字幕表 動画を再生する
Toyota and Mazda both halted shipments of some vehicles on Monday as the safety test scandal in Japan widened.
トヨタとマツダは月曜日、日本での安全性テストスキャンダルが拡大する中、一部車両の出荷を停止した。
The country's transport ministry found automakers had submitted incorrect or manipulated safety test data when they applied for certification of some vehicles.
同国運輸省は、自動車メーカーが一部車両の認証を申請した際、安全性テストデータが不正確であったり、操作されていたことを明らかにした。
The irregularities were also found in applications from Honda, Suzuki and Yamaha Motor, the ministry said.
同省によれば、ホンダ、スズキ、ヤマハ発動機の申請書にも不正が見つかったという。
The ministry asked automakers in late January to investigate vehicle certification applications following a safety test scandal at Toyota's Daihatsu car unit that emerged last year.
同省は1月下旬、昨年発覚したトヨタのダイハツ車部門における安全試験スキャンダルを受け、自動車メーカー各社に車両認証申請に関する調査を要請した。
The ministry said it will conduct an on-site inspection at Toyota's central Aichi Prefecture headquarters on Tuesday.
同省は、火曜日にトヨタの愛知県中部にある本社で立ち入り検査を実施すると発表した。
Toyota, the world's biggest automaker by volume, said its wrongdoing occurred during six different tests conducted in 2014, 2015 and 2020.
世界最大の自動車メーカーであるトヨタは、2014年、2015年、2020年に実施された6つの異なるテストにおいて不正行為があったと発表した。
In one example, it had measured collision damage on only one side of a model's hood while it was required to do so on both sides.
ある例では、ボンネットの両側から衝突によるダメージを測定しなければならないのに、片側だけしか測定していなかった。
Toyota Chairman Akio Toyoda said, As the person responsible for the Toyota Group, I would like to sincerely apologize to our customers, car enthusiasts and all stakeholders for the problems that have occurred within the group.
トヨタ自動車の豊田章男会長は、「トヨタグループの責任者として、お客様、クルマ好きの皆様をはじめ、すべてのステークホルダーの皆様に心よりお詫び申し上げます。
I am truly sorry.
本当に申し訳ない。
Toyota said it is still investigating issues related to vehicle fuel efficiency and emissions and aims to complete that inquiry by the end of June.
トヨタは、自動車の燃費と排出ガスに関する問題を調査中で、6月末までに調査を完了することを目指していると述べた。
Mazda had suspended shipments of some models from last week after finding workers had modified engine control software test results, it said in a statement.
マツダは、作業員がエンジン制御ソフトウェアのテスト結果を改ざんしていたことが判明したため、先週から一部モデルの出荷を停止していたと声明で発表した。
The scandals are proving to be a sore point for the government, which has otherwise earned praise from investors and executives for its corporate reforms.
それ以外の点では、企業改革で投資家や経営陣から高い評価を得ている政府にとって、今回のスキャンダルは痛手となっている。