字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント So, out of morbid curiosity, I wondered just how the original PlayStation version of Final 病的な好奇心から、オリジナルのプレイステーション版『ファイナル』はどうなっているのだろうかと思っていました。 Fantasy VII would stack up to this strange, strange PC version we’ve just seen. And ファンタジーVIIは今見たこの変なPC版に積み重なるだろうなそして、その上で so, in the interest of science and the edification of the YouTube viewing populace, I ran through だから、科学とYouTubeの視聴者の啓蒙のために、私は走った the majority of Midgar on both versions, on film, to get side-by-side comparisons. Now, 両バージョンのミッドガーの大部分は、フィルム上で、横並びの比較を得るために。今。 for clarification, this is an original PS1 copy running on a PS2, because when I tried はっきりさせたいのは、これはPS1のオリジナルコピーをPS2で実行しているということです。 running it on a PS3... PS3で動かして... … yeah. And that’s with smoothing on. It just makes the jaggies even jaggier. And ...そうだなスムージングをした状態でねそうするとギザギザがさらにギザギザになりますそれと... I’m not even sure what that checkerboard-looking effect is. We puzzled over that one for a あの市松模様のエフェクトが何なのかもわからない。私たちは、そのことで困惑しました。 while. One of the first things you notice is that the PC version has much higher-res を使っている間に。最初に気づくことの一つは、PC版の方がはるかに高解像度であるということです。 fonts, which save the eyes from trauma when dealing with an exceptionally wordy RPG like のような例外的に単語の多いRPGを扱うときのトラウマから目を守るフォントを使用しています。 this. That said, when the time for talking is over and there’s pre-rendered cinematics といったところでしょうか。そうは言っても、話の時間が終わってプリレンダのシネマティクスがあると to be watched... the difference is kinda negligible. 視聴するには...その差はごくわずかです。 In battle, though, the improved power of the PC port really shines. Sure, it’s using しかし、戦闘では、PCポートのパワーアップが本当に光ります。確かに、それは all the old models, but they looked pretty good back then and look even better today すべての古いモデルが、彼らは当時かなり良いように見えて、今日はさらによく見えます。 with more definition. I have to wonder, would it really have been too much of a pain in もっと定義を加えて疑問に思うことがあるのですが、それは本当にあまりにも多くの苦痛だったのでしょうか? the butt to take these models and use them in place of those ol’ Popeye-armed monstrosities? これらのモデルを取って、ポパイの腕の化け物の代わりに使うためのお尻? Y’know, aside from having to re-render all the cutscenes? They could’ve used another カットシーンの再レンダリングは別として別の coat of paint, as could the backgrounds, which are almost completely unaltered from the original 絵の具のコートは、オリジナルからほとんど完全に変更されていない背景と同様に、できました。 PlayStation version. At least standard-def TVs have some fuzziness to them that helps プレイステーション版。少なくとも標準画質のテレビにはある程度のモヤモヤ感があって助かる conceal their age, but on a brand-new laptop, those things stick out like a sore thumb, 年齢を隠しているが、新品のノートパソコンでは、それらのものは親指を痛めるように突き出ている。 especially considering that anything you can interact with looks crisp and well-defined. 特に、あなたが対話することができるものは何でも、鮮明で明確に見えることを考慮してください。 And the translation. Yes, there are some fixes. “This guy is sick,” instead of “This そして翻訳。はい、いくつか修正があります。"This guy is sick" の代わりに "This guy are sick.” A few grammatical corrections. And, perhaps the most tragically lost, the "男は病気だ"文法的に少し修正しましたそして、おそらく最も悲劇的に失われたのは classic “So that’s how you’ll fool them” discourse, actually kinda makes sense here. 古典的な「それが彼らを騙す方法だ」という言説だが、実はここではちょっと意味がある。 And your ears don’t deceive you; the soundtrack is a bit off relative to the PlayStation original, そして、あなたの耳はあなたを欺くことはありません。サウンドトラックは、プレイステーションのオリジナルと比較して少しずれています。 owing to the extra tweaking the audio engineers added as they adapted the MIDI tracks to Sony’s これは、オーディオエンジニアがMIDIトラックをソニーの sequencer format. The original 1998 PC version of Final Fantasy VII was a... well, a hot のシーケンサー形式である。1998年のオリジナルPC版『ファイナルファンタジーVII』は......まぁ、熱い mess, owing to a company that never in a million years thought their project would be the success ろくなことにならなかった会社のお陰で it was. Now they know it’s a hit... so c’mon, Square-Enix, give us that full remake you そうだった今ではヒットしてるからな...スクウェア・エニックス、フルリメイクしてくれよ teased with that tech demo. Do it. Or the flower girl gets it. その技術デモでからかわれたやってみてください。さもなくば花子が手に入れる。
B1 中級 日本語 pc ps オリジナル ステーション ファイナル ファンタジー CGRundertow FINAL FANTASY VII PlayStation VS.PCゲーム比較 97 8 阿多賓 に公開 2020 年 08 月 06 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語