Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Let's talk about apartheid.

    アパルトヘイトについて話そう。

  • For a long time, the word was only associated with South Africa.

    長い間、この言葉は南アフリカだけに関連していた。

  • But more and more people are using it to describe Israel's treatment of Palestinians.

    しかし、イスラエルのパレスチナ人に対する扱いを表す言葉として、この言葉を使う人が増えている。

  • Let's talk about the A word.

    Aという言葉について話そう。

  • Amnesty International has accused Israel of being an apartheid state.

    アムネスティ・インターナショナルは、イスラエルがアパルトヘイト国家であると非難している。

  • We call it apartheid because it is apartheid under international law.

    私たちがアパルトヘイトと呼ぶのは、それが国際法上のアパルトヘイトだからだ。

  • Human Rights Watch has released a report that says

    ヒューマン・ライツ・ウォッチは報告書を発表した。

  • Israeli authorities are committing crimes against humanity of apartheid.

    イスラエル当局はアパルトヘイトという人道に対する罪を犯している。

  • The Israeli government completely rejects the label.

    イスラエル政府はこのレッテルを完全に否定している。

  • So what does apartheid actually mean?

    では、アパルトヘイトとは実際には何を意味するのか?

  • What did it look like in South Africa?

    南アフリカではどうだった?

  • And why is the word being brought up in the context of Israel?

    なぜイスラエルの文脈でこの言葉が持ち出されるのか?

  • Let's start with South Africa's story.

    南アフリカの話から始めよう。

  • Since the 1600s, the territory that's now South Africa was under Dutch and then British colonial rule.

    1600年代以降、現在の南アフリカの領土はオランダ、そしてイギリスの植民地支配下にあった。

  • For centuries, you had a white minority ruling over and exploiting the indigenous Black population, who were the majority.

    何世紀もの間、少数派の白人が、多数派である先住民の黒人を支配し、搾取してきた。

  • From the early 1900s, there were laws that essentially forced the Black population to live in impoverished areas known as reserves.

    1900年代初頭から、黒人は基本的に保護区と呼ばれる貧困地域に住むことを強制される法律があった。

  • But in 1948, a new government led by the National Party came to power.

    しかし1948年、国民党率いる新政権が誕生した。

  • They took segregation even further, under a policy they called apartheid.

    彼らはアパルトヘイトと呼ばれる政策のもと、隔離をさらに進めた。

  • The word means separateness in Afrikaans.

    この言葉はアフリカーンス語で分離を意味する。

  • How they promoted apartheid to the South African population was that unless the white community was solid on every single aspect of segregation, there would eventually be a situation where they would be overwhelmed by the Black majority.

    彼らが南アフリカの人々にアパルトヘイトをどのように宣伝したかというと、白人社会が隔離のあらゆる面で強固でない限り、やがては黒人の多数派に圧倒される事態になるだろうというものだった。

  • Over the following decades, under the apartheid policy, the National Party introduced a bunch of laws.

    その後数十年間、アパルトヘイト政策の下、国民党は多くの法律を導入した。

  • They covered every aspect of life, but were all essentially aimed at the same thing, keeping the white minority in power and the Black population subjugated.

    それらは生活のあらゆる側面をカバーしていたが、本質的にはすべて同じことを目的としており、少数派の白人が権力を握り、黒人が服従している状態を維持していた。

  • One of the main laws classified people into four racial groups.

    主要な法律のひとつは、人々を4つの人種グループに分類するものである。

  • Native, that was the term for Black people.

    ネイティブ、それは黒人を指す言葉だった。

  • Coloured, for those of mixed race.

    混血の場合はカラー。

  • Asian, that was applied to people of Indian heritage.

    アジア人、それはインドの血を引く人々に適用された。

  • Or white.

    あるいは白。

  • The Population Registration Act was central to the legislation because that would allow you to have a clear legal definition of who belonged to what race and therefore you could begin to say who should be schooled where, who should live where, who can marry who.

    人口登録法が法制化の中心となったのは、誰がどの人種に属するかを法的に明確に定義できるようになるため、誰がどこで教育を受けるべきか、誰がどこに住むべきか、誰が誰と結婚できるかを示すことができるようになるからだ。

  • And rules about who could live where were a big part of how apartheid operated.

    誰がどこに住めるかというルールは、アパルトヘイトが機能していた大きな部分だった。

  • Black South Africans were forced to live in rural areas called bantustans, or homelands.

    南アフリカの黒人は、バンツスタン(故郷)と呼ばれる農村地域に住むことを余儀なくされた。

  • These made up 13% of the total land, even though Black South Africans were at least 75% of the population.

    南アフリカ黒人が人口の少なくとも75%を占めていたにもかかわらず、これらの土地は全土地の13%を占めていた。

  • There were other laws too.

    他の法律もあった。

  • Black South Africans had to carry a special pass if they wanted to travel outside of the bantus, to go to work for example, and were fined or arrested if they didn't have the right paperwork.

    南アフリカの黒人は、例えば仕事に行くためにバンタス国外に移動する場合、特別なパスを携帯しなければならず、正しい書類を持っていなければ罰金を科されたり逮捕されたりした。

  • Public communities were also segregated.

    公共のコミュニティも隔離されていた。

  • Non-whites were banned from certain parks, beaches and transport.

    非白人は特定の公園、ビーチ、交通機関への立ち入りが禁止された。

  • The education systems were different too.

    教育制度も違っていた。

  • You had your bantu education and basically this would be a form of education where they teach you how to do gardening, how to do cooking.

    バンツー教育を受けたわけだが、基本的にはガーデニングや料理のやり方を教える教育だ。

  • They weren't allowed to, say, study maths and science.

    例えば、数学や科学を勉強することは許されなかった。

  • There's a very rich literature on the Black South African experience under apartheid and the overwhelming central aspect of that is the experience of being made a stranger or an alien in the land of your birth by an immigrant settler community.

    アパルトヘイト下の南アフリカの黒人の経験については、非常に豊富な文献があり、その圧倒的な中心的側面は、移民の入植者コミュニティによって、自分の生まれた土地でよそ者、あるいは異国人にされたという経験である。

  • Apartheid finally ended in 1994, but it took decades.

    アパルトヘイトは1994年にようやく終結したが、それには何十年もかかった。

  • There was opposition from the start, with mass protests and civil disobedience campaigns led by Black activists and the African National Congress, or ANC.

    黒人活動家やアフリカ民族会議(ANC)が主導した大規模な抗議行動や市民的不服従キャンペーンは、当初から反対運動だった。

  • That's the party of Nelson Mandela, which has dominated South African politics in the post-apartheid era.

    それは、アパルトヘイト後の南アフリカの政治を支配してきたネルソン・マンデラ氏の政党である。

  • As the resistance movement grew through the 60s and 70s, the South African government responded with violence.

    60年代から70年代にかけて抵抗運動が高まると、南アフリカ政府は暴力で対抗した。

  • We had young people coming together, standing in union against what was happening and so on.

    私たちは若者たちを集め、起きていることに反対する組合を作ったりした。

  • And during that time, you had people just murdered, being shot at and so on.

    その間、人々は殺されたり、銃撃を受けたりした。

  • Over time, the anti-apartheid movement also gained support internationally.

    やがて、反アパルトヘイト運動は国際的にも支持されるようになった。

  • There were student protests in lots of countries.

    多くの国で学生の抗議デモがあった。

  • South African sports teams came under pressure when they played abroad.

    南アフリカのスポーツチームは、海外でプレーするとプレッシャーにさらされる。

  • Feelings about recent tragedies in South Africa are naturally running very strong just now.

    南アフリカで起きた最近の悲劇に対する感情は、当然のことながら今、非常に強い。

  • The country was banned from major sporting events, including the Olympics.

    オリンピックを含む主要なスポーツイベントから追放された。

  • It was all part of a bigger campaign to isolate South Africa politically and economically.

    それはすべて、南アフリカを政治的、経済的に孤立させるための大きなキャンペーンの一環だった。

  • There was a UN arms embargo, boycotts and sanctions.

    国連の武器禁輸、ボイコット、制裁があった。

  • By the late 80s, major Western governments like the US and UK had joined in too.

    80年代後半には、アメリカやイギリスといった欧米の主要政府もこれに加わった。

  • And those are just some examples among a whole web of internal and external factors that eventually pushed South Africa's government to change course.

    これらは、最終的に南アフリカ政府を方向転換に追い込んだ内外の要因のほんの一例にすぎない。

  • Whilst none of them, by in and of themselves, were able to overthrow the government, they were able to create a situation of endemic crisis which the apartheid government realised it could not get out of.

    そのどれもが、それ自体では政府を転覆させることはできなかったが、アパルトヘイト政府が抜け出すことのできない危機的状況を作り出すことはできた。

  • At some point, it became too costly to continue this racial segregation and that and other factors then contribute towards this move towards democracy.

    ある時点で、人種隔離を続けるにはコストがかかりすぎるようになった。

  • That happened in the 1990s.

    それは1990年代に起こったことだ。

  • And this was a huge moment.

    そして、これは大きな瞬間だった。

  • When Nelson Mandela was released from prison.

    ネルソン・マンデラが釈放されたとき。

  • He was one of the main anti-apartheid leaders and had been locked up for 27 years for his opposition to the government.

    彼は反アパルトヘイトの主要指導者の一人で、政府に反対したため27年間監禁されていた。

  • When South Africa's first free elections were held in 1994, he became president.

    1994年に南アフリカ初の自由選挙が実施されると、彼は大統領に就任した。

  • Another huge moment.

    もうひとつの大きな瞬間。

  • So that was the story of apartheid in South Africa.

    それが南アフリカのアパルトヘイトの物語だった。

  • The short version, anyway.

    とにかく、短いバージョンだ。

  • The South African experience explains the root of the word.

    南アフリカの経験は、この言葉の語源を説明している。

  • But the concept of apartheid has evolved.

    しかし、アパルトヘイトの概念は進化してきた。

  • That's because apartheid has been established as a crime against humanity under international law.

    アパルトヘイトが国際法上、人道に対する罪として確立されているからだ。

  • In 1973, the United Nations adopted what's known as the Apartheid Convention.

    1973年、国連はアパルトヘイト条約を採択した。

  • It defines apartheid as

    アパルトヘイトを次のように定義している。

  • And in 1998, apartheid was included in the Rome Statute, the treaty that underpins the International Criminal Court.

    そして1998年、国際刑事裁判所を支える条約であるローマ規程にアパルトヘイトが盛り込まれた。

  • And it uses similar language.

    そして、似たような言葉を使っている。

  • And in recent years, that conclusion, that the crime of apartheid exists, is one that many human rights organizations have come to in relation to Israel's treatment of Palestinians.

    そして近年、アパルトヘイトという犯罪が存在するという結論は、イスラエルのパレスチナ人に対する扱いに関連して、多くの人権団体が出した結論でもある。

  • They include Palestinian groups, Israeli groups, and two big international ones,

    パレスチナのグループ、イスラエルのグループ、そして2つの大きな国際的なグループだ、

  • Human Rights Watch and Amnesty International, who've both published investigations that are hundreds of pages long.

    ヒューマン・ライツ・ウォッチとアムネスティ・インターナショナルは、いずれも数百ページに及ぶ調査結果を発表している。

  • And there's a lot of evidence to support this claim.

    この主張を裏付ける証拠はたくさんある。

  • The core accusation is that the Israeli government maintains a system of oppression and domination that prioritizes Israeli Jews over Palestinians.

    核心的な非難は、イスラエル政府がパレスチナ人よりもイスラエルのユダヤ人を優先する抑圧と支配のシステムを維持しているというものだ。

  • Now, all of them have reached their conclusion in slightly different ways, and they differ over exactly where they think apartheid is happening.

    そして、アパルトヘイトがどこで起こっていると考えるかについても、それぞれ異なっている。

  • Let's look at the map.

    地図を見てみよう。

  • You've got Israel here, and then the Palestinian territories, which are under Israeli military occupation, meaning Israel has ultimate authority over this whole area.

    ここにはイスラエルがあり、パレスチナ自治区はイスラエルの軍事占領下にある。

  • Now, some groups, including Amnesty, argue that apartheid is happening in Israel itself, as well as the occupied territories.

    現在、アムネスティを含むいくつかの団体は、イスラエル自身と占領地でアパルトヘイトが起きていると主張している。

  • We'll get back to that.

    それはまた後で。

  • Other groups, like Human Rights Watch, say the term apartheid only applies in the occupied territories.

    ヒューマン・ライツ・ウォッチのような他の団体は、アパルトヘイトという言葉は占領地でのみ適用されるとしている。

  • Here are some of the things they point to.

    以下はその一部である。

  • There are 700,000 Israeli settlers living in the West Bank in East Jerusalem, and the Israeli government has granted them a superior status under the law as compared to Palestinians living in the same territory.

    ヨルダン川西岸地区と東エルサレムには70万人のイスラエル人入植者が住んでおり、イスラエル政府は彼らに、同じ地域に住むパレスチナ人と比べて法律上優越した地位を与えている。

  • That's how Human Rights Watch puts it.

    ヒューマン・ライツ・ウォッチはそう言っている。

  • It's things like separate justice systems.

    別々の司法制度のようなものだ。

  • Settlers are subject to Israeli civil law.

    入植者はイスラエルの民法に従う。

  • Palestinians are typically subject to Israeli military law.

    パレスチナ人は通常、イスラエルの軍法に従う。

  • The Israeli military writes the regulations and the rules which determine how and where you build, how and where you travel, how and where you conduct your normal business, your economy, how much water you are allowed.

    イスラエル軍は、あなたがどこにどのように建物を建て、どこにどのように旅行し、どこでどのように通常のビジネスを行い、経済活動を行い、どれだけの水量が許されるかを決定する規制や規則を書いている。

  • It's two different worlds.

    それは2つの異なる世界だ。

  • The Arabs live under military occupation, while the Israelis are enjoying the Palestinian land which they live on, but at the same time, they're enjoying all the privileges that you can get by being an Israeli citizen.

    アラブ人は軍事占領下にあり、イスラエル人は自分たちが住むパレスチナの土地を享受しているが、同時にイスラエル国民であることで得られるあらゆる特権を享受している。

  • Palestinians can't move around in the way Israelis can.

    パレスチナ人はイスラエル人のように動き回ることができない。

  • In the West Bank, they have to pass through military checkpoints, they often need special permits, and are banned from using certain roads.

    ヨルダン川西岸地区では、軍の検問所を通過しなければならず、しばしば特別な許可が必要で、特定の道路の使用も禁止されている。

  • We have a Palestinian-dedicated app that shows the route that Palestinians can take when they want to go from one place to another.

    私たちはパレスチナ人専用のアプリを持っていて、パレスチナ人がある場所から別の場所に行きたいときに、そのルートを示している。

  • They also can't travel freely between the West Bank and Gaza.

    また、ヨルダン川西岸とガザの間を自由に行き来することもできない。

  • Even before the recent war, Israel had a total blockade on the Gaza Strip.

    最近の戦争以前から、イスラエルはガザ地区を完全に封鎖していた。

  • And this is all part of what the rights groups call territorial fragmentation.

    そしてこれはすべて、権利団体が領土の分断と呼ぶものの一部である。

  • Because while Israeli territory is contiguous, i.e. it's one chunk of land,

    イスラエルの領土は隣接しているが、それはつまり1つの土地の塊だからだ、

  • Palestinians have been pushed into a patchwork of territory.

    パレスチナ人は、つぎはぎだらけの領土に押し込められた。

  • The Israeli organization B'Tselem says, this separates the Palestinians into distinct groups, which helps Israel promote Jewish supremacy and thwarts criticism and resistance.

    イスラエルの組織B'Tselemは、これはパレスチナ人を別個のグループに分離し、イスラエルがユダヤ人至上主義を推進し、批判や抵抗を阻止するのに役立つと言う。

  • So there is quite a lot of agreement among rights groups that Israel is practicing apartheid here.

    イスラエルがアパルトヘイトを実践しているという点では、権利団体の間でも一致している。

  • Less so on whether the criteria for apartheid is met in Israel itself.

    イスラエル自体がアパルトヘイトの基準を満たしているかどうかについては、そうでもない。

  • The Israeli government, and others, say that all Israeli citizens have equal rights, including Palestinian citizens of Israel, who make up about 20% of the population.

    イスラエル政府などは、人口の約20%を占めるパレスチナ人を含め、すべてのイスラエル国民には平等な権利があるとしている。

  • There is formally a democratic regime.

    正式に民主的な政権が存在する。

  • Jews and Arabs have the same rights.

    ユダヤ人もアラブ人も同じ権利を持っている。

  • They can be elected.

    選挙で選ばれることもある。

  • There is even an Arab judge in the Supreme Court.

    最高裁判所にはアラブ人判事もいる。

  • So actually, there is some discrimination, of course, between Arabs and Jews inside Israel.

    だからイスラエル国内でも、アラブ人とユダヤ人の間には差別がある。

  • But basically, according to the Israeli law, there should be no discrimination on the basis of race, religion, gender, so forth.

    しかし、基本的にイスラエルの法律によれば、人種、宗教、性別などによる差別はあってはならない。

  • Others say that, in practice, it's not so clear-cut.

    また、実際にはそれほど明確ではないと言う人もいる。

  • Amnesty, for example, argues that Palestinian citizens of Israel do face considerable rights violations, including things like home demolitions and forced evictions.

    たとえばアムネスティは、イスラエルのパレスチナ市民は、家屋の取り壊しや強制立ち退きなど、かなりの権利侵害に直面していると主張している。

  • And they say because those violations are happening in the context of the wider system of domination and oppression of Palestinians, the apartheid criteria are met.

    そして、パレスチナ人に対するより広範な支配と抑圧のシステムの中で、これらの侵害が起こっているのだから、アパルトヘイトの基準は満たされていると言う。

  • People began to say, well, this system of apartheid doesn't only exist in the West Bank for settlers versus Arabs, but it's really part and parcel of the entire system of Israel in all the areas under its control, even though it is applied in different ways.

    このアパルトヘイトのシステムは、ヨルダン川西岸地区の入植者対アラブ人だけに存在するのではなく、イスラエルの支配下にある全地域に存在するシステム全体の一部なのだ。

  • Now, the Israeli government has called groups like Amnesty delusional for making the accusation of apartheid and say they're fueling anti-Semitism.

    今、イスラエル政府は、アパルトヘイトを非難するアムネスティのようなグループを妄信的だと呼び、反ユダヤ主義を煽っていると言っている。

  • Israel isn't perfect, but we are a democracy committed to international law, open to criticism.

    イスラエルは完璧ではないが、国際法を遵守し、批判を受け入れる民主主義国家だ。

  • I hate to use the argument that if Israel wasn't a Jewish state, no one at Amnesty would dare make such a claim against it.

    もしイスラエルがユダヤ人国家でなかったら、アムネスティの誰もそのような主張をすることはないだろう。

  • But in this case, there's simply no other explanation.

    しかし、この場合は他に説明がつかない。

  • Criticizing the government for practicing apartheid is becoming not politically correct in Israel.

    アパルトヘイトを実践している政府を批判することは、イスラエルでは政治的に正しいことではなくなりつつある。

  • You will not find it in the mainstream media, even in the academia.

    主流メディアでも、学問の世界でさえも、それを見つけることはできない。

  • Professors are very careful about using apartheid, but asking the question, is Israel apartheid, is more legitimate, yes.

    教授たちはアパルトヘイトを使うことには慎重だが、イスラエルはアパルトヘイトなのか、という問いはより正当だ。

  • Outside of Israel, especially in the context of what's happening in Gaza, that question is getting more and more attention.

    イスラエル国外では、特にガザで起きていることの文脈で、この問題はますます注目されるようになっている。

  • For example, some people are drawing parallels between the pro-Palestine movement and the campaigns to isolate South Africa during its apartheid era.

    たとえば、親パレスチナ運動とアパルトヘイト時代の南アフリカを孤立させるキャンペーンとの間に類似点を見出す人もいる。

  • South Africa's government itself is making a link.

    南アフリカ政府自身が、この関係を作ろうとしている。

  • It referred to apartheid at the UN's highest court, where it's bringing a case against Israel for another international crime, genocide, which Israel also denies.

    国連の最高裁判所でアパルトヘイトに言及し、イスラエルを別の国際犯罪であるジェノサイドで提訴した。

  • We as South Africans sense, see, hear and feel to our core the inhumane discriminatory policies and practices of the Israel regime as an even more extreme form of the apartheid that was institutionalized against black people in my country.

    私たち南アフリカ人は、イスラエル政権の非人道的な差別政策と慣行を、わが国で黒人に対して制度化されたアパルトヘイトのさらに極端な形態として、心の底から感じ、見、聞き、感じている。

  • So the label of apartheid is being attached to Israel.

    だから、イスラエルにはアパルトヘイトのレッテルが貼られている。

  • And in the court of public opinion and international diplomacy, labels can be powerful.

    そして世論と国際外交の法廷では、レッテルは大きな力を持つ。

  • Ultimately, though, the legal question of whether Israel's guilty of the crime of apartheid is one for an international court to decide.

    しかし、最終的には、イスラエルがアパルトヘイトの罪を犯しているかどうかという法的問題は、国際裁判所が決めることである。

Let's talk about apartheid.

アパルトヘイトについて話そう。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます