Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Ah, the charming British High Street, or Main Street if you're American, with its cobbled streets, picturesque pubs and cutesy bakeries.

    ああ、石畳の道、絵のように美しいパブ、かわいらしいパン屋が並ぶ、魅力的なイギリスのハイ・ストリート(アメリカ人ならメイン・ストリート)。

  • But there's an uncomfortable truth lurking behind the storefronts.

    しかし、店先の裏には不愉快な真実が潜んでいる。

  • Because a lot of these stores are not owned by independent shopkeepers or even big multinationals.

    というのも、こうした店の多くは、個人商店主が経営しているわけでも、多国籍の大企業が経営しているわけでもないからだ。

  • Instead, they're controlled by private equity investors.

    その代わり、プライベート・エクイティ投資家が支配している。

  • In fact, private equity has phoned into the UK at an unprecedented rate since Brexit, hoovering up scores of high street names such as Burger King, New Look and Pizza Express.

    実際、ブレグジット以降、プライベート・エクイティはかつてない勢いで英国に進出し、バーガーキング、ニュールック、ピザ・エクスプレスといったハイストリートの有名企業を次々と買収している。

  • This is a story about the private equity raid on some of the best known high street companies in the UK in the aftermath of both Brexit and the COVID-19 pandemic.

    これは、ブレグジットとCOVID-19パンデミックの余波を受け、プライベート・エクイティが英国の有名なハイストリート企業を襲撃した話である。

  • Now, as the UK adjusts to new economic realities, the private equity boom could pose a problem for the future of the British High Street and the millions of people who work on it.

    英国が新たな経済の現実に適応している今、プライベート・エクイティ・ブームは、英国のハイストリートとそこで働く数百万人の人々の将来に問題をもたらす可能性がある。

  • Because most private equity is dependent on one thing.

    ほとんどのプライベート・エクイティは、ある一つのことに依存しているからだ。

  • Debt.

    借金だ。

  • Let's start by unpacking how private equity works and in particular, the main tool in the industry's arsenal, the leveraged buyout.

    まず、プライベート・エクイティがどのように機能するのか、特に業界の主要ツールであるレバレッジド・バイアウトについて説明しよう。

  • Okay, so imagine you want to buy a little shop for say £500,000.

    では、小さな店を50万ポンドで買いたいとする。

  • You use £100,000 of your own money to pay for the deposit, but you borrow the remaining £400,000, usually from a bank.

    頭金には自己資金10万ポンドを充てるが、残りの40万ポンドは通常銀行から借りる。

  • You spend another £50,000 sprucing the place up, then sell it three years later for £800,000.

    さらに5万ポンドかけて改装し、3年後に80万ポンドで売却する。

  • That covers your costs and whatever you still owe the bank, and you pocket the difference as profit.

    その結果、諸経費と銀行からの借金をカバーすることができ、差額を利益として手にすることができる。

  • Now, imagine that rather than you being responsible for repaying the money you borrowed, the shop itself was responsible.

    では、借りたお金を返済する責任があなたにあるのではなく、店自体にあったとしよう。

  • Not you, the shop.

    お店のあなたじゃない。

  • You can walk off into the sunset with all the proceeds of the sale.

    売却益の全額を持って、夕日に向かって歩き出すことができる。

  • The shop's new owner now has to find a way of repaying what you borrowed.

    店の新しいオーナーは、あなたが借りたお金を返済する方法を見つけなければならない。

  • That is sort of how leveraged buyouts work.

    これがレバレッジド・バイアウトの仕組みだ。

  • You buy a company and fund much of the purchase price with debt or leverage, often in the form of bonds.

    企業を買収し、その買収額の多くを負債またはレバレッジ(多くの場合、債券の形)で賄う。

  • So essentially you could buy a really massive company and load it up with debt to pay for your acquisition of that company.

    要するに、あなたは本当に巨大な企業を買収し、その買収費用を支払うために負債を積むことができる。

  • And if the company goes bust, you don't lose as much as if you paid for the whole thing with cash.

    また、もし会社が倒産しても、現金で全額を支払った場合ほどの損失はない。

  • Let's get back to the UK.

    英国に戻ろう。

  • To much of its existence, it was family owned.

    創業以来、ずっと家族経営だった。

  • And until recently, it was one of the big four supermarket chains.

    そして最近まで、4大スーパーマーケット・チェーンの1つだった。

  • Well, look and you'll know our prices are low whenever you shop at Morrison's.

    モリソンズで買い物をすれば、いつでも私たちの価格が安いことがわかる。

  • Look at this chart.

    このグラフを見てほしい。

  • It shows how Morrison's valuation compares to US retailers as a multiple of their earnings.

    これは、モリソンのバリュエーションが、米国の小売企業の利益に対する倍率と比較してどうであるかを示している。

  • That's just a way of comparing companies on a like-to-like basis, even if the firms aren't the same size.

    これは、企業の規模が同じでなくても、同じような基準で企業を比較する方法に過ぎない。

  • And in the years immediately after Brexit, the valuations were pretty comparable until the pandemic came along.

    そしてブレグジット直後の数年間は、パンデミックが起こるまで、バリュエーションはほぼ同等だった。

  • Then look what happened.

    それからどうなったか見てみよう。

  • The US retailers recovered with the post-pandemic spending bump.

    米国の小売業者は、パンデミック後の消費増で回復した。

  • Morrison's did not.

    モリソンの場合はそうではなかった。

  • Morrison's valuation was cheaper compared to US peers, making it quite attractive for an external buyer.

    モリソンの評価額は米国の同業他社に比べて安く、外部の買い手にとってはかなり魅力的なものだった。

  • So in 2021, we're just coming out of COVID lockdown.

    2021年、我々はCOVIDのロックダウンから抜け出そうとしている。

  • And there is a bidding war for Morrison's between private equity firms.

    そして、プライベート・エクイティ企業の間でモリソンの入札合戦が繰り広げられている。

  • The American firm Clayton DuBillier & Rice emerged victorious, paying about £7bn in October 2021.

    アメリカのクレイトン・デュビリエ&ライス社が勝利し、2021年10月に約70億ポンドを支払った。

  • Just a few months earlier, Morrison's had been valued at £4.5bn.

    そのわずか数カ月前、モリソンの評価額は45億ポンドだった。

  • But even that inflated price seemed worthwhile because low interest rates meant it was easy to borrow a lot of money.

    しかし、低金利であったため、多額の資金を簡単に借りることができた。

  • And Morrison's wasn't alone.

    モリソンだけではなかった。

  • Private equity piled into Britain in a big way in the years after Brexit.

    ブレグジット後の数年間、プライベート・エクイティは英国に大挙して参入した。

  • Post-Brexit, there was a lot of uncertainty in the UK economy.

    ブレグジット後、英国経済には多くの不確実性があった。

  • I think that was compounded by the effects of COVID.

    それにCOVIDの影響が重なったのだと思う。

  • And suddenly, these American private equity companies were looking at British assets that were valued far less than they were just a few months ago.

    そして突然、こうしたアメリカのプライベート・エクイティ企業が、ほんの数カ月前よりもはるかに低い評価しかされていないイギリスの資産に目をつけたのだ。

  • Between 2016 and 2023, private equity companies spent nearly $200bn buying British companies.

    2016年から2023年の間に、プライベート・エクイティ企業は約2000億ドルを投じて英国企業を買収した。

  • That compares to about $81bn in Germany and $36bn in France.

    ドイツが約810億ドル、フランスが約360億ドルであるのとは対照的だ。

  • Essentially, you walk down any UK high street and the chances are you're going to be looking at private equity-owned firms on either side.

    基本的に、英国のハイ・ストリートを歩けば、プライベート・エクイティ所有の企業を左右に見ることになる。

  • The Body Shop, Pizza Express, Wagamamas, Byron Burgers.

    The Body Shop、Pizza Express、Wagamamas、Byron Burgers。

  • ZZ or New Look.

    ZZかニュールックか。

  • In fact, there are scores of high street brands that are now controlled by private equity and similar investors.

    実際、プライベート・エクイティや同様の投資家に支配されているハイ・ストリート・ブランドは数多くある。

  • And that was because British companies in general became a lot cheaper.

    そしてそれは、英国企業全般がかなり安くなったからだ。

  • You can see that in this chart.

    このグラフを見ればわかるだろう。

  • Publicly traded American companies simply became a lot more valuable than British ones after Brexit.

    ブレグジットの後、アメリカの上場企業の価値はイギリスの企業よりはるかに高くなった。

  • A British firm that makes $1 of profit is, on average, given $11 of value.

    1ドルの利益を上げた英国企業には、平均して11ドルの価値が与えられる。

  • American firms get $20.

    アメリカ企業は20ドル。

  • So remember that little shop we talked about earlier and how its purchase was financed with a lot of debt?

    先ほど話した小さな店のこと、その購入資金が多額の借金で賄われたことを覚えているだろうか?

  • In the case of Morrisons, it was something like £6.6bn.

    モリソンズの場合、66億ポンドに相当する。

  • Here's the important bit.

    重要なのはここからだ。

  • When CDNR bought Morrisons, interest rates were low.

    CDNRがモリソンズを買収したとき、金利は低かった。

  • But since then, they have increased.

    しかし、それ以降は増えている。

  • Around half of Morrisons' debt, that's around £3bn, is affected by interest rates going up.

    モリソンズの負債の約半分、30億ポンドは金利上昇の影響を受ける。

  • So that debt is now much more expensive.

    そのため、借金はより高額になった。

  • The reason that's a problem is that Morrisons competes with other supermarkets on price.

    それが問題なのは、モリソンズが他のスーパーマーケットと価格競争をしているからだ。

  • And now it has to pay hundreds of millions of pounds more each year in interest payments.

    そして今、毎年何億ポンドもの利払いを余儀なくされている。

  • They were just about making enough money to pay their debt, which meant that when Aldi and Lidl came in during a cost of living crisis and cut prices, Morrisons simply couldn't keep up with them.

    そのため、生活費危機の最中にアルディやリドルが参入して価格を引き下げたとき、モリソンズはそれについていけなかった。

  • That's helped Aldi overtake Morrisons as the UK's fourth biggest supermarket.

    これにより、アルディはモリソンズを抜いて英国第4位のスーパーマーケットとなった。

  • To deal with the suffocating debt load, Morrisons has sold assets, including a £2.5bn deal for its petrol stations in January.

    息の詰まるような債務負担に対処するため、モリソンズは1月にガソリンスタンドを25億ポンドで買収するなど、資産を売却してきた。

  • It's hoping that will let it offer lower prices to shoppers.

    その結果、買い物客に低価格を提供できることを期待している。

  • These problems are besetting a lot of the businesses that Private Equity has bought.

    こうした問題は、プライベート・エクイティが買収した事業の多くを苦しめている。

  • All of this really matters because Private Equity-backed companies employ 1.9 million people in the UK, and their suppliers employ another 1.3 million people.

    プライベート・エクイティが支援する企業は英国で190万人を雇用し、そのサプライヤーはさらに130万人を雇用しているからだ。

  • So when these deals go wrong, it can have real-world impacts.

    そのため、こうした取引がうまくいかなくなると、現実の世界に影響を及ぼす可能性がある。

  • So it can mean higher costs of goods for consumers, and we can also see jobs lost.

    つまり、消費者にとっては商品のコスト上昇を意味し、雇用が失われる可能性もある。

  • This is something that a number of politicians are already quite concerned about.

    これは、すでに多くの政治家がかなり懸念していることだ。

  • How could you ensure the increased cost of borrowing won't be passed on to consumers?

    借入コストの増加が消費者に転嫁されないようにするにはどうすればいいのか?

  • We're not about sweating assets at all.

    私たちは資産に汗をかくことはまったく考えていない。

  • Our customer experience, CSI, is improving as we speak today, and we are absolutely focused in delivering value for our customers.

    私たちのカスタマー・エクスペリエンスであるCSIは、今日こうして話している間にも改善されつつあり、私たちは顧客に価値を提供することに全力を注いでいる。

  • We've seen the owners of Asda, which are the billionaire Issa brothers, and TDR being hauled in front of a parliamentary committee recently, where they were questioned about so-called price gouging.

    アスダのオーナーである億万長者のイッサ兄弟とTDRは最近、議会の委員会に連行され、いわゆる価格破壊について質問された。

  • The Bank of England has been worried about increased Private Equity ownership of British companies.

    イングランド銀行は、プライベート・エクイティによる英国企業の所有が増えることを懸念している。

  • They're worried about increased debt levels, and they're worried about the But with a general election on the horizon, the solution may not be as simple as imposing higher taxes on private equity deals.

    しかし、総選挙を目前に控えた今、その解決策はプライベート・エクイティ取引に増税を課すような単純なものではないかもしれない。

  • It's difficult for politicians to really crack down on private equity companies, because after Brexit, Britain has been searching for external investment, and options are thinning on the ground a little bit.

    ブレグジット後、英国は外部からの投資を模索しており、選択肢は少しずつ狭まっているからだ。

  • Proponents of private equity firms say that the money that they bring into the UK economy is super important, because there's just not that much foreign investment coming into the country right now.

    プライベート・エクイティ・ファームの支持者は、彼らが英国経済にもたらす資金は非常に重要だと言う。

  • And I think that's the line that the Labour Party, if they do come into power, is going to have to tread very carefully.

    もし労働党が政権を取ったとしても、この路線は慎重に踏まなければならないだろう。

Ah, the charming British High Street, or Main Street if you're American, with its cobbled streets, picturesque pubs and cutesy bakeries.

ああ、石畳の道、絵のように美しいパブ、かわいらしいパン屋が並ぶ、魅力的なイギリスのハイ・ストリート(アメリカ人ならメイン・ストリート)。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます