Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • US and UK launch new airstrikes on Houthi targets.

    米英、フーシ派標的への新たな空爆開始

  • This is News Review from BBC Learning English where we help you understand news headlines in English. I'm Beth.

    BBCラーニング・イングリッシュのニュース・レビューです、

  • And I'm Georgie.

    ニュースの見出しを英語で理解するお手伝いをします。ベスです、

  • Make sure you watch to the end to learn the vocabulary you need to talk about this story.

    私はジョージー時計をご確認ください

  • And remember to subscribe to our channel to learn more English from the headlines.

    ボキャブラリーを学ぶために最後までお読みください。

  • Now today's story.

    この話をする必要がある。

  • The US and UK have launched more airstrikes against Houthi targets in Yemen.

  • The Houthis have been attacking ships, they say are linked to Israel and the West as they travel through the Red Sea trade route.

    さらに多くの英語を学ぶために、チャンネル登録をお忘れなく。

  • The UK and US said that they were trying to protect the free flow of commerce.

    ヘッドラインから今

  • You've been looking at the headlines, what's the vocabulary that people need to understand this story?

    今日の話アメリカとイギリス

  • We have 'fresh,' 'deal another blow,' and 'send a clear message.'

    はイエメンのフーシ派の標的に対してさらなる空爆を開始した。

  • This is News Review from BBC Learning English.

    フーシ派は船舶を攻撃している

  • Let's have a look at our first headline.

    イスラエルや西側諸国と関係があるという。

  • This one's from the BBC: US and UK launch fresh strikes on Houthis in Yemen.

    紅海交易路を旅するように。

  • This headline tells us that the UK and US have launched strikes which means they have started an attack on the Houthis.

    イギリスとアメリカは、自分たちを守ろうとしているのだと言った。

  • But this isn't their first attack on the Houthis.

    商業の自由な流れ

  • So we need to look at the word 'fresh.'

    あなたは見出しを見てきた。

  • Now, this word always makes me think of food.

    この物語を理解するために必要な語彙は何だろう?

  • So why is it being used here?

    新鮮な』、『新たな打撃を与える』、

  • Yes, it's true that fresh is usually used to describe food that is recently produced.

    そして『明確なメッセージを送る』。

  • So fresh fruit is fruit that has just been picked, fresh bread has just come out of the oven.

    ニュース・レビュー

  • Here, though, fresh is another way of saying that the strikes on the houthis are new.

    BBC Learning Englishより。

  • Ok. So the US and UK have sent strikes before, but these ones are new. They are fresh.

    最初の見出しを見てみよう。こちらはBBCから。米国と英国での発売 イエメンのフーシ派に対する新たな攻撃。

  • Can you give us some other examples of when we can use fresh with this meaning?

    この見出しは、英国と米国が攻撃を開始したことを伝えている、

  • Yes, sure.

    つまり、フーシ派への攻撃を開始したということだ、

  • So you could say that the lawyers brought fresh evidence to the court, which means that they brought new evidence that no one had seen before.

    しかし、これはフーシ派に対する最初の攻撃ではない。だから我々は

  • If a company hires someone, they usually want someone with a fresh perspective, someone with new and innovative ideas.

    フレッシュ』という言葉に。今すぐ、

  • That's right.

    ジョージー、この言葉はいつも食べ物を連想させるんだ。

  • Ok. Let's look at that one more time.

    では、なぜここでそれが使われているのか?確かに、"フレッシュ "は通常、食品を表現するのに使われる。

  • Let's have our next headline.

    最近生産されたものだ。

  • This one's from the Evening Standard: Fresh UK and US air strikes on Houthi targets 'deal another blow' to militants.

    フレッシュ・フルーツは収穫されたばかりの果物のことで、フレッシュ・パンは焼きたてのパンのことである。

  • This headline gives us a quote from the UK's Defense Secretary Grant Shapps, who says that the strikes deal another blow to the Houthis.

    オーブンから出して。でもね、

  • Now, 'deal a blow' is the expression we're looking at.

    新鮮な」というのは、フーシ派への攻撃を別の言い方で表現したものだ。

  • Georgie, can you break this down for us?

    は新しい。

  • Yes. Well, it's got two parts. We've got deal and blow.

    アメリカとイギリスは以前にもストライキを行ったことがある、でも、これは新しいんだ。

  • So deal in this sense is another way of saying give out or distribute.

    新鮮だ。

  • So imagine in a card game, we deal cards to the other players.

    他の例を挙げていただけますか?

  • Blow in this sense is another word for a big hit or a sudden impact.

    この意味で "フレッシュ "を使ってもいいのか?はい、もちろんです。

  • Right, so deal a blow in this case sounds very literal because the US and UK have given that's deal, the Houthis a big hit.

    つまり、弁護士たちは新鮮な証拠を持ち込んだということだ。

  • And that is the blow because of these airstrikes.

    つまり、新たな証拠を裁判所に提出したということだ。

  • Now, I'm guessing that this has a metaphorical meaning as well.

    誰も見たことがなかった。

  • That's right.

    企業が人を雇う場合、新鮮な視点を持つ人を求めるのが普通だ。

  • And I think both are relevant here.

    斬新なアイデアを持つ人。

  • So in a metaphorical sense, it can be used when something causes a significant problem or setback.

    その通りだ。

  • So in this story, the purpose of the strikes was to cause problems for the Houthis so that they would be weaker and less able to attack ships in the Red Sea.

    よし、もう一度見てみよう。

  • Can you give us another example?

    次の見出しをつけよう。

  • Yep.

    そしてこちらはイブニング・スタンダード紙から。

  • So we can say that the pandemic dealt an enormous blow to the economy, it damaged it.

    英米によるフーシ派標的への新たな空爆

  • Notice here how the past form of deal is dealt, which has a different pronunciation.

    武装勢力に新たな打撃を与える。

  • So we're going from the sound e to the sound eh.

    この見出しは引用である。英国国防長官より

  • Yes, we have deal and dealt.

    グラント・シャップスは、ストライキ協定について次のように述べている。

  • OK, let's look at that again.

    フーシ派に新たな打撃。これで

  • Let's have our next headline.

    a blow'という表現がある。

  • This one's from The Guardian: Fresh Us/UK Air strikes 'send clear message' to Houthis, says Cameron.

    を見ている。ジョージー

  • Now this time we're hearing from the UK's Foreign Secretary David Cameron and we're looking at his phrase 'send a clear message.'

    これを分解してもらえますか?

  • Now, when I hear a clear message, it makes me think about something spoken or written that is really easy to understand like a very clear email or something.

    そうだね。

  • Yes. But in this story, the US and UK governments say they are sending a clear message to the Houthis with airstrikes.

    ディール』と『ブロー』がある。つまり、この意味での「取引」とは、「配る」あるいは「分配する」という言い方の別の言い方なのだ、

  • And the message here according to Cameron is that if the UK gives a warning, then it will do what it says.

    カードゲームで想像してみてほしい、

  • Now we hear this phrase a lot in a very literal sense.

    他のプレイヤーにカードを配る。この意味での「ブロー」は別の言葉である。

  • This morning, I sent a clear message, a text message, to my mum.

    大きな当たりや突然の衝撃に対して。

  • But can you give us an example of how it's used in this headline?

    そうだね。

  • Yes. So imagine a company decides to remove all single-use plastic from its packaging.

    この場合の「一撃文字どおり

  • You might say that this sends a very clear message that it cares about the environment and sustainability.

    なぜなら、アメリカとイギリスは

  • Yes, that's right.

    - それが『ディール』だ

  • Ok, let's have a look at that one more time.

    フーシ派は、この空爆によって大きな打撃を受けた。さて、

  • We've had fresh -- it's new.

    これは比喩的な意味もあるのだろう。

  • Deal another blow -- cause more harm.

  • And 'send a clear message' -- communicate something with an action that is easy to understand.

    その通りだ。そして、その両方がここで関係していると思う。

  • Now, if you want to watch more episodes of News Review, click here.

    比喩的な意味でね、

  • And don't forget to click here to subscribe to our channel, so you never miss another episode.

    これは、何か重大な問題や挫折を引き起こしたときに使うことができる。

  • Thank you for joining us.

    だから、この物語では、

  • Bye. - Bye.

    攻撃の目的は、フーシ派に問題を引き起こすことだった。

US and UK launch new airstrikes on Houthi targets.

米英、フーシ派標的への新たな空爆開始

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます