字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント See, we live in a very frivolous society, man. 軽薄な社会だぜ。 Everybody loves to brag about how much they have, how much money they make. みんな自分がどれだけ持ってるか、どれだけ稼いでるか自慢するのが大好きなんだ。 We all brag, we are guilty of this. みんな自慢が好きなんだ。 We all just do it in subtle different ways. ただ、微妙にやり方が違うだけ。 Like white people, for example, white people never brag about how much money they got. 例えば、白人は自分がどれだけ金を手に入れたか自慢しない。 They always just brag about how expensive their life is. 自分の生活がいかに高価か自慢するだけだ。 Like, "Oh, Joey just started private school. It's so expensive." "ジョーイは私立に入った。高いんだよ" "And our remodel is totally going over budget." "リフォームも予算オーバーで..." "Oh, and you wouldn't believe how much money we spent going to Fiji. "フィジーに行くのにいくら使ったと思う?" I'm like, "OK, Katie, I see your life. OK?" 僕は"ケイティ、君の人生が見えたよ"って返す。 "It's luxurious, good for you. OK?" "贅沢でいいじゃないか?"ってね。 Black people on the other hand, a lot more straightforward. 一方、黒人はもっとストレート。 Black people just tell you exactly how much money they spent on something. 黒人は何にいくら使ったかはっきり言う。 It's great. すごいよ。 You guys see it, like my black friends or even like rappers, right? 黒人の友達とかラッパーとかで見てるだろ? They love to brag. 自慢が好きなんだよ。 They're like, "This car, 80,000; my mama's house, 500,000; this chain, a million dollars, man." "この車8万円、ママの家50万円、このチェーン100万円 "とか。 I'm like, "OK, you clearly don't have your priorities straight, but I appreciate the honesty." 私は、"OK、君は明らかに優先順位を正しく理解していない"って返すんだ。 People love to brag about how much money they spend; 人は自分のお金の使い方を自慢したがるものだ; Asian people, on the other hand, we do the exact opposite. アジアの人たちは、それとは正反対のことをするんだ。 We love to brag about how little money we spent on something because the art is in the savings. 私たちは、何かに費やしたお金がいかに少ないかを自慢するのが大好きだ。 You never pay full price. 元値では支払わない。 Like my mom, her catchphrase is "Guess how much?" 僕の母と同じでキャッチフレーズは "いくらだと思う?" You guys don't play "Guess how much"? 君たちは "いくら当てゲーム "をしないの? My mom would come home with some new, like a watch. 母が時計を持って帰ってくるんだ。 She'll be like, "Jimmy. Jimmy, guess how much? Guess how much?" "ジミー、いくらだと思う?いくらだと思う?いくらだと思う?" I'm like, "Mom, I don't know. It's a very nice watch, like $5000?" "母さん 知らないよ 5000ドルくらい?" And she was like, " No, it's $200." そして彼女は言うんだ、"200ドルだよ" "Jimny, my house, my house, this house, guess how much? Guess how much?" "ジムニー、私の家、この家、いくらだと思う?いくらだと思う?" I'm like, "Mom, I don't know. You live in a very nice house, like a million dollars?" "母さん、知らないよ。いい家に住んでるね、100万ドルくらい?" She was like, "No, it's half off. Someone died in it." "いや、半額だよ。誰か死んだんだ。" And if you know the rules of the game, you always guess high. ゲームのルールを知っていれば、いつでも高得点を当てられる。 So you make the other person feel good about their purchases. それで相手をいい気分にさせるんだ。 Never guess too low. 決して低く見積もらない。 Never guess too low; that's the ultimate insult to an Asian person. Ok? 決して低く見積もってはいけない; それはアジア人に対する究極の侮辱だ。いいかい? One time my mom came home with some new shoes, I guessed too low. ある時、母が新しい靴を買ってきたんだ、僕は低く見積りすぎた。 I've never seen her so disappointed in me. 彼女があんなにガッカリしたのは初めてみた。 She was like, "Jimmy, Jimmy, guess how much? Guess how much?" "ジミー、ジミー、いくらだと思う?いくらだと思う?" I'm like, "Mom, I don't know. Very nice shoes. Like $200?" "母さん 知らないよ、いい靴だね。200ドルくらい?" She was like, "Oh!" ママは "あら!"って "Do you even know about shoes?" "靴のこと知ってるの?" "These are $500 Jimmy Choos. OK?" "500ドルのジミー・チューなの。わかる?" "Better Jimmy than you." "お前よりジミーの方がマシだ" That's how we brag, people. そうやって人を割っていくんだ。
A2 初級 日本語 いくら ジミー 思う 黒人 ドル 母さん 【英語でコメディ】共感できる!国別「お金持ちアピール」の仕方 47002 535 林宜悉 に公開 2023 年 09 月 09 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語