500 microns for the Lorena, slowing the water and increasing sweetness of the cup.

    ロレーナは500ミクロンという中細挽きで、水分がゆっくり出て甘みが増した。

  • For the Gesha, a medium coarse grind size of 700 microns to intensify more the flavor and aroma in the cup.

    ゲシャには、カップの中の味と香りをより強くするため、700ミクロンの中粗挽きを使用。

  • Second is the water.

    2つ目は水だ。

  • We have a total of 125 ppm to bring more complexity to the cup and less the roast profile.

    カップに複雑さをもたらし、ローストプロファイルを抑えるため、合計125ppmを設定している。

  • Lorena was developed with 14% and Gesha with 12% in a convection system in a stronghold to bring a more floral and sweet drink while maintaining the variety traits and make it easier to brew.

    ロレーナは14%、ゲシャは12%で、品種の特徴を維持しつつ、より華やかで甘い飲み物をもたらし、醸造しやすくするために、ストロングホールドのコンベクション・システムで開発された。

  • Now, please take notes of my coffee aromas.

    では、私のコーヒーの香りをメモしておいてください。

  • We have jasmine, honey and cherry.

    ジャスミン、蜂蜜、チェリーがある。

  • And please, assess them directly from the server.

    そして、サーバーから直接評価してください。

  • Enjoy it.

    楽しんでくれ。

  • Enjoy it.

    楽しんでくれ。

  • Enjoy it.

    楽しんでくれ。

  • I'll be right back.

    すぐに戻るよ

  • Now, may I?

    さて、いいかな?

  • May I?

    よろしいですか?

  • May I?

    よろしいですか?

  • Please take notes of my coffee descriptors now.

    今すぐ私のコーヒーの説明をメモしてください。

  • Starting with the flavors while hot.

    熱いうちに味をつける。

  • We have cherry, jasmine and vanilla throughout the cup.

    チェリー、ジャスミン、バニラがカップ全体に感じられる。

  • In addition, you will find plum and honey.

    さらに、梅と蜂蜜もある。

  • When it gets warm, the plum becomes peach in higher intensity.

    暖かくなると、プラムがピーチになり、より強くなる。

  • And when it cools down, the peach brightens to white peach.

    そして冷めると、桃は白桃へと輝きを増す。

  • The aftertaste is long lasting and pleasant with notes of vanilla, jasmine and red apple like Fuji.

    後味は長く続き、バニラ、ジャスミン、フジのような赤いリンゴの香りが心地よい。

  • The acidity is citric and malic and the intensity is medium.

    酸味はクエン酸とリンゴ酸で、強さは中程度。

  • We remember like stone fruits, gently intensifying while it cools down.

    私たちはストーンフルーツのように、冷めるにつれて穏やかに強まるのを覚えている。

  • The sweetness is honey-like, becoming fruit-like and the intensity is medium-high, staying well structured.

    甘さは蜂蜜のようであり、果実のようでもある。

  • And mouthfeel is silky, becoming juicy when it cools down.

    口当たりはシルキーで、冷めるとジューシーになる。

  • And finally, the intensity is medium-high.

    そして最後に、強さはミディアムハイ。

  • Today, I'll serve you with MK Cups.

    今日はMKカップです。

  • The cup's wide shape and thin edge makes a better perception of the flavor and tactile in your drink.

    カップの幅が広く、縁が薄いため、飲み物の味や触感をより感じやすくなっている。

  • I kindly ask to grab the cup by the edge and evaluate with a long sip in all temperatures, making it easier to perceive more flavor and tactile sensation.

    私は親切にも、カップの縁をつかみ、すべての温度で長い一口で評価するようお願いしている。

  • And please, let the coffee coat your palate and refrain from drinking any water during the evaluation.

    そして、コーヒーを口に含み、評価中に水を飲むのは控えてください。

  • On the last word, Bruce Cup, show me the importance of the synergy of the whole coffee chain.

    ブルース・カップよ、コーヒーチェーン全体の相乗効果の重要性を教えてくれ。

  • The contribution from each sector made it possible for this blend, this unique extraction and the tactile for all this coffee and the whole experience.

    各部門からの貢献が、このブレンド、このユニークな抽出、そしてこのコーヒーとその経験全体に対する触感を可能にした。

  • I hope you enjoyed the experience I learned as a barista and competitor.

    私がバリスタとして、また競技者として学んだ経験を楽しんでいただけたなら幸いです。

  • Enjoy.

    楽しもう。

  • Enjoy.

    楽しもう。

  • I hope you enjoy these coffees and thank you very much for today's time.

    これらのコーヒーを楽しんでいただければ幸いです。

  • Big round of applause for Garam Um, representing Brazil.

    ブラジル代表のガラム・ウムに大きな拍手。

Time.

時間だ。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます