Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Look, you and I both know why you're here.

    いいかい、君も私も、君がここにいる理由を知っている。

  • Right now, you're sitting in an uncomfortable chair at the airport, waiting for your turn to board a Boeing 737 which is going to take you somewhere that you don't even really want to goprobably, like, Houston or somethingand about three minutes ago you read a headline that was something along the lines of, "'Boeing Recalls Plane Accidentally Made Out of Wet

    あなたは今、空港で座り心地の悪い椅子に座り、ボーイング737型機に乗る順番を待っている。ボーイング737型機は、おそらくヒューストンかどこか、行きたくもないところへ連れて行ってくれる。

  • Paper," or, "'Boeing Executive Accidentally Reveals Bicep Tattoo That Says, I Love Killing

    あるいは、「ボーイング社の重役、上腕二頭筋の刺青を偶然発見。

  • People in Plane Crashes," and it really made you wish you had a parachute on you, and now you're wondering, wait, why aren't there parachutes on planes?

    墜落事故の人々』を読んで、パラシュートがあればいいのにと思ったはずだ。

  • Shouldn't there be parachutes on planes?

    飛行機にはパラシュートを付けるべきではないのか?

  • I really wish someone would explain to me why there aren't parachutes on planes, so

    なぜ飛行機にはパラシュートがないのか、誰か説明してほしいものだ。

  • I'm here to put your mind at ease and read you my favorite childhood book, All the Reasons

    私はあなたの心を安らかにするために、子供の頃大好きだった本『All the Reasons』を読んであげる。

  • Why It Would Be Really, Really Bad If Commercial Airliners Had Parachutes, explained so thoroughly that this thought will never cross your mind again.

    なぜ民間旅客機にパラシュートがあったら本当に本当にまずいのか?

  • Chapter OneIf You Jump Out of a Boeing 737 with a Parachute, You Will Probably, Definitely,

    第一章-ボーイング737からパラシュートで飛び降りたら、おそらく、間違いなく、

  • Die.

    死ね。

  • So, this first reason is kind of a physics thing, and it has to do with the way that airplanes are built.

    最初の理由は物理学的なもので、飛行機の構造に関係している。

  • First of all, jump planes and commercial airliners are very different kinds of vehicles.

    まず第一に、ジャンプ機と民間旅客機はまったく異なる種類の乗り物である。

  • Like, yes, they're technically both planes, but that's only true in the way that Wendover

    たしかに技術的には両者とも飛行機なのだが、それはウェンドオーバーがそうであるという点においてのみ真実なのだ。

  • Productions and I are technically both the same personwe all know that that doesn't mean anything.

    プロダクションと私は技術的には同じ人間だが、それが何の意味もなさないことは誰もが知っている。

  • Generally, skydiving is done from Cessna 182s, Cessna 208s, Twin Otters, King Airs, or Skyvansand more often than not, those planes have been modified to make jumping out of them a lot less deadly.

    一般的にスカイダイビングは、セスナ182、セスナ208、ツインオッター、キングエア、スカイバンなどから飛び降りる。

  • They'll have specially designed jump doors, jump steps, all sorts of handles, weight modifications, and, on occasion, extra communications equipment to coordinate with the drop zone, but whatever, that's all safety stuff for nerds.

    特別に設計されたジャンプドア、ジャンプステップ、あらゆる種類のハンドル、重量の変更、そして時には落下地点と連携するための特別な通信機器もある。

  • The most important difference between this thing and this thing are speed and altitude.

    アレとコレの最も重要な違いはスピードと高度だ。

  • The cruising altitude of your average jump plane is somewhere around 9,000 to 13,000 feet.

    平均的なジャンプ機の巡航高度は9,000フィートから13,000フィートといったところだ。

  • They'd fly higher if they could, because then you'd get to spend more time flailing and screaming, but they can't.

    もっと高く飛べば、空振りしたり叫んだりする時間が長くなるからだ。

  • These planes are not pressurizedin other words, they're not completely sealed, so the air inside the plane is the same as the air outside the plane.

    つまり、完全に密閉されているわけではないので、機内の空気は機外の空気と同じなのだ。

  • And that's fine at 10,000 feet, but it's very much not fine at 35,000 feet, where you'll find our friend, the commercial airline.

    高度1万フィートでは問題ないが、我々の友人である民間航空会社がいる高度3万5千フィートではとてもそうはいかない。

  • At this altitude, the air is so thin that you'd only be getting about 20% of the oxygen you'd get at sea level, and the temperature will have dropped to somewhere around negative 60 degrees Fahrenheit.

    この高度では、空気はとても薄く、海面で得られる酸素の約20%しか得られず、気温は華氏マイナス60度あたりまで下がっているだろう。

  • Basically, the weather is real bad, and stepping out of a plane at this altitude would, theoretically, suffocate and freeze you to death before you hit the ground.

    基本的に、天候は本当に悪く、この高度で飛行機から降りると、理論上、地上に降りる前に窒息して凍死してしまう。

  • I say theoretically, because, in all likelihood, you would have died way before you were lucky enough to freeze to death.

    理論上と言ったのは、どう考えても、凍死する幸運に恵まれる前に死んでいただろうからだ。

  • In reality, even opening the door at this altitude would have created a violent, dangerous vacuum, where all of the air inside the pressurized cabin would be quickly forced out of the plane, along with you, your iPad, and your little bag of pretzels.

    現実には、この高度でドアを開けただけでも、激しく危険な真空状態が発生し、加圧された機内の空気はすべて、あなたやiPad、プレッツェルの入った小さな袋とともに、あっという間に機外に押し出されてしまうだろう。

  • So no, you're not just gracefully leaping from this jet, you are being sucked out of it at neck-breaking speeds, and you'll probably just hit your head on something or get sucked into an engine before you can say, oh no, a dangerous vacuum.

    このジェット機から優雅に飛び降りるのではなく、首が飛び出るほどのスピードで吸い込まれるのだ。

  • Number twoparachutes are heavy, and expensive, and complicated, and you don't actually know how they work.

    その2 パラシュートは重く、高価で、複雑で、実際にどのように機能するのかわからない。

  • Well, hey, you might be thinking, even if jumping out of a plane is dangerous, it wouldn't hurt to give me the option, right?

    まあ、飛行機から飛び降りるのは危険だとしても、選択肢を与えて損はないだろう、と思うかもしれないね。

  • Wrong.

    違う。

  • There are lots of reasons why packing 200 parachutes onto a commercial airplane is actually a very bad idea.

    民間航空機に200個ものパラシュートを詰め込むことが、実際には非常に悪い考えである理由はたくさんある。

  • At the scale that most commercial airlines are operating, every ounce of weight needs to be accounted for and justified.

    ほとんどの民間航空会社が運航している規模では、あらゆる重量を説明し、正当化する必要がある。

  • More weight means burning more fuel, more fuel means higher costs, higher costs mean lower margins, and lower margins mean, I don't know, that this group of guys can buy fewer horses or something?

    重量が増えるということは燃料を燃やす量が増えるということであり、燃料が増えるということはコストが上がるということであり、コストが上がるということは利幅が減るということである。

  • Just to give you an idea of how expensive jet fuel is, a single extra pillow on board an average commercial flight will cost the airline 5 cents in just fuel for just that flight.

    ジェット燃料がいかに高価かを知ってもらうために、平均的な民間便に枕を1つ余分に積むと、その便の燃料代だけで5セントかかる。

  • A can of soda might cost another 6 cents, and a single passenger boarding the flight with a full bladder will cost the airline approximately 8 cents.

    炭酸飲料1缶でさらに6セント、満腹で搭乗する乗客1人で約8セント。

  • Across hundreds of thousands or even millions of flights, these things add up.

    何十万、何百万ものフライトになると、こうしたことが積み重なる。

  • That's why you see airlines doing seemingly ridiculous things like shifting to lighter magazines or offering you a blanket so thin that it somehow makes you even colder.

    だから航空会社は、雑誌を軽いものに変えたり、毛布を薄くして寒さを和らげたりと、一見ばかげたことをするのだ。

  • But that's also why the emergency devices you do have on board planes, like the inflatable life jackets in your seats, are as small as possible, as light as possible, and crucially, stupidly simple to use.

    しかし、だからこそ、座席に備え付けられた膨張式救命胴衣のように、機内で使用する緊急用具はできるだけ小さく、できるだけ軽く、そして肝心なことは使い方がバカみたいに簡単なのだ。

  • They're more or less fail-proof and only take a couple of seconds to put onunlike a parachute, which is way heavier, way more complicated, and you don't exactly want all 200 of your passengers in a panic trying to teach themselves how to equip and deploy a parachute while your plane is already on fire, because they'll probably end up hurting each other, and very few of them will actually get it right.

    パラシュートはもっと重く、もっと複雑で、飛行機が炎上している最中に200人もの乗客がパニックに陥り、パラシュートの装備と展開の仕方を教えようとするのは避けなければならない。

  • When US Airways Flight 1549 crashed into the Hudson River, only 33 of the 150 passengers managed to put on a life vest, and of those 33, only 4 actually put it on the right way.

    USエアウェイズ1549便がハドソン川に墜落したとき、150人の乗客のうち救命胴衣を着用できたのはわずか33人で、そのうち実際に正しい方法で着用できたのはわずか4人だった。

  • Those aren't the kind of odds you want to take with a parachute.

    パラシュートで挑むような確率ではない。

  • Like here's a testeverything is on fire.

    ここにテストがあるように、すべてが燃えている。

  • What does this cord do?

    このコードの役割は?

  • If you answered, deploy the primary parachute, you're wrong—I photoshopped it in.

    もしプライマリーパラシュートを展開すると答えたなら、それは間違っている。

  • It's an imaginary cord that doesn't do anything, and now you're dead.

    想像上のコードで何もしない。

  • Chapter 3.

    第3章

  • Even if all of that stuff I said before wasn't true, which it is, and jumping out of a passenger airliner with a parachute would be survivable, which it isn't, you still shouldn't jump out of a crashing airplane because that's not how airplane crashes work.

    私が前に言ったことがすべて真実ではなく、旅客機からパラシュートで飛び降りることが生存可能であったとしても、それはありえない。

  • So let's talk about how airplane crashes workwhy they happen, when they happen, and what they actually look like.

    では、飛行機墜落事故がどのように起こるのか、なぜ起こるのか、いつ起こるのか、そして実際にどのようなものなのかについて話そう。

  • For a plane to just fall out of the sky, you're talking about some kind of mechanical failurebut mechanical failure being the cause of a crash is actually exceedingly rare.

    飛行機が空から落ちてくるということは、何らかの機械的な故障があるということだが、墜落の原因が機械的な故障であることは、実際には極めてまれなことだ。

  • Only about 17-20% of crashes happen because the plane stopped working.

    墜落事故のうち、飛行機が動かなくなったために起こるのは17~20%程度だ。

  • That's not to say that mechanical failures themselves are rarethey're actually pretty common, and you've probably even been on a plane that had some kind of mechanical failure, but in almost every case, you'll have been saved by the magic of redundancy.

    機械的な故障そのものが珍しいというわけではなく、実際にはよくあることで、あなたも何らかの機械的故障を起こした飛行機に乗ったことがあるだろう。

  • On commercial airliners, every critical system is going to be at least double or triple redundantthat's means that if it were to fail, there would be two or three completely separate systems that could take over and do its job.

    民間旅客機では、すべての重要なシステムは少なくとも2重、3重に冗長化されている。つまり、万が一故障した場合、2つか3つの完全に独立したシステムがその仕事を引き継ぐことができるということだ。

  • Take for example the tailrider on a Boeing 777.

    例えば、ボーイング777のテールライダー。

  • This part is hooked up to not one, but three different hydraulic systems, and it only needs one of them to run it.

    この部品は1つだけでなく、3つの異なる油圧システムに接続されており、そのうちの1つだけで作動する。

  • That means you could lose your hydraulics on the entire left and center of your plane, but still pilot it just fine using only the hydraulic system on your right wing.

    つまり、機体の左と中央の油圧系統をすべて失っても、右翼の油圧系統だけで問題なく操縦できるということだ。

  • The same thing goes with flight computersthere are usually three different autopilots all running at once, in case one dies, or is wrong, or becomes evil.

    フライトコンピューターも同じで、通常は3つの異なるオートパイロットが同時に作動している。

  • And the same even applies for enginestwin-engine jets are designed to fly with just one of their engines if necessary, and can usually glide up to a hundred miles without any engines at all.

    双発ジェット機は、必要であれば片方のエンジンだけで飛行できるように設計されている。

  • All that is to say, if your plane crashes, it's probably your pilot's fault.

    つまり、飛行機が墜落したら、それはおそらくパイロットのせいだということだ。

  • And as a result, that concentrates plane crashes in a few specific phases of flightthe phases where pilots have the most control.

    その結果、墜落事故はパイロットが最もコントロールしやすい飛行中の特定の局面に集中することになる。

  • The vast majority of plane crashes happen on either takeoff or landing, due to boring, generally non-lethal things like stalling or losing control on the runway, and only about 5% of accidents occur during cruise when, theoretically, you could have the opportunity to jump out of a plane to freeze or suffocate to death.

    飛行機の墜落事故の大半は、滑走路での失速や操縦不能といった、つまらない、一般的には致命的ではないことが原因で、離陸時か着陸時に起こる。理論上、凍死や窒息死するために飛行機から飛び降りる機会がある巡航中に起こる事故は、わずか5%程度である。

  • But look, don't let me stop youfor some reason the TSA does let you bring a parachute on commercial flights, so if this video didn't manage to convince you, then go ahead and knock yourself outliterally.

    もしこのビデオで納得できなかったのなら、どうぞ、文字通り自分をノックアウトしてください。

  • Now, if you actually want to protect yourself while traveling, then I have a suggestion that will workyou should sign up for our sponsor, NordVPN.

    さて、もしあなたが実際に旅行中に自分の身を守りたいのであれば、有効な提案がある-我々のスポンサーであるNordVPNにサインアップすべきだ。

  • For the longest time, I thought of VPNs as being a really specific technical tool that

    私は長い間、VPNは本当に特殊な技術的ツールだと考えていた。

  • I'd only need in rare, sketchy circumstances, but lately, I've been traveling a lot.

    必要なのはごく稀な、大雑把な状況だけだが、最近は出張が多い。

  • And one thing that I've noticed is that Nord has actually made the internet feel so much more seamless and easy to use when out in public or abroad in another country.

    そして、私が気づいたことのひとつは、Nordのおかげで、公共の場や海外にいるときでも、インターネットがよりシームレスで使いやすくなったということだ。

  • By connecting through Nord as though I'm at home, I can skip needless security verifications and easily navigate websites that might otherwise be locked to another language or another currency.

    自宅にいるのと同じようにNordで接続することで、不要なセキュリティー確認を省略し、他の言語や他の通貨にロックされているようなウェブサイトを簡単にナビゲートすることができる。

  • And better yet, I'm able to do all of this knowing that my data is safe.

    それに、自分のデータが安全だとわかっているからこそ、このようなことができるのだ。

  • When you go to a coffee shop and connect to their wifi network, you're vulnerable to man-in-the-middle attacksit's easy to accidentally connect to someone else's computer or a compromised network, and leave all of your banking and personal information out on the table for someone to steal.

    うっかり他人のコンピューターや危険なネットワークに接続してしまい、銀行や個人情報を盗まれる可能性があるのだ。

  • But with Nord, your connection is always encrypted, and your data is always safe.

    しかしNordなら、接続は常に暗号化され、データは常に安全だ。

  • If you ever travel or use the internet outside of your home, I can't recommend NordVPN enoughit'll make your experience so much easier and so much safer.

    もしあなたが旅行や自宅以外でインターネットを使うことがあるなら、NordVPNをお勧めします。

  • By signing up with my link, you'll get a huge discount, and you'll also get four extra months free with a two-year subscription.

    私のリンクから申し込むと、大幅な割引が受けられる。

  • And hey, if you end up not finding any use for it, it's no problemNord offers a 30-day money-back guarantee.

    また、もし使い道が見つからなくても、ノルドは30日間の返金保証を提供している。

  • Just click the button on screen or follow the link in the description and try Nord today.

    画面上のボタンをクリックするか、説明文のリンクをたどって、今すぐノルドをお試しください。

Look, you and I both know why you're here.

いいかい、君も私も、君がここにいる理由を知っている。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます