Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • The British Library has a copy of every book ever published in the UK. Or at least, it should have.

    大英図書館には、英国で出版されたすべての本が所蔵されている。

  • If you're in the UK and you publish a book, magazine, or newspaper, then by law you have to send a copy here.

    もしあなたが英国にいて、本や雑誌、新聞を出版しているなら、法律により、ここにコピーを送らなければならない。

  • A lot of countries around the world have similar laws and similar libraries.

    世界中の多くの国で、同じような法律があり、同じような図書館がある。

  • The rules for what must be sent here were pretty simple to understand...

    20世紀末にウェブが登場し、突然、本と出版が印刷の世界ほど簡単に定義できなくなるまでは、ここに送らなければならないもののルールはかなり単純なものだった。

  • until the end of the 20th century, when the web came along, and suddenly, books and publishing weren't quite as easy to define.

  • In the print world, we collect everything.

    私たちは何でも集める。

  • So anything you can imagine, whether that is an NHS information leaflet, local magazine, or the most expensive journal that you can imagine.

    だから、NHSの案内チラシでも、地元の雑誌でも、想像できる限り高価な雑誌でも、何千ポンドもするような美しい美術書でも、テスコの棚にプラスチックのおもちゃと一緒に並んでいるような子供向けの雑誌でも、何でもいいんだ。

  • Or those beautiful art books that cost thousands of pounds.

  • Those kids' magazines that you see on the shelves in Tesco's with the plastic toys on. We collect all of those. It's everything.

  • Down in the basement here, there's obviously a huge amount of storage. But it's not enough.

    地下にすべてがある。ここには明らかに大量のストレージがあるが、十分ではない。

  • And here in London, land is expensive and construction is difficult.

    それにここロンドンは土地が高く、建設も難しい。

  • So while there are millions of books stored here, they're only the ones that are the most requested.

    つまり、ここには何百万冊もの本が保管されているが、それらは最もリクエストの多いものだけなのだ。

  • The rest of them are with the robots up north.

    残りは北のロボットたちと一緒だ。

  • The library collection in total is around 170 million items.

    図書館の蔵書は全部で約1億7000万点。

  • The vast majority of that is "legal deposit".

    その大半は法的な保証金であり、多くの出版社は法的な保証金なしで、我々はそれを送る。

  • Often publishers know legal deposit and will send them in.

  • More of a challenge can be very small publishers, or people who don't necessarily think of themselves as publishers.

    もっと難しいのは、非常に小さな出版社や、必ずしも自分たちを出版社だとは思っていない人たちだ。

  • So we put a lot of effort into reaching out to authors, creators who self publish, all those kinds of organisations to say that the work is really important to be saved and preserved.

    だから私たちは、作家や自費出版をしているクリエイター、そういったあらゆる団体に働きかけて、その作品が本当に保存され、トータルで保存されるべき重要なものであることを伝えることに力を注いだ。

  • In total, there are more than 700km of shelves, and most of them are stacked up here, in one of the colossal low-oxygen storage buildings in Boston Spa in Yorkshire.

    ヨークシャーのボストン・スパにある巨大な低酸素貯蔵庫のひとつに、700キロ以上の棚があり、そのほとんどがここに積み上げられている。

  • I was not allowed to attach a camera to one of these robots, they are far too important.

    私はこのロボットにカメラを取り付けることは許されなかった。彼らはあまりにも重要だ。

  • The library's using up those shelves at about 8km per year, so they've just started construction on their next storage building, which should be good for a few decades.

    図書館は年間約8キロの棚を使い切っている。だから、数十年は大丈夫だろうという次の貯蔵庫の建設に着手したところだ。

  • Lots of the stuff that gets sent out free tends to be ephemera, and it will be lost over time.

    無料で送られてくるものの多くはフェラであることが多く、時間が経つにつれて失われていく。

  • A great example is a recent exhibition up in the National Library of Scotland, all about the information that was provided at the very beginning of the AIDS epidemic.

    その好例が、スコットランド国立図書館で最近開催された展覧会だ。エイズ蔓延の初期に提供された情報のすべて。

  • That material, if you go out to somebody on the street and you ask them, "Should we be collecting this?"

    その素材だ。道行く人に、これは回収した方がいいですか?

  • "No, of course we shouldn't."

    もちろん、そうすべきじゃない。でも、そこから多くのことを学ぶことができる。

  • But we're able to learn so much from that.

  • We wouldn't have that exhibition if we hadn't collected that free material that came through people's letterboxes.

    もし私たちが、人々のレターボックスから届く無料の資料を集めていなかったら、あの展覧会は実現しなかっただろう。

  • If someone in London wants a lesser-used book from these stacks, they need to give 48 hours' notice. It'll get picked out by these robots.

    もしロンドンの誰かがこの書庫のあまり古くない本を欲しがったら、48時間前に知らせる必要がある。このロボットたちに選ばれるんだ。

  • They up to 50 kilometers an hour.

    最高時速は50キロ。

  • If you can hear wind rustling on my mic, it's because they shove air out the way as they travel through the stacks.

    私のマイクから風のそよぎが聞こえるかもしれないが、それは書庫を移動する際に空気を押し出すためで、使用頻度の高いものは自動的に手前に収納される。

  • And they automatically store items that are used more often close to the front.

  • The books are then put in a truck south, to arrive in the reading rooms a couple of working days later.

    その後、本は南のトラックに乗せられ、閲覧室に到着する。

  • More than a thousand items go back and forth each day. But publication means something different now.

    数営業日後、毎日1000以上のアイテムが行き交うようになったが、出版の意味は異なる。

  • Not only are there books that are only being publishedas digital files, but there's the web.

    現在では、デジタルファイルとしてのみ出版される書籍があるだけでなく、英国内であることが確認できる限り、ウェブでの出版も含まれるようになり、ウェブの法定保証金も拡大している。

  • Legal deposit has expanded to include publishing on the web, as long as we can identify that as being within the UK.

  • So if someone's creating a blog, or creating their own website, we will try to collect that.

    だから、もし誰かがブログを作ったり、自分のウェブサイトを作ったりするのであれば、私たちはそれを集めようとする。

  • The UK Web Archive has actually become one of the largest parts of the collection.

    英国のウェブ・アーカイブは、実際、コレクションの中でも最大のもののひとつになっている。

  • Billions of files, about one and a half petabytes of data!

    数十億のファイル。約1.5ペタバイトのデータ。

  • A digital newspaper, for example, is very different from a print newspaper.

    たとえばデジタル新聞は、印刷された新聞とはまったく異なる。

  • So we have to make sure we collect both because the editorial intent of both is very different.

    さらに、新たなフォーマットも登場しており、ipadを移動させることで変化する本を読んだり、場所によって変化する本を読んだりすることができる。

  • And in addition to that, there are emerging formats.

  • You can read books which change as you move the iPad around. You can read books that change depending on your location.

  • How do we capture that today, to make it available for researchers in 10 years', 50 years' time?

    10年後、50年後、携帯電話のオペレーティングシステムを変更する頻度をご存じだろう。

  • So it's quite difficult to keep up with those changes.

    だから、その変化についていくのはかなり難しい。

  • I've used the British Library for research a lot of times.

    リサーチのために大英図書館を利用したことがある。

  • The books you request can't be borrowed and taken away.

    多くの場合、リクエストした本は借りることも持ち帰ることもできない。

  • They have to stay with the researcher, at a desk inside one of the reading rooms, returned after they're done.

    読書が終わった後は、読書室の一角にあるデスクで研究者と一緒に過ごさなければならない。

  • This is a library of last resort.

    ここは最後の砦の図書館だ。

  • If you want to get a library card here, there will be a short interview about your research and why you can't just pull the books or material you want from your local or university library.

    ここで図書館カードを発行してもらう場合、あなたの研究内容や、なぜ地元の図書館や大学の図書館から欲しい本や資料を取り寄せることができないのかについて、簡単なインタビューがある。

  • The importance of legal deposit not being selective, and being everything, is: we can't decide today what's going to be important in 50 years' time.

    リーガル・デポジットの重要性、選り好みしないこと、そして50年後に何が重要になるかを今日決めることはできない。

  • We want everything, because we don't know what will be important.

    何が重要になるかわからないから、何でも欲しがる。

  • I cannot overstate just how useful it is to be able to track down things that never made it online, or to research out of print, forgotten books where there are no other copies available,

    出版されなかったものを探し出したり、絶版になった忘れ去られた本を調べたり、無名の地方紙の全号をスキャンしてひとつの参考文献を探し出したりすることができる。

  • or to scan through every issue of an obscure local newspaper to track down one reference.

  • This is the raw text of history as it happened and someone has to keep it preserved for the future.

    これは起こったままの歴史の生原稿であり、誰かが未来のために保存しておかなければならない。

  • How's that for timing?

    どうだった?

  • [camera op] "That was brilliant. Fantastic."

    タイミングですか?

  • I wish I'd done that deliberately!

    わざとそうすればよかったと思う。

The British Library has a copy of every book ever published in the UK. Or at least, it should have.

大英図書館には、英国で出版されたすべての本が所蔵されている。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます