Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Welcome to watch mojo and today we're counting down our picks for the top 10, scariest mexican urban legends for this list.

    ようこそ、ウォッチモジョへ!今日は、私たちが選んだトップ10、最も怖いメキシコの都市伝説をカウントダウンしていきます。

  • We're looking at the stories based in Mexican folklore that will send chills down your spine will only be including mexican legends.

    背筋が凍るようなメキシコの民話をベースにした物語を紹介するのは、メキシカンレジェンドだけです。

  • So the chupacabra is out.

    チュパカブラが出たんですね。

  • Yeah, believe it or not.

    ええ、信じられないかもしれませんが。

  • Our goat sucking friend is not mexican.

    ヤギを吸う友達はメキシコ人じゃない。

  • Which of these urban legends do you find the scariest?

    あなたはどの都市伝説が一番怖いと思いますか?

  • Let us know in the comments below Number 10 hotel California.

    以下のコメントで教えてください。 10位 ホテル・カリフォルニア

  • No, we're not talking about the song by the eagles.

    いや、ワシの歌の話ではない。

  • Even though the lyrics may match up with the original legend, this urban legend speaks of a colorful hotel in the town of Toros Santos Mexico which is inhabited by the spirit of a young woman named Mercedes.

    この都市伝説は、メキシコのトロスサントスという町にあるカラフルなホテルに、メルセデスという若い女性の霊が住んでいるというもので、歌詞の内容は元の伝説と一致していても、そのホテルには、メルセデスという若い女性の霊が住んでいるというものであった。

  • Men who visit the hotel are invited in for a few drinks while women are promised a bottle of wine in their rooms.

    ホテルを訪れた男性はお酒の席に招かれ、女性は部屋にワインを置くことが約束されている。

  • The pleasant company of the beautiful Mercedes sounds inviting as you venture into room number six but there is a catch and if you know the song, you may be able to guess what it is.

    美しいメルセデスの心地よい仲間に誘われるように、6号室に足を踏み入れるが、そこにはある仕掛けが施されている。

  • Once you spend a night here, you can never leave Number nine lattice to the story of lattice comes from the streets of Chapas.

    一度ここに泊まると離れられなくなる 9本の格子の物語は、チャパスの街から生まれた。

  • It's there that she said to present herself to men who take a little too much time swimming on the shore of the seasonal river.

    そこで、季節の川の岸辺で少し時間をかけて泳ぐ男たちに、自分の姿を見せるのだという。

  • The specter entices, those unfortunate enough to see her claps her hands and calls them seductively by their name.

    妖怪は誘惑し、不幸にも彼女を見た者は手を叩き、その名を魅惑的に呼ぶ。

  • These unlucky souls find themselves dumbstruck losing their voice, their mind and their spirit.

    このような不運な人たちは、声も心も精神も失って、呆然としているのです。

  • Even though older residents say that lattice was invented to scare the young so they wouldn't misbehave.

    年配の方は、ラティスは若者を怖がらせて悪さをさせないために考案されたものだと言いますが。

  • You're better safe than sorry.

    念には念を入れましょう。

  • Might be a good idea to keep your distance from the Sabine River.

    サビーン川には近づかない方がいいかもしれません。

  • Anyway, number eight, El hombre del Sombrero.

    とにかく、8番「El hombre del Sombrero」です。

  • Here's another japanese legend and this one tells the story of the man in the big hat While walking the streets at night, you might encounter this man who is described as a tall, stocky gentleman wearing an elegant suit with gold buttons and huge boots with silver spurs.

    夜道を歩いていると、金ボタンのついた上品なスーツに、銀のスパーのついた大きなブーツを履いた、背の高いがっしりした紳士と言われる男性に出会うことがある。

  • No one has ever seen his face as it's covered by an enormous black hat that always keeps it hidden.

    巨大な黒い帽子で常に顔を隠しているため、誰も彼の顔を見たことがない。

  • This character is known to seduce women and to capture the souls of those who dare damage the nature of the area.

    このキャラクターは女性を誘惑し、あえてこの地域の自然を傷つける者の魂を捕らえることで知られています。

  • It said that he causes extreme shock in his victims, rendering them incapable of moving or running away.

    被害者に極度のショックを与え、動くことも逃げることもできなくさせる、と書かれています。

  • He instills in them a sense of anguish and an indescribable fear that leaves them speechless and defenseless.

    彼は、彼らに苦悩と何とも言えない恐怖を植え付け、言葉を失わせて無防備にさせる。

  • Number seven La Isla de las Monica's located on the canals of Sochi Milko towards the southern end of Mexico city.

    7位 ラ・イスラ・デ・ラス・モニカズ メキシコシティの南端にあるソチミルコの運河沿いにある。

  • The island of the dolls has become one of the areas main attractions as its name suggests.

    人形島は、その名の通り、この地域のメインアトラクションの一つになっています。

  • The island is cover with old broken dolls that hang from trees, posts and fences.

    島には、木や柱や柵にぶら下がった古い壊れた人形がたくさんあります。

  • It said that Julian Santana.

    ジュリアン・サンタナって書いてあったよ。

  • The island's previous owner once found the lifeless body of a young girl tangled in the water lilies that grow in the canals soon after, he started to experience strange phenomena in the form of whispers and voices that called out to him thank you.

    この島の先代は、水路に生える睡蓮に絡まった少女の亡骸を発見した直後から、ささやき声や「ありがとう」と呼びかける声など、不思議な現象に見舞われるようになったという。

  • He heard the girl asking for her doll back.

    少女が人形を返せと言う声が聞こえた。

  • He started hanging dolls everywhere in an effort to appease the girl's soul dolls that he claimed to find in the trash and floating on the canals.

    ゴミの中から見つけたり、運河に浮かんでいるという少女の魂の人形を鎮めようと、あちこちに人形を吊るすようになったのだ。

  • Eventually, people became interested in the island and Santana started letting the curious and brave wander closer and in return they left more and more dolls as gifts, turning the island of the dolls into the unusual tourist attraction we know today, number six to at first glance, it just seems to be a mannequin in the front window of a popular dress shop in chihuahua Mexico, albeit a very realistic mannequin.

    やがて人々はこの島に興味を持ち始め、サンタナは好奇心旺盛で勇敢な人々をこの島に近づけ、その見返りとして彼らはどんどん人形をプレゼントし、人形の島は今日我々が知る珍しい観光地となったのです。

  • Its features constantly confuse people to the point where they insist it's a real person.

    その特徴は、常に人々を混乱させ、本物の人間であると主張するほどです。

  • In fact, rumor has it that the mannequin is actually the shop owner's daughter in life.

    実はこのマネキン、店主の生娘だという噂がある。

  • She was a beautiful, kind young woman with a promising future who met her premature end on her wedding day falling victim to a scorpion sting.

    彼女は美しく、優しく、将来有望な女性であったが、結婚式の日にサソリに刺されて早すぎる最期を遂げた。

  • Legend says that her mother stricken with grief and unable to move on, embalmed her corpse, dressed her in the finest clothing and post her in the window.

    母親は悲しみに打ちひしがれ、前に進むことができず、彼女の遺体に防腐処理を施し、上等な服を着せて窓辺に飾ったという伝説がある。

  • So she would always be close to her.

    だから、彼女はいつも身近にいるのだろう。

  • The story goes on to say that she can sometimes be seen wandering the streets of chihuahua after closing up the shop.

    店を閉めた後、チワワの街を徘徊しているのを見かけることもあるという。

  • Of course, funnily enough, many brides come into the shop as it said, that will bring them luck.

    もちろん、面白いことに、多くの花嫁は、それが幸運をもたらすと言われて、店にやってくるのです。

  • Number five Respeto El Dia de Muertos.

    5位 レスペト・エル・ディア・デ・ムエルトス

  • Once upon a time there was a hardworking farmer.

    昔々、あるところに勤勉な農夫がいました。

  • He was so dedicated to his land and his job that one particular year he decided to work all through el Dia de Muertos or the day of the dead, completely dismissing the holiday sacred traditions.

    彼は自分の土地と仕事にとても熱心で、ある年、死者の日(Dia de Muertos)を通して働くことを決め、祝日の神聖な伝統を完全に捨てました。

  • As he toiled away in his field, he started hearing voices asking for food and drink right away.

    畑を耕していると、すぐに食べ物や飲み物を求める声が聞こえるようになった。

  • He recognized the voices as those of his long dead relatives.

    その声が、亡くなった親族の声であることに気づいたのだ。

  • He drew, dropped his tools and rushed home to build an altar, asking his wife to make a meal as an offering to the dead.

    彼は絵を描き、道具を落として急いで家に帰り、祭壇を作り、妻に死者への供物として食事を作るように頼みました。

  • As he waited, he suddenly felt tired and laid down to rest his eyes.

    待っているうちに、急に疲れが出てきて、横になって目を休めた。

  • When the altar was ready his wife came to wake him up only to realize that he was already dead.

    祭壇の準備が整ったので、妻が起こしに来たが、すでに亡くなっていることに気がついた。

  • News of this death spread far and wide and everyone who heard the tale knew the reason for his death.

    この死のニュースは広く伝えられ、この話を聞いた人は皆、彼の死の理由を知っていた。

  • You never disrespect the day of the dead.

    死者の日を軽んじることはない。

  • Number four La Nahuala picture it puebla, New Mexico, 18 07.

    ナンバー4 ラ・ナフアラの絵は、ニューメキシコ州プエブラ、18 07。

  • A grandmother lives with her two grandchildren.

    二人の孫と暮らすおばあちゃん。

  • Nando and Leonardo.

    ナンドとレオナルド

  • Nando used to tell his younger brother stories about a witch.

    南斗は弟に魔女の話をよくしていた。

  • The townspeople called La Nahuala who live In an old abandoned mansion.

    廃墟のような古い屋敷に住むラ・ナフアラと呼ばれる町の人たち。

  • It was their Nando said that she kept the souls of two girls who had disappeared during the 18th century and she was preparing to get another pure soul, one that would give her the power to wipe out all the townspeople.

    18世紀に行方不明になった2人の少女の魂を預かり、もう1人の純粋な魂、つまり町の人々を全滅させる力を手に入れる準備をしていると、彼らのナンドが言ったからだ。

  • One day Nando decided to go into the house hoping to prove his bravery, but he never came out.

    ある日、ナンドーは自分の勇気を証明しようと思い、家の中に入ってみたが、出てくることはなかった。

  • When Leonardo heard this, He and his grandmother ran to Nando's rescue after facing ghosts, skeletons and menacing voices all around the mansion, he was able to recover his brother's soul.

    それを聞いたレオナルドは、祖母とともにナンドーを助けに走り、屋敷のあちこちで幽霊や骸骨、威嚇する声に直面した末に、弟の魂を取り戻すことができたのです。

  • Number three, The woman in Black.

    その3、「The woman in Black」。

  • It's said that in the year 1951 a lady began appearing on the road that leads from the city of pachuca to real Del Monte.

    1951年、パチューカ市からリアルデルモンテに続く道に、一人の女性が現れ始めたと言われています。

  • This woman is supposedly wearing a long black dress topped off with a veiled hat, she hails motorists who find themselves driving alone past midnight, especially on nights with heavy fog, asking them for a ride to a local cemetery.

    この女性は黒いロングドレスを着て、ベールのような帽子をかぶり、真夜中過ぎ、特に霧の濃い夜に一人で運転しているドライバーに声をかけて、地元の墓地まで乗せていくように頼むらしい。

  • Those who oblige her request claim that once there she walks clear through the cemetery gates, prompting those witnesses to flee.

    彼女の要求に応えた人々は、彼女が墓地の門をくぐり抜けると、目撃者たちが逃げ出すと主張する。

  • Those who declined to give her rides say that after informing her they could not take her to her destination, she simply disappears.

    乗せるのを断った人は、目的地まで送れないと告げた後、あっさり姿を消してしまうそうです。

  • Number two El charro negro.

    2位 El charro negro.

  • The story of el charro negro begins with a young man.

    エル・チャロ・ネグロの物語は、一人の青年から始まる。

  • He is poor, but extremely vain and greedy.

    貧乏だが、非常に見栄っ張りで欲張り。

  • One day that greed got the better of him and he sold his soul to the devil in exchange for infinite wealth.

    ある日、その欲に負けた彼は、無限の富と引き換えに悪魔に魂を売ってしまったのです。

  • No, however, he soon came to regret his decision as he realized that those around him didn't like him.

    いや、しかし、すぐに周囲から嫌われていることに気づき、後悔するようになった。

  • They liked his money So he decided to escape dressed in an elegant black shadow suit and hat.

    そこで、黒いシャドースーツに帽子をかぶった優雅な格好で逃亡することにした。

  • He packed a single bag filled with money and rode his horse away from town.

    バッグ1つにお金を詰めて、馬で町から離れた。

  • The devil soon caught up with him and collected what he was owed a little sooner than expected since then.

    悪魔はすぐに彼に追いつき、それから少し早く借りたものを回収した。

  • And shadow rides the roads of the country looking for someone to take his place in hell offering people riches in exchange for their souls.

    そして影は、地獄で自分の代わりになる人を探して、人々に魂と引き換えに富を提供するために、国中の道路を走り回る。

  • Before we unveil our top pick.

    トップピックをお披露目する前に

  • Let's look at some spooky honorable mentions, Laplanche Ara, a nurse who died in the 1985 Mexico City earthquake.

    不気味な佳作を見てみよう。1985年のメキシコシティ地震で亡くなった看護師、ラプランシュ・アラさんだ。

  • She supposedly still cares for patients during the night shift in the hospital where she perished.

    彼女が亡くなった病院では、今も夜勤で患者の世話をしているはずだ。

  • The novel, a paranormal being that roams the streets of Oaxaca and stocks pregnant women only to attack their unborn Children.

    小説では、オアハカの街を徘徊する超常的な存在が妊婦を襲い、生まれてくる子供だけを襲うというもの。

  • The vampire of Belen cemetery after the town killed and cremated.

    ベレン墓地の吸血鬼は、町が殺され、火葬された後。

  • The supposed vampire, a cursed tree is said to have grown where his ashes were buried.

    吸血鬼とされる彼の遺灰が埋められた場所には、呪われた木が生えたと言われている。

  • The countess of a beautiful woman famous for cheating on her husband and killing her lovers.

    夫を裏切り、愛人を殺したことで有名な美貌の伯爵夫人。

  • The spanish conquistador Hernan Cortes wrote about a strange water dog with a powerful claw where its tail should be.

    スペインの征服者エルナン・コルテスは、尻尾のあるべき場所に強力な爪を持つ奇妙な水犬について書いている。

  • Before we continue.

    続ける前に

  • Be sure to subscribe to our channel and ring the bell to get notified about our latest videos.

    チャンネル登録とベルを鳴らすと、最新の動画が通知されますので、ぜひご登録ください。

  • You have the option to be notified for occasional videos or all of them.

    時々、またはすべてのビデオについて通知されるようにするオプションがあります。

  • If you're on your phone, make sure you go into your settings and switch on notifications.

    スマホの場合は、設定から通知をオンにするようにしてください。

  • Number one La llorona.

    1位 La llorona(ラ・ヨロナ)。

  • The character known as the weeping woman or the whaler has been around since the pre hispanic era.

    泣き女や捕鯨船と呼ばれる人物は、ヒスパニック以前の時代から存在していたのです。

  • But the most recognizable version of La llorona story comes from colonial times.

    しかし、La lloronaの物語で最も知られているのは、植民地時代のものである。

  • That interpretation tells the tale of Louisa, a beautiful woman who ran from her town to live a forbidden love story with Don Uno de Montes claros, with whom she had three Children sadly.

    その解釈は、美しい女性ルイザが町から逃げ出し、ドン・ウノ・デ・モンテス・クラロスと禁断の恋をし、その相手との間に3人の子供を産み、悲しい思いをするという物語である。

  • One day Don Unos love for her, simply ran out and he left Louisa and their Children.

    ある日、ドンウノスは彼女への愛が尽き、ルイザや子供たちのもとを去った。

  • One night as she was looking for her love, Louisa came upon an engagement party in town.

    ある夜、恋人を探していたルイザは、街で婚約パーティに出くわした。

  • Don Unos engagement party madness took over and she ran home where she took her Children's lives.

    ドンウノスの婚約パーティに狂喜乱舞し、彼女は家に逃げ帰り、そこで子供たちの命を奪ったのです。

  • Louisa later died in a church hiding from the townspeople filled with regret.

    その後、ルイザは町の人たちから隠れるように教会で後悔の念にかられながら死んでいった。

  • Her spirit still wanders crying out in grief for her lost Children.

    彼女の魂は、失われた子供たちのために悲しみながら今もなお彷徨い続けています。

  • Did you enjoy this video?

    この映像はいかがでしたか?

Welcome to watch mojo and today we're counting down our picks for the top 10, scariest mexican urban legends for this list.

ようこそ、ウォッチモジョへ!今日は、私たちが選んだトップ10、最も怖いメキシコの都市伝説をカウントダウンしていきます。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます