Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • more than 100,000 papers have been published connecting exercise to health and yet 80% of americans don't get the recommended 150 minutes of exercise each week.

    運動と健康に関連する論文は10万件以上発表されていますが、アメリカ人の8割は推奨されている週150分の運動をしていません。

  • In fact, billions of people worldwide are considered physically inactive.

    実際、世界では何十億人もの人々が身体的に不活発であると考えられています。

  • But what if I told you science could change that with a pill.

    しかし、科学がそれを錠剤で変えられると言ったらどうでしょう。

  • Meat couch, potato mouse and Lance Armstrong mouse.

    ミートカウチ、ポテトマウス、ランスアームストロングマウス。

  • Both are being fed the same Western diet, which is mostly high fat and high sugar, tastes kind of like cookie dough and they're both raised under the exact same conditions.

    どちらも、高脂肪・高糖分の欧米食で、味はクッキー生地のようなもので、全く同じ条件で飼育されています。

  • They live in the same setup and are both extremely limited in how much exercise they are allowed.

    2人とも同じ設定で生活しており、運動量も極端に制限されています。

  • And yet scientists have recently found a way to keep Lance Armstrong mouse lean and fit with a perfectly healthy shiny coat without exercise or the need to move a muscle.

    しかし、科学者たちは最近、ランス・アームストロングのマウスを、運動も筋肉を動かす必要もなく、完璧に健康な光沢のある毛並みで引き締める方法を発見したのです。

  • A simple daily dose of a drug has effectively given Lance Armstrong mouse the benefits of exercise this is real and happening at the Salk Institute in SAn Diego.

    薬の簡単な毎日の投与は、効果的にランス ・ アームストロング マウス運動の利点を与えているこれは現実であり、サンディエゴのソーク研究所で起こっています。

  • The drug is called G W 501516 or just 516 for short.

    この薬は、G W 501516、略して516と呼ばれています。

  • And when given to healthy mice that are allowed to exercise, it increased their endurance by 75%.

    また、運動をさせている健康なマウスに与えたところ、持久力が75%も向上しました。

  • After only four weeks shrank their body fat, reduced insulin resistance and shifted muscle composition ratio to slow twitch fibers.

    わずか4週間で、体脂肪が減少し、インスリン抵抗性が低下し、筋肉組成が遅筋線維にシフトしたのです。

  • And it's not the only drug like this.

    そして、このような薬剤はこれだけではありません。

  • But before we can fully understand the mechanisms and whether you should or would even want to take these drugs, we first have to understand exercise a little more.

    しかし、そのメカニズムを十分に理解し、これらの薬を飲むべきか、あるいは飲みたいかを考える前に、まず、運動についてもう少し理解する必要があります。

  • The benefits of exercise have been known for centuries with the first evidence of organized exercise for health occurring in china in 2500 Bc.

    運動の効果は何世紀も前から知られており、健康のために組織的な運動が行われたという最初の証拠は、紀元前2500年に中国で発見されました。

  • Between then and now, different cultures have had differing beliefs about physical movement, but it wasn't until the 19 forties and fifties that scientists in the west really became obsessed with the benefits of exercise.

    しかし、1940年代から50年代にかけて、西洋の科学者たちは運動の効果に注目するようになりました。

  • And it all started because of the famous red Decker busses in London England.

    そのきっかけは、イギリス・ロンドンの有名なレッドデッカーバスでした。

  • No joke.

    冗談抜きで。

  • In fact, they provided the first ever quit Quantitative systematic medical study of exercise.

    実際、彼らは運動に関する初めての定量的な体系的医学研究を提供しました。

  • You see.

    ほらね。

  • In the 1940s, medical professionals began realizing that rates of heart attack were way up and suspected it may be due to modern in activity.

    1940年代、医療関係者は心臓発作の発生率が上昇していることに気づき、現代の活動が原因ではないかと考えるようになった。

  • Turns out these double decker busses were the perfect environment to test their hypothesis.

    その結果、この2階建てバスは、彼らの仮説を検証するのに最適な環境であることがわかった。

  • On the one hand, you have the driver who sits around 90% of the time and on the other you have the conductor who goes up and down the stairs all day to the tune of around 750 stairs.

    一方、9割方座っている運転手と、一日中750段ほどの階段を上り下りする車掌がいる。

  • After analyzing these two groups, scientists found that the drivers were twice as likely to drop dead of a sudden heart attack or yet congestive heart disease than the conductor's.

    この2つのグループを分析した結果、運転手は車掌に比べ、突然の心臓発作やまだうっ血性の心臓病で死亡する確率が2倍であることがわかったのです。

  • Now, even though it's been shown thousands of times that exercise benefits humans in so many ways it's even known to help prevent 25 diseases exactly how it does, what it does or what biological pathways or chemicals come into play is almost completely unknown to scientists like we know it's good for us but we haven't been able to pin down exactly what's happening inside inside the human body.

    運動が人間に多くの恩恵をもたらすことは何千回も示されていますし、25の病気の予防に役立つことさえ知られていますが、運動がどのように、何を、どのような生物学的経路や化学物質を作用させるかは、科学者にはほとんど知られていません。

  • That makes it good.

    だから良いのです。

  • In fact, a recent study biopsied people before and after 10 minutes of hard cycling and found thousands of changes of which only 10% were currently understood.

    実際、最近の研究では、10分間のハードサイクリングの前と後に人を生体検査し、何千もの変化が見つかりましたが、現在わかっているのはそのうちの10%だけです。

  • Even the National Institutes of Health is running a five year study to try and document every major molecule changed by exercise in 3000 people.

    米国国立衛生研究所でも、3000人の運動によって変化するすべての主要な分子を記録しようと、5年間の研究を実施しています。

  • So what do we know that we could implement into pill form?

    では、私たちは何を知っていて、それを錠剤に実装することができるのでしょうか?

  • Well, exercise is known to increase antioxidant production in your body.

    さて、運動は体内の抗酸化物質の産生を高めることが知られています。

  • When our body breaks oxygen, it can form reactive oxygen species or R.

    私たちの体内で酸素が壊れると、活性酸素(R)が発生することがあります。

  • O.

    O.

  • S.

    S.

  • S.

    S.

  • That can cause damage to our cells.

    それは私たちの細胞にダメージを与えることになります。

  • But when we exercise, our body is able to increase the production and activity of antioxidant enzymes such as glutathione and aniseed oil system.

    しかし、運動をすると、私たちの体は、グルタチオンやアニスオイル系などの抗酸化酵素の産生と活性を高めることができます。

  • To protect against the stress roos puts on ourselves.

    ルーが自分たちに与えるストレスから身を守るために。

  • So that would be useful in a pill.

    だから、ピルでは重宝されますね。

  • Cata cola means are also one of the most well studied benefits of exercise.

    カタコトの意味は、運動の効果として最もよく研究されているものでもあります。

  • When you exercise, you release dopamine adrenaline and nor adrenaline, adrenaline initially increases blood pressure and heart rate when you exercise.

    運動すると、ドーパミンアドレナリンとノルアドレナリンが分泌されますが、アドレナリンは運動すると最初は血圧や心拍数が上がります。

  • But after you exercise your blood pressure and heart rate have a new lower baseline.

    しかし、運動した後は、血圧や心拍数が新たに低くなる基準値があります。

  • This is why athletes tend to have lower heart rates than the average person.

    そのため、アスリートは一般の人よりも心拍数が低くなりがちです。

  • Dopamine when produced through exercise, reduces pain perception and reduces the release of the stress hormone cortisol.

    ドーパミンは運動によって生成されると、痛みの知覚を抑え、ストレスホルモンであるコルチゾールの分泌を抑制します。

  • Another important known changes.

    もう一つの重要な既知の変更点。

  • Epigenetic modifications which could be one of the most important factors in an exercise pill.

    エクササイズピルの最も重要な要素の1つになり得るエピジェネティックな修飾。

  • Epigenetic is how your D.

    エピジェネティックとは、あなたのD.

  • N.

    N.

  • A.

    A.

  • Is expressed.

    表現しています。

  • In other words your D.

    つまり、あなたのDです。

  • N.

    N.

  • A.

    A.

  • Is the language that tells your body how to function, how you read.

    は、体の機能、読み方を伝える言語です。

  • The language is epa genetics and studies in mice have even shown that epigenetic inheritance can occur when parental exercise benefits are passed on to their child.

    言葉はエパジェネティクスで、マウスの研究では、親の運動効果が子どもに伝わるエピジェネティックな遺伝が起こることまでわかっています。

  • Scientists in Germany used a mouse model where mice were given either a high fat diet or a normal diet and were allowed to exercise while others were made to be sedentary.

    ドイツの科学者たちは、マウスに高脂肪食と普通食のどちらかを与え、他のマウスは座りっぱなしにさせ、運動させるというモデルを使用しました。

  • And they found that the Children of mice that exercised had improved glucose metabolism regardless of their diet compared to mice parents that were set terry, this is the path that many modern exercise and appeal drugs are taking.

    そして、運動をしたマウスの子どもは、テリーを設定したマウスの親と比較して、食事に関係なく糖代謝が改善されていることを発見しました。これは、現代の多くの運動と訴求の薬が歩んでいる道筋と言えます。

  • How can they turn on or off genes that lead to a beneficial outcome.

    どのようにして、有益な結果をもたらす遺伝子をオンにしたりオフにしたりすることができるのか。

  • The drug 516 from earlier targets the gene PPR delta.

    先ほどの薬剤516は、PPRデルタという遺伝子をターゲットにしています。

  • It binds to the receptor and boost the signal to break down and burn fat and because mice are now burning fat instead of carbs, they're able to run longer before feeling the physical sensation of exhaustion which results from using their glucose stores.

    マウスは炭水化物の代わりに脂肪を燃やすので、蓄えたブドウ糖を使うことによる疲労感を感じる前に、より長く走ることができるのです。

  • If the Lance armstrong mouse was allowed to run it would be able to go 1.5 hours longer than the couch potato mouse.

    もしランス・アームストロング・マウスを走らせたら、カウチポテト・マウスより1時間半長く走ることができるだろう。

  • If it could run as well ironically, even though scientists understand this is the mechanism of 516, they don't understand which molecule is naturally responsible for this process during exercise.

    皮肉なことに、これが516のメカニズムだと科学者は理解していても、どの分子が運動中のこのプロセスを自然に担っているのかは分かっていない。

  • Another drug called compound 14 being developed at the University of Southampton, effectively trick cells into thinking they are running out of energy, which triggers them to burn more fuel.

    サウサンプトン大学で開発されている化合物14と呼ばれる別の薬は、細胞を効果的に騙して、エネルギーが不足していると思わせ、より多くの燃料を燃焼させる引き金となる。

  • A major discovery this year found that one of the most significant change after exercise was the production of an amino acid called blackfeet.

    今年、運動後の大きな変化として、ブラックフィートと呼ばれるアミノ酸が生成されることが判明しました。

  • Blackfeet is made from lactate, the thing responsible for the burning sensation in your muscles.

    ブラックフィートは、筋肉が燃えるような感覚をもたらす乳酸からできています。

  • When you work out when lack fee was given to mice with diet induced obesity, it decreased their food intake by 50% without affecting their movement or energy expenditure, ultimately burning fat and reducing weight.

    食事で肥満を誘発したマウスにラックスフィーを投与して鍛えたところ、運動量やエネルギー消費量に影響を与えることなく、食事摂取量が50%減少し、最終的に脂肪を燃焼して体重を減少させることができました。

  • Now these are just a few of the many compounds and molecules being tested and explored to induce the benefits of exercise without the need to actually move.

    これらは、実際に動かなくても運動の効果が得られるように試験・研究されている多くの化合物や分子のほんの一部に過ぎません。

  • Though it may be increasingly obvious to you that it's extremely unlikely that any one drug will end up creating all these benefits.

    しかし、1つの薬でこれらすべての効果が得られる可能性は極めて低いということは、だんだん分かってきたのではないでしょうか。

  • Now, some of you might be yelling why not just exercise And I hear you, but despite the fact that simply telling somebody to exercise more or explaining the benefits of exercise doesn't actually increase activity and the fact that a lot of people don't have the time or resources to afford a gym membership or equipment, there are a lot of other use cases for these kind of drugs.

    でも、「もっと運動しなさい」と言ったり、運動の効用を説明しても、実際に運動量が増えるわけではありませんし、多くの人はジムの会員になったり、器具を買ったりする時間や余裕がないのです。

  • For example, people who are recovering from surgeries or the elderly who lose muscle mass at a rate of around 8% each decade after 45 and are often unable to exercise as much could take these pills.

    例えば、手術後の回復期の方や、45歳以降10年ごとに約8%の割合で筋肉量が減少し、運動不足になりがちな高齢者の方にも飲んでいただけると思います。

  • I'm not calling 45 year old elderly by the way, I'll be there soon enough.

    ちなみに私は45歳を高齢者とは言いません、すぐにでもそうなります。

  • I'm just saying that's when a lot of muscle loss begins.

    その時に多くの筋肉の減少が始まると言っているのです。

  • Or even astronauts who lose a huge amount of muscle and bone density while in space and require physical therapy on their return.

    また、宇宙飛行士でも、宇宙滞在中に筋肉や骨密度が大幅に減少し、帰還後に理学療法が必要になることがあります。

  • They could take an exercise pill for a short period of time, but but there's a catch.

    短期間なら運動薬を飲めばいいのですが、しかし、それにはキャッチがあるのです。

  • There's always a catch, isn't there?

    いつもキャッチボールがあるじゃないですか。

  • It turns out that the drug 516, for instance, when given to mice in large doses causes them to develop cancer way faster than other mice.

    例えば、516という薬をマウスに大量に投与すると、他のマウスよりずっと早くガンが発生することがわかりました。

  • Not given the drug any antioxidant production, we talked about could have negative effects to increasing the risk of heart disease, stroke and lung cancer, increased cata cola.

    薬任意の抗酸化物質の生産を与えていない、我々 は心臓病、脳卒中、肺癌のリスクを高めるに負の影響を持つことができるについて話した、カタ コーラを増加しました。

  • Mean production can increase blood pressure, causing palpitations, anxiety and chest pain, and a lot of these other drugs being studied in research also have their tradeoffs at least for now.

    平均的な生産は血圧を上昇させ、動悸、不安、胸痛を引き起こします。研究で研究されているこれらの他の多くの薬も、少なくとも今のところそのトレードオフを持っています。

  • While scientists continue to try and modify and adapt them in ways that could be less harmful at the end of the day.

    科学者たちは、最終的にはより害の少ない方法でそれらを修正し、適応させることを試み続けています。

  • If you're interested in the benefits of exercise, you're probably best off just exercising, but that doesn't mean it's not an incredibly useful field of medicine that may have a huge impact on human quality of life in the future.

    運動の効果に興味がある人は、ただ運動するのが一番でしょうが、だからといって、将来、人間のQOLに大きな影響を与えるかもしれない、非常に有用な医学分野であることに変わりはありません。

  • Where one day we might have a pill or many, many pills that we can take to confer the benefits of exercise with as little risk as possible until then keep lifting.

    いつか、できるだけ危険を冒さずに運動の効果を得られるような薬ができるかもしれません。

  • Yeah, No, but honestly, just moving your body is an amazing thing.

    うん、いや、でも正直、体を動かすだけでもすごいことなんですよ。

  • Even if it's just walking, the benefits are awesome.

    たとえ歩くだけでも、効果はすごいんですよ。

  • I'm curious what you think if you would ever actually take a pill that could give you the benefits of exercise without actually having to move.

    実際に動かなくても運動の効果が得られる薬を飲むとしたら、どう思うか興味があります。

  • Thanks for watching.

    ご視聴ありがとうございました。

  • Make sure you like the video subscribe and we'll see you next time for some more science piece.

    次回は、サイエンス編をお届けします。

more than 100,000 papers have been published connecting exercise to health and yet 80% of americans don't get the recommended 150 minutes of exercise each week.

運動と健康に関連する論文は10万件以上発表されていますが、アメリカ人の8割は推奨されている週150分の運動をしていません。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます