Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Food, football, and oppression.

    食べ物、サッカー、弾圧。

  • That's s what Thanksgiving has come to mean to many Americans.

    それが多くのアメリカ人にとっての感謝祭の意味です。

  • Back in 2007, Seattle public school officials made national news by describing the holiday as a "time of mourning"and a "bitter reminder of 500 years of betrayal."

    2007年、シアトルの公立学校関係者は、この祝日を「喪に服す時」であり、「500年にわたる裏切りを思い起こさせる苦いもの」と表現し、全国的なニュースとなりました。

  • This new narrative describes the Pilgrims as arrogant oppressors who fled persecution only to become persecutors themselves, depriving Native Americans of their land and their lives.

    この新しい物語は、ピルグリムを、迫害から逃れて自ら迫害者となり、ネイティブ・アメリカンから土地と命を奪った傲慢な抑圧者として描いています。

  • But this is wrong on every count.

    しかし、これはあらゆる点で間違っています。

  • First of all, the Pilgrims didn't cross the ocean to flee persecutionor even England.

    まず第一に、ピルグリムは迫害から逃れるために海を渡ったのではありませんし、イギリスから逃げたのでもありません。

  • They'd been living for over a decade in Holland, Europe's most tolerant nation, and a haven for religious dissenters.

    オランダはヨーロッパで最も寛容な国であり、異教徒の天国でもありました。

  • Free from interference by the Church of England, they feared seductionnot persecution, worrying that their children would be corrupted by the materialistic Dutch culture.

    イングランド国教会の干渉から解放された彼らは、迫害ではなく誘惑を恐れ、子供たちが物質主義的なオランダ文化に堕落することを心配しました。

  • That's why they risked their dangerous 1620 voyage to a wilderness continent: not because they were running from oppression,

    だから彼らは1620年、危険を冒して荒野の大陸へと航海したのです、

  • but because they were running toward holinessfulfilling a fateful mission to build an ideal Christian commonwealth.

    理想的なキリスト教共同体を建設するという宿命的な使命を果たすためでした。

  • They initially planned to plant this model society on the wild, wolf-infested island known to natives as Manhattan,

    彼らは当初、原住民にはマンハッタンとして知られる、狼の出没する荒涼とした島にこの模範社会を建設することを計画していました、

  • but winds and tides blew them 250 miles off course, dumping the Mayflower on the frozen coast of Massachusetts.

    しかし、風と潮の満ち引きによって航路から250マイルも外れ、メイフラワー号は凍てつくマサチューセッツの海岸に投げ出されました。

  • Somehow, the Pilgrims saw their dire situation as a demonstration of providential powerespecially after a giant wave picked up the flimsy boat of a scouting party on a stormy December night.

    特に12月の嵐の夜、巨大な波が偵察隊の薄っぺらな船を拾い上げた後はなおさらでした。

  • The turbulent sea then deposited them safelymiraculouslyon a little island within sight of the ideal location for their settlement.

    そして、荒れ狂う海は、奇跡的に、彼らの入植地として理想的な場所を目前にした小さな島に彼らを無事に沈めました。

  • It was a deserted Indian village with cleared land, stored supplies of corn, and a reliable source of fresh water.

    そこは荒れ果てたインディアンの村であり、整地された土地、貯蔵されたトウモロコシ、信頼できる新鮮な水源がありました。

  • No, these supposedly cruel conquerors never actually invaded that village.

    いや、残酷な征服者たちが実際にその村を侵略したことはありません。

  • Instead, they expressed a fervent desire to pay the natives for the dried corn they found, if only they could find someone to pay.

    その代わり、彼らは見つけた乾燥トウモロコシの代金を原住民に払いたいという熱烈な願望を表明しました。

  • But the former inhabitants had perished during three years of plagueprobably smallpoxthat immediately preceded the Pilgrims' arrival.

    しかし、ピルグリムが到着する直前の3年間、ペスト(おそらく天然痘)が流行し、以前の住民は亡くなっていました。

  • One of the few survivors of that devastation turned up several months later to welcome the English newcomers.

    そのペストによる壊滅的な被害から生き残った数少ない一人が、数ヵ月後にイギリス人の新入生を歓迎するために姿を現しました。

  • Against all odds, he proved to be the single human being on the continent best-suited to help the struggling settlers, since he spoke English and had already embraced Christianity.

    あらゆる困難を乗り越えて、 彼は英語を話し、すでにキリスト教を受け入れていたため、苦闘する入植者を助けるのに最も適した大陸の唯一の人間であることが証明されました。

  • His name was Squanto, and he had grown up in this very village before a ruthless sea captain kidnapped him as a boy and sold him into slavery in Spain.

    彼の名はスクワント、少年時代に冷酷な船長に誘拐され、スペインの奴隷として売られるまでは、まさにこの村で育ちました。

  • After four years, he was freed by kindly monks, then made his way to England, and finally sailed across the Atlanticonly to find his friends and family all wiped out by disease.

    4年後、彼は親切な修道士たちによって解放され、イギリスへと向かい、 そしてついに大西洋を渡りました。

  • Over the next few months, Squanto helped the English newcomers plant crops and negotiate a friendly trade agreement with the region's most important chiefMassasoit.

    それから数ヶ月間、スクワントはイギリス人の新参者に作物を植え、この地域で最も重要な酋長マサソイトと友好的な貿易協定を結ぶ交渉を手伝いました。

  • No wonder Pilgrim leader William Bradford called Squanto "a special instrument sent of God for their good."

    ピルグリムの指導者ウィリアム・ブラッドフォードがスクアントを「彼らのために神が遣わした特別な道具」と呼んだのも不思議ではありません。

  • The celebration later known as "The First Thanksgiving," actually involved a three-day harvest festival in October, apparently inspired by the Biblical holiday of Sukkot, or The Feast of Tabernacles.

    後に「最初の感謝祭」として知られるようになったこの祝祭は、実際には10月に3日間の収穫祭が行われました。

  • Ninety hungry Indian warriors joined the 53 surviving Pilgrims for this occasion (nearly half the colonists had died during the brutal winter).

    90人の飢えたインディアンの戦士が、生き残った53人のピルグリムに加わり、この日を祝いました。(入植者の半数近くは厳しい冬の間に亡くなっていました)

  • The Englishmen provided some vegetables, fish, and perhaps wild turkeys, while the natives brought five recently hunted deer as house gifts.

    イギリス人は野菜や魚、おそらく野生の七面鳥を提供し、原住民は最近狩ったばかりの鹿5頭を家の贈り物として持ってきました。

  • The preferred sport on this occasion wasn't football, but shooting, with settlers and Indians sharing a fierce fascination with guns.

    この日のスポーツはフットボールではなく、射撃が好まれ、入植者とインディアンは銃に激しい憧れを抱いていました。

  • Though these hardy Pilgrims loom large in the American imagination, they never built their Plymouth settlement into a major colony.

    この勇敢なピルグリムはアメリカ人の想像力の中で大きな存在ではありますが、彼らはプリマスの入植地を主要な植民地にすることはありませんでした。

  • In nearby Boston, the later colony of Massachusetts Bay grew so much faster that it swallowed up the great-grandchildren of the Pilgrims in 1691.

    ボストン近郊のマサチューセッツ湾の植民地は、1691年にピルグリムの曾孫たちを飲み込むほど急速に成長しました。

  • But the sense of purpose of the original Pilgrims left a permanent imprint on the national character.

    しかし、初代ピルグリムの目的意識は、国民性に永久の刻印を残しました。

  • They maintained unshakable confidence that God protected themnot to grant special privileges, but to impose special responsibilities.

    彼らは、神が自分たちを守ってくださるという揺るぎない確信を持っていました。特別な特権を与えるためではなく、特別な責任を課すためです。

  • They saw themselves as instruments, not authors, of a mysterious master plan.

    彼らは自分たちを、神秘的なマスタープランの創造者ではなく、道具だと考えていました。

  • Today, with our continued blessings so obvious and so overwhelming,

    今日、私たちが祝福され続けていることは明白であり、圧倒的です、

  • the only reason to treat this beloved national holiday as "a time of mourning" is that some foolish Americans actually think that's a good idea.

    この愛すべき祝日を「喪の時」として扱うのは、一部の愚かなアメリカ人がそれを良しと考えているからに他なりません。

  • The Pilgrims knew better: they understood that people of every culture and every era can gain more from gratitude than from guilt.

    ピルグリムたちはもっとよく知っていました。彼らは、あらゆる文化、あらゆる時代の人々が、罪悪感よりも感謝の気持ちから多くを得ることができることを理解していたのです。

  • I'm Michael Medved for Prager University.

    プレジャー大学のマイケル・メドベドです。

Food, football, and oppression.

食べ物、サッカー、弾圧。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます