Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Rav: In the UK,

    Rav:イギリスでは。

  • if you said that someone had stolen your thunder,

    雷を盗られたって言うなら

  • most people would know what you meant.

    というのは、ほとんどの人が知っているはずです。

  • Man 1: It means that someone's taken credit

    男1:誰かが手柄を立てたということだ

  • for something that you've done.

    したものに対して

  • Woman: I guess,

    女性です。そうですね

  • they did something better than you did,

    彼らはあなたよりも良いことをしたのです。

  • and they took all the credit for it.

    そして、その手柄はすべて自分たちのものにした。

  • Man 2: Stolen your ideas.

    男2:アイデアを盗まれた。

  • Rav: Can you give me a sentence

    Rav:文章をお願いします

  • where you would use that saying?

    という言葉は、どこで使うのでしょうか?

  • Man 1: I should have been promoted but

    男1:昇格したはずなのに

  • someone else stole my thunder.

    誰かが私の雷を盗んだ

  • Man 2: I was going to make a unique presentation

    男2:ユニークなプレゼンをしようと思ったのに

  • at work, and somebody had stolen my thunder.

    仕事中に、誰かに雷を落とされたのだ。

  • Woman: If someone turned up to my wedding

    女性です。もし誰かが私の結婚式に現れたら

  • in a great big white dress,

    大きな白いドレスで

  • they've stolen my thunder.

    彼らは私の雷を盗んだ。

  • Rav: But not a lot of people know

    Rav: しかし、あまり知られていません。

  • where it comes from.

    どこから来るのか

  • Where do you think that saying came from?

    この言葉はどこから来たと思いますか?

  • Man 2: I've not a clue. Maybe the British weather!

    男2:さっぱりわからない。イギリスの天気かな

  • Woman 1: I don't know. Maybe the weather?!

    女性1:どうだろう。たぶん天気かな!

  • Rav: What these Londoners don't realise

    Rav:ロンドン市民が気づいていないこと

  • is that stolen your thunder

    雷を盗んだか

  • came from here.

    はここから来ました。

  • The Theatre Royal in Drury Lane

    ザ・シアター・ロイヤル・イン・ドゥルーリー・レーン

  • is the oldest theatre

    は最古の劇場

  • in London's West End.

    ロンドンのウエストエンドにある

  • It's even older than the BBC.

    BBCよりさらに古い。

  • In 1709,

    1709年

  • a man named John Dennis invented a machine

    ジョン・デニスという人が、機械を発明しました。

  • that made a noise just like a clap of thunder.

    という、雷のような音がした。

  • The thunder machine was fantastic,

    雷マシンは最高でした。

  • but Dennis's play wasn't.

    が、デニスのプレーはそうではなかった。

  • Soon after its opening night, his play was replaced

    初演後、すぐに彼の作品は差し替えられた。

  • by a production of Macbeth.

    マクベス」の上演によって。

  • When John Dennis went back to the Theatre Royal

    ジョン・デニスがシアター・ロイヤルに戻ったとき

  • to see this new production

    この新しいプロダクションを見るために

  • he was outraged to discover

    を発見して憤慨している。

  • that his thunder machine was being used

    彼のサンダー・マシーンが使用されていること

  • in Macbeth, and no one had asked his permission.

    マクベスで、誰も彼の許可を求めていなかった。

  • The story goes that he stood up and shouted

    立ち上がって叫んだという話です。

  • "they will not let my play run,

    "私のプレーを走らせない "のです。

  • but they steal my thunder."

    しかし、彼らは私の雷を盗む。

  • And so the phrase to steal someone's thunder

    そうして、誰かの雷を盗むようなフレーズ

  • was born.

    が生まれました。

  • And it came from the area around here,

    しかも、この辺りから来たんですよ。

  • and not from up here.

    と、この上からではありません。

Rav: In the UK,

Rav:イギリスでは。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます