Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • since Pelosi's visit to china china has been all over the news.

    ペロシが中国を訪問して以来、中国がニュースで取り上げられるようになった。

  • China started military maneuvers around Taiwan threatening to invade the island.

    中国は、台湾を侵略すると脅して、台湾周辺で軍事演習を始めた。

  • In response, Taiwan started military exercises to demonstrate that it could withstand the chinese invasion with the help of the United States.

    これに対し、台湾はアメリカの力を借りて中国の侵略に耐えられることを示すため、軍事演習を開始した。

  • The news shocked investors because if anything like that happens it will be catastrophic to the world economy.

    このようなことが起これば、世界経済に壊滅的な打撃を与えることになるため、このニュースは投資家に衝撃を与えた。

  • The Taiwanese straight and the Taiwan itself an essential part of the global economy producing chips that are used in literally every technology you can think about from smart phones to computers to cars, live alone medical equipment.

    台湾は、スマートフォン、コンピュータ、自動車、医療機器など、文字通りあらゆる技術に使われるチップを生産し、世界経済にとって不可欠な存在となっています。

  • Despite its small G.

    小さいGにもかかわらず

  • D.

    D.

  • P.

    P.

  • An invasion of Taiwan will create more inflation and more global instability and more disruption of global supply chains.

    台湾への侵攻は、さらなるインフレと世界的な不安定さをもたらし、世界のサプライチェーンを混乱させるだろう。

  • When Taiwan showed a chinese drawn I think the world thought that china would definitely invade Taiwan.

    台湾が中国風の絵を描いたとき、世界は中国が必ず台湾を侵略すると思ったと思います。

  • But thankfully it did not happen.

    しかし、ありがたいことにそれは実現しなかった。

  • If you look at the numbers, a chinese invasion of chai wan is practically impossible now since china is on the brink of an economic catastrophe.

    数字を見れば、中国がチャイワンに侵攻することは、経済破局の瀬戸際にある今、事実上不可能なことなのです。

  • We have already explained the crisis in the previous video but that's just one part of the story.

    前回の動画でも危機感を説明しましたが、それはあくまで一面的な話です。

  • The crisis that's about to unfold in china is far worse than many of you think sometimes politicians choose to go toward to solve their problems.

    中国で展開されようとしている危機は、多くの人が思っているよりもはるかに深刻だ。時として政治家は、問題を解決するために向かっていくことを選択する。

  • But let's hope that's not going to be the case this time we can't even solve the current inflation.

    しかし、今回はそうならないことを祈ろう......今のインフレさえ解決できないのだから。

  • We have.

    持っています。

  • I can't even imagine what would happen if the world factory were sanctioned like Russia.

    世界の工場がロシアのように制裁を受けたらどうなるのか、想像もつかない。

  • That is true that companies are slowly shifting from china but that's not going to happen overnight.

    確かに企業は少しずつ中国からシフトしていますが、それは一朝一夕にできることではありません。

  • It is going to take years.

    何年もかかりそうです。

  • Other countries still don't have the infrastructure that china has making production easy, smooth and affordable.

    他の国には、中国が持つようなインフラがまだなく、生産が容易で、スムーズで、手頃な価格です。

  • The economy is like a wheel.

    経済は車輪のようなものです。

  • It takes a lot of effort to roll it, but when it's rolling it's much easier to keep rolling it.

    転がすのは大変ですが、転がすとずっと楽なんですよ。

  • When I drive a car, it takes far more energy to speed up than to keep the current speed.

    車を運転するとき、今の速度を維持するよりも、速度を上げる方がはるかに多くのエネルギーを必要とします。

  • Once you're on a highway, driving 100 kilometers an hour is much more energy efficient than going from 0 to 100 and chinese Communist Party's recent actions since Covid hit the world have put the spinning wheel in danger of stopping zero.

    高速道路に乗れば、0から100まで走るより、時速100キロで走った方がはるかにエネルギー効率がいいし、コビットが世に出てからの中国共産党の最近の行動で、空回りがゼロになる危険性が出てきた。

  • Covid policy is great but a factories can keep functioning then companies will have to shift their manufacturing since they can't survive unless they keep the revenue coming.

    Covid政策は素晴らしいが、工場が機能し続けることができれば、企業は収益を上げ続けなければ生き残れないので、製造をシフトしなければならない。

  • The age where they could easily afford to borrow free money is over now is the time to either bring in the cash or suffer.

    タダでお金を借りられる時代は終わったのだから、今こそ現金を持ち込むか、苦しむかだ。

  • The consequences.

    その結果

  • Were already seeing news about how businesses are cutting jobs as much as they can since the storm seems to last much longer than many expected.

    嵐が予想以上に長引きそうなので、企業ができる限り仕事を減らしているというニュースをすでに目にしています。

  • Most businesses expected that the Covid era was going to be the tough times.

    ほとんどの企業が、コビド時代は厳しい時代になると予想していた。

  • But it turns out that the Covid era was the good times.

    しかし、コビド時代は良い時代だったということがわかりました。

  • The real crisis started beginning of this year and we have no clue when it's going to end.

    本当の危機は今年の初めから始まっていて、いつ終わるかわからない。

  • Even the fact the world's most powerful financial organization is blind and can figure out where the economy will be in six or 12 months from now.

    世界最強の金融機関が盲目で、6ヶ月後、12ヶ月後の経済状況を把握できることだってある。

  • So, any predictions we make are nothing but just a perception of where things could be based on the factors on the ground now, China makes almost 19% of the global GDP.

    中国が世界のGDPの約19%を占めていることを考えると、私たちの予測は、あくまでも現地の要因に基づく可能性の認識でしかないのです。

  • Whatever happens to its economy will impact the rest of the world.

    この国の経済がどうなるかは、他の国にも影響を及ぼします。

  • When you look at each crisis individually in china, nothing catastrophic is about to happen.

    中国の危機をひとつひとつ見ていくと、何も破滅的なことは起きないのです。

  • I mean, a mortgage crisis, a banking crisis, an outflow of companies for geopolitical reasons, a temporary shutdown of many factories due to zero covid policy, you start noticing how these crisis is altogether do impose a series challenge to the economy.

    つまり、住宅ローン危機、銀行危機、地政学的な理由による企業の流出、ゼロ金利政策による多くの工場の一時的な閉鎖、これらの危機が全体としていかに経済に対して一連の課題を突きつけているかに気がつき始めたのである。

  • On top of that, if we take into account that since she Jinping came to power, china has begun isolating itself from the rest of the world, which almost imposes a threat to its economy.

    その上、金平が政権をとって以来、中国は世界から孤立し始め、その経済はほとんど脅威にさらされていることを考慮すれば。

  • You see, china's economy grew when it opened itself to the world and open economic zones that made it profitable for global corporations to set up factories there, these economic zones have turned into some of the wealthiest cities in the world, such as Shenzhen.

    中国が経済成長を遂げたのは、世界に門戸を開き、グローバル企業が工場を設立して利益を得られるような経済圏を開いたからです。この経済圏は、深センのような世界で最も裕福な都市になりました。

  • There is a social contract between chinese Communist Party and the chinese people.

    中国共産党と中国人民の間には社会契約がある。

  • No one challenges the power of the CCP.

    中国共産党の権力に挑戦する者はいない。

  • In return, the CCP will keep growing the economy if CCP does not keep its part of the bargain china might start facing political instability.

    その見返りとして、中国共産党は経済成長を続ける。もし中国共産党が約束を守らなければ、中国は政治的不安定に直面し始めるかもしれない。

  • There already videos on the internet where people are protesting in the streets demanding their money back from the banks that can't afford to let people withdraw their savings or demanding their apartments to finally be built.

    すでにインターネット上では、人々が貯金を引き出させる余裕のない銀行から金を返せと街頭で抗議したり、ようやく建設されたアパートを要求している動画が公開されています。

  • But developers can finish the projects since they don't have the funds and are full of debt.

    しかし、デベロッパーは資金がなく、借金だらけなので、プロジェクトを完成させることができません。

  • Of course these are just small minorities.

    もちろん、これらはごく少数派に過ぎない。

  • But with the way things going on now the discontent will keep rising at some point there is going to be a turning point.

    しかし、今のままでは不満は募るばかりで、いつかは転機が訪れるだろう。

  • Everything can fall like a domino effect.

    すべてがドミノ倒しのように倒れる可能性があります。

  • If you look at the numbers, growth has steadily been declining in China after hitting 14.2% of GDP growth in 2007, things haven't recovered since then, every consecutive quarter year has been followed by a lower GDP growth, especially since the United States started a trade war with China when Trump was elected president GDP growth fell to under 6%, the lowest since 1990.

    数字を見ると、中国は2007年にGDP成長率14.2%を記録した後、着実に成長が低下しており、その後も事態は回復せず、四半期ごとに連続してGDP成長率が低下し、特に米国がトランプ大統領就任時に中国との貿易戦争を始めてからGDP成長率は6%を下回り、1990年以降最低に落ち込んでいるのです。

  • And if it wasn't enough, COVID has significantly slowed down growth.

    そして、まだ十分でない場合、COVIDは大幅に成長を鈍化させた。

  • The figures, of course for 2021 are high.

    2021年の数値はもちろん高いです。

  • But that's because the economy was recovering from the crisis.

    しかし、それは経済が危機から回復していたからです。

  • The chinese government perfectly understands the dangers and it's taking measures.

    中国政府はその危険性を完璧に理解し、対策をとっている。

  • First, the chinese central bank lowered the rate of the one year, medium term lending facility loans to some financial institutions by 10 basis points.

    まず、中国中央銀行が一部の金融機関に対する1年物中期貸出金利を10bp引き下げました。

  • Then the people's Bank of china carried five year loan.

    そこで、中国人民銀行が5年ローンを組んだ。

  • Prime rate by 15 basis points to four, 4.3% from 4.45% and lower its one year loan.

    プライムレートは4.45%から4.3%へ15ベーシスポイント引き下げ、1年物ローンも引き下げました。

  • Prime rate by five basis points to 365, the rate, cut an extra money for lending a small compared with China's $17 trillion dollar economy, the world's second largest, but the ruling party is afraid to take any aggressive measures that could hurt the economy.

    プライムレートは5ベーシスポイントで365、レートは、中国の17兆ドル経済、世界第2位と比較して小さいを貸すための余分なお金をカットしますが、与党は経済を傷つけることができる任意の積極的な措置を講じることを恐れている。

  • So they are super careful not to worsen the crisis.

    だから、危機を悪化させないように超注意しているのです。

  • Economists are saying that china should be more aggressive in its actions, but aggressive actions sometimes lead to devastating consequences as we have seen in the US and europe in the last two years.

    経済学者は、中国はもっと積極的に行動すべきだと言っているが、積極的な行動は、過去2年間にアメリカやヨーロッパで見られたように、時として破滅的な結果をもたらすことがある。

  • Countries that blindly distributed cache and now suffering from the highest inflation in four decades, China's real estate market is already in a bubble.

    キャッシュをやみくもにばら撒いた国、そして今、40年ぶりの高インフレに見舞われている中国の不動産市場は、すでにバブル期に入っているのです。

  • We're not going to get into details as we have explored previously.

    詳細は以前にも探りましたが、今回は割愛します。

  • But in short for the last three decades, china's developers have kept taking loans to keep building apartment blocks.

    しかし、この30年間、中国のデベロッパーはローンを組んで団地を建て続けてきたのだ。

  • Since there aren't many investing tools, people in china kept storing their wealth in apartments as a place to protect their wealth.

    投資ツールがあまりないため、中国の人々は財産を守る場所として、マンションに財産を貯め続けていました。

  • The astronomical demand led to dozens of thousands of empty homes that have turned into a bubble in order to cool down the bubble.

    天文学的な需要により、バブルを冷やすために何万戸もの空き家が生まれました。

  • The central banks often raise the rates or cut public spending.

    中央銀行は、しばしば金利を引き上げたり、公共支出を削減したりする。

  • But the current slowdown in the economy is pushing the government to take opposite measures and cut the rates that will only keep inflating the bubble, which will make the future crush even worse.

    しかし、現在の経済の減速は、政府が逆の措置を取り、バブルを膨らませ続けるだけの金利引き下げに追い込み、将来のつぶれをさらに悪化させることになるのです。

  • The real challenge is if the economy slows down 65 million homes or one in five homes in china are empty.

    本当に難しいのは、経済が減速した場合、中国では6,500万戸、つまり5軒に1軒が空き家になってしまうことです。

  • If the situation gets worse, people will look to sell their homes to pay their bills if they can't even rent them out.

    状況が悪化すれば、人々は家を貸すこともできなければ、支払いをするために家を売ることを考えるだろう。

  • Wasn't that the initial purpose of their investment when enough homes are listed in the market?

    市場に十分な数の住宅が上場されたとき、それが彼らの最初の投資目的だったのではありませんか?

  • That's when the panic will start, when prices will start going down, the developers will definitely go out of business.

    そうなるとパニックが始まり、価格が下がり始め、デベロッパーは間違いなく潰れるでしょう。

  • Many developers like Evergrande already collapsed.

    エバーグランデのような多くのデベロッパーはすでに崩壊している。

  • If something like that happens, the rest will follow soon, it is really difficult to stop a collapse in the housing prices.

    そういうことが起きると、あとはすぐに追随してくるので、住宅価格の暴落を止めるのは本当に難しい。

  • The US went through something like that in 2008, it had to keep the rates high enough for several years.

    アメリカは2008年にそのようなことを経験しました。数年間、十分に高い金利を維持しなければなりませんでした。

  • I'm not sure if the CCP can afford that Despite its $18 trillion China is still a developing country, it's not even close to the United States, almost $70,000 GDP per capita.

    中国共産党にそんな余裕があるのかどうか 18兆ドルもあるにもかかわらず、中国はまだ発展途上国です。アメリカにも及ばない、一人当たりGDPは7万ドル近くです。

  • The real question is if the real estate shape the growth for the last three decades, what will feel the growth for the next decade?

    本当の問題は、もし不動産が過去30年間の成長を形作ったとしたら、次の10年間の成長は何によって感じられるかということだ。

  • China is heavily investing in africa trying to make what china was for the United States and the future destination for its exports.

    中国はアフリカに多額の投資を行い、米国にとって中国がそうであったように、将来は輸出先となることを目指しています。

  • It may also take china more than a decade to transform itself into a developed country, since it needs to at least double its current GDP, will it be able to solve the crisis without the bubble bursting is a big question.

    また、中国が先進国になるには、少なくとも現在のGDPの2倍は必要なので、10年以上かかるかもしれない。バブルが崩壊せずに危機を解決できるかは大きな問題である。

  • Thanks for watching and see you in the next one.

    ご視聴ありがとうございました!次回作でお会いしましょう。

since Pelosi's visit to china china has been all over the news.

ペロシが中国を訪問して以来、中国がニュースで取り上げられるようになった。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます