Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Dad's code name.

    パパのコードネーム。

  • Must be so this must be machete.

    きっとそうだ、これはマチェーテに違いない。

  • We're getting help from Dad's best man.

    パパのベストマンに助けてもらうんだ。

  • Welcome to watch Mojo and today we're counting down our picks for the top 10 cameos in kids movies.

    ようこそ、モジョへ!今日は子供向け映画でのカメオ出演トップ10をカウントダウンしてみましょう。

  • Only adults will understand.

    大人にしかわからない。

  • Can't you see I'm busy Of course there's a man here to see you for this list.

    私が忙しいのがわからないのか? もちろん、このリストのためにあなたに会うためにここに男がいるのです。

  • We'll be looking at the most notable appearances by actors, characters and creators in family films that will get grownups attention but will likely fly over Children's heads.

    今回は、ファミリー向け映画の中で、大人も注目するけど、子どもの頭には届かないような俳優やキャラクター、クリエイターが登場する作品を紹介します。

  • What's your favorite cameo in a Children's movie or Tv show?

    子供向けの映画やテレビ番組で、お気に入りのカメオ出演は何ですか?

  • Let us know in the comments number 10.

    10番のコメントで教えてください。

  • The nun from the Devil's Space Jam, a new legacy.

    悪魔のスペースジャム』の尼僧、新たな遺産に。

  • Space Jam two had always been advertised as a major crossover event, but fans could have never anticipated just how many properties would be involved.

    スペースジャム2」は、クロスオーバーの一大イベントとして宣伝されていたが、これほど多くの作品が参加するとは、ファンも予想だにしていなかったことだろう。

  • We're done running tests on your badger thing.

    アナグマの件、テスト終わりました。

  • It turns out his condition is irreversible.

    その結果、彼の病状は回復不可能であることが判明した。

  • I'll never erase what I saw from my brain.

    見たものは脳裏から消えない。

  • And many were surprised by some of the mature references, especially considering the fact that Pepe le Pew had been removed from the film.

    また、特にPepe le Pewが映画から削除されたことを考慮すると、大人向けの言及がいくつかあることに多くの人が驚きました。

  • Me but permit me to introduce myself.

    私ですが、自己紹介をさせてください。

  • I am your lover.

    私はあなたの恋人です。

  • There were notable nods to game of Thrones and background appearances by characters from the equally adult kubrick film.

    ゲーム・オブ・スローンズ』への言及や、同じく大人の映画『キューブリック』のキャラクターが背景として登場するのも注目された。

  • A Clockwork Orange, the most shocking cameo however, was also one of the most obscure in one crowd shot.

    時計じかけのオレンジ』、最も衝撃的なカメオはしかし、一発のクラウドショットで最も無名なものでもあった。

  • Eagle eyed fans noticed the inclusion of a nun reminiscent of the ones in the x rated horror film.

    この映画には、X指定のホラー映画に登場するような修道女が登場することに、ファンは気づいた。

  • The Devil's It's pretty safe to say that this reference will go over every kid's head as well as some adults.

    悪魔の証明」この引用は、子供だけでなく、一部の大人の頭上も通過すると言ってよいでしょう。

  • Beautiful man in the world.

    世界一の美男子

  • Number nine frank thomas and Ollie johnston, The Incredibles Disney fans may be familiar with the nine old men, but we can't expect the little ones to know about them.

    ナンバーナイン フランク・トーマス、オーリー・ジョンストン、インクレディブル ディズニーファンにはおなじみの9人のおっさんたちですが、小さな子どもたちが知っているとは思えませんね。

  • They were a core group of animators who worked to create some of the company's earliest and most famous cartoon films.

    彼らは、同社の初期の代表的なアニメーションの制作に携わった中核的なアニメーターグループである。

  • Two of them were close friends, frank thomas and Ollie johnston who brought some of the studio's most iconic characters to our screens.

    そのうちの2人は親友で、フランク・トーマスとオリー・ジョンストンは、スタジオの最も象徴的なキャラクターをスクリーンに登場させたのです。

  • Pixar's The Incredibles includes an appearance by the duo portraying them in the film style and giving them some very fitting lines.

    ピクサー映画『インクレディブル』には、この二人が登場し、映画らしいセリフを披露しています。

  • See that that's the way to do it.

    そういうやり方もあるんだと見てください。

  • That's old school.

    それは昔の話です。

  • The Iron Giant, which shares the director with the Incredibles features a similar homage with thomas even being referred to by name.

    また、『インクレディブル』と同じ監督の『アイアン・ジャイアント』では、トーマスの名前まで出てきて、同様のオマージュがなされています。

  • Go on, tell him what you saw frank.

    さあ、率直に見たことを伝えてください。

  • You're not gonna believe this once you're old enough to understand these tributes.

    この賛辞を理解できる年齢になったら、こんなことは信じられなくなるだろうね。

  • It's hard not to feel touched by them.

    感動しないわけがない。

  • # eight Jeremy piven cars on the surface.

    # 8位 ジェレミー・ピヴェン 表面上の車

  • Cars is a movie about, well, cars, but there's a lot for adults in there and we're not just talking about the risque jokes.

    カーズ』はクルマについての映画ですが、そこには大人向けのものがたくさんあり、私たちはきわどいジョークについてだけ話しているのではありません。

  • Lightning McQueen is a big deal on the race track and with the tiebreaker race for the piston cup on the horizon.

    ライトニング・マックイーンはレース場で、ピストン・カップのタイブレーク・レースを目前にして大活躍している。

  • He only expects his fame to rise.

    彼は自分の名声が高まることだけを期待している。

  • Of course every hotshot celebrity needs a good agent.

    もちろん、売れっ子芸能人には優秀なエージェントが必要だ。

  • I see all my clients movies come on.

    私のクライアントの映画がすべて上映されるんです。

  • Really?

    そうなんですか?

  • Yeah.

    そうですね。

  • Who was I You were the white guy.

    私は誰だったのか あなたは白人の方でしたね。

  • Richard making fun of me.

    私をバカにするリチャード

  • I'm not making fun of you.

    バカにしているわけではありません。

  • You tell me what you want.

    何が欲しいか教えてください。

  • Let's make it happen.

    実現させましょう。

  • Who better to fulfill that role than Entourage's resident talent agent, Ari Gold.

    その役割を果たすのは、Entourageの専属タレントエージェント、Ari Gold以外にいない。

  • Although the character isn't named Ari in cars, He's voiced by the same actor, jeremy, piven.

    車ではアリという名前ではありませんが、同じ俳優のジェレミー・ピヴェンが声を担当しています。

  • Anyway, what a race hot chip.

    とにかく、なんといってもレースのホットチップ。

  • I didn't, I didn't see it, but I heard you were great.

    私は、見ていないのですが、あなたは素晴らしい人だと聞いています。

  • Thanks Harv.

    Harvさん、ありがとうございます。

  • He also calls himself McQueen's Miss polka, a word meaning family in Yiddish.

    また、イディッシュ語で家族を意味する「マックイーンのミス・ポルカ」を自称している。

  • Richard Petty makes an appearance in the film as well.

    リチャード・ペティも出演しています。

  • Calling to mind his real life Nascar career.

    彼のナスカーでのキャリアを思い起こさせる。

  • You just gave up the piston cup.

    ピストンカップを手放しただけなのに。

  • You know, then this grumpy old racecar nell once told me something.

    その時、この不機嫌なレーシングカーネルが私に言ったことがあるんです。

  • It's just an empty car.

    ただの空っぽの車です。

  • Number seven Katie Couric Shark Tale.

    7位 ケイティ・クーリック シャーク・テイル

  • In 2016 Zoo Topia added a fun international easter egg to their film.

    2016年、Zoo Topiaは、彼らの映画に楽しい国際的なイースターエッグを追加しました。

  • Former Mayor Dawn Bellwether is behind bars today guilty of masterminding the savage attacks that have plagued Zootopia of late, depending on which country you watched in different species acted as news co anchors.

    前市長のドーン・ベルウェザーは、ズートピアを最近苦しめた野蛮な攻撃の首謀者として、今日獄中にいます。あなたがどの国で見ていたかによって、異なる種がニュースの共同アンカーとして機能しました。

  • They were also voiced by reporters recognizable to that places residents over a decade earlier Shark tale used a similar tactic featuring specific newscasters as its key reporters voice.

    また、10年以上前の「鮫物語」では、特定のニュースキャスターを主要なレポーターとして起用し、その場所の住民に認知されているレポーターが声を当てていた。

  • Australian viewers heard a fish voiced by journalist, Tracy, Grimshaw UK viewers by Fiona phillips and americans by Katie Couric.

    オーストラリアの視聴者は、ジャーナリストのトレイシー、グリムショー英国の視聴者はフィオナ・フィリップス、アメリカの視聴者はケイティ・クリックが魚の声を担当したのを聞きました。

  • The character is even seemingly named after Couric with an underwater spin, Katie current.

    キャラクターの名前は、水中のスピンを持つクーリックから、ケイティ・カレントと名付けられたようでもあります。

  • Oscar Katie current as the first fish in history to ever take on a shark and win.

    オスカー・ケイティは、史上初めてサメに挑み、勝利を収めた魚として知られています。

  • Tell me does this mean you're now protector of the reef?

    あなたは今、サンゴ礁の保護者なのでしょうか?

  • It's unlikely kids will have watched enough news to recognize the fish's origins, but parents should get a kick out of the appearance by the famous journalist.

    子供たちがこの魚の由来を認識できるほどニュースを見ているとは思えませんが、有名なジャーナリストが登場することで、親は大喜びするはずです。

  • Sorry, sorry, Number six.

    ごめん、ごめん、6番。

  • Emily Blunt.

    エミリー・ブラント

  • The Muppets a Quiet place Star, Emily blunt.

    マペッツ・ア・クワイエット・プレイス・スター、エミリー・ブラント。

  • Initially made a name for herself in the industry with the 2006 film, The Devil wears Prada.

    2006年の映画『プラダを着た悪魔』で一躍有名になった。

  • There, she played second fiddle to anne Hathaway's Andy as both women vied for the attention of their demanding boss Miranda priestly.

    そこで彼女は、アン・ハサウェイ演じるアンディの後釜として、要求の多い上司ミランダ・プリーストリーの気を引こうとする。

  • The pair worked for a major fashion magazine with blunt's character.

    二人はブラントのキャラクターで大手ファッション誌の仕事をしていた。

  • Emily Charlton, longing to attend paris Fashion week.

    エミリー・チャールトン、憧れのパリ・ファッション・ウィークに参加。

  • Most importantly, I get to go with her to paris for Fashion Week in the fall.

    何より、秋のファッション・ウィークに彼女と一緒にパリに行けることが大きいですね。

  • I get to make sure I go to all the shows and all the parties.

    すべてのショーやパーティに参加できるようになるんだ。

  • I meet all of the designers.

    デザイナーのみんなに会う。

  • It's defined in the muppets.

    マペッツの中で定義されています。

  • A similarly styled blunt has finally made it to paris but is now working under the equally self important miss Piggy at vogue.

    同じようにスタイリングされたブラントは、ついにパリに進出しましたが、現在は同じく自己主張の強いヴォーグのミスピギーのもとで働いています。

  • The character isn't named and the devil wears Prada is never directly referenced, but it should be clear to any adult familiar with blunt that the role acts as a clever nod to her earlier work.

    キャラクターの名前はなく、プラダを着た悪魔が直接言及されることはないが、この役が彼女の以前の作品への巧妙なノードの役割を果たすことは、ブラントを知る大人ならわかるはずだ。

  • She is the plus size editor.

    プラスサイズ編集部員です。

  • She's a huge deal and extremely busy.

    彼女は大物で多忙を極めている。

  • You can't just pop in without an appointment.

    アポなしでふらっと立ち寄ることはできません。

  • # five, Donald Trump home alone two lost in New York.

    # 5位 ドナルド・トランプホーム単独でニューヨークで2敗。

  • This cameo has really changed in tone over time.

    このカメオは、時代とともに本当にトーンが変わりましたね。

  • What?

    何?

  • Yeah, come on.

    ああ、頼むよ。

  • Okay, when Home Alone Two was released in 1992.

    なるほど、1992年に『ホームアローン2』が公開されたとき。

  • Donald trump was simply a rich businessman and media personality.

    ドナルド・トランプは、単に金持ちのビジネスマンであり、メディアタレントであった。

  • He appeared on sitcoms like the jeffersons and would later become the host of the business based competition show the apprentice I'm Donald trump From this desk I built over 100 companies.

    彼は「ジェファーソンズ」などのシットコムに出演し、後にビジネスベースの競争番組「The apprentice」の司会者となる。 私はドナルド・トランプだ。この机から100以上の会社をつくった。

  • Nowadays, he's better known for his incredibly controversial tenure as the 45th president of the United States.

    現在では、第45代アメリカ合衆国大統領として信じられないほど物議を醸したことで知られています。

  • His home alone two part was once a lighthearted cameo for adults akin to Paris Hilton's appearance in the cat in the hat though his screen time is limited to a quick scene where he gives Kevin directions, it now carries a certain weight.

    かつてはパリス・ヒルトンが『キャット・イン・ザ・ハット』に出演するような、大人向けの軽妙なカメオ出演だったが、今ではケビンに指示を出すシーンがあるだけで、それなりの重みを持つようになった。

  • Excuse me.

    失礼します。

  • Where's the lobby down the hall and to the left.

    ホールを降りて左のロビーはどこだ。

  • Thanks.

    ありがとうございます。

  • Now it may be the very reason certain parents avoid revisiting this family classic with their kids.

    今、ある親たちが、子供と一緒にこの家族の名作を再び見ることを避けるのは、まさにこのためかもしれない。

  • If I had my own money, I go on my own vacation alone without any of you guys and it had the most fun in my whole life.

    もし自分のお金があったら、あなたたち抜きで一人で旅行に行って、人生で一番楽しかったです。

  • Number four Danny Trejo Spy kids franchise Director robert Rodriguez and actor, Danny Trejo are frequent collaborative partners with Trejo acting in several of Rodriguez's biggest films.

    第4位 ダニー・トレホ スパイキッズフランチャイズ ロバート・ロドリゲス監督と俳優のダニー・トレホは、ロドリゲス監督の代表作に何度も出演しているパートナーです。

  • They notably brought us from dusk till dawn in 1996 and now for your viewing pleasure.

    1996年の夕暮れから夜明けまで、そして今、私たちを楽しませてくれています。

  • The mistress of the macabre the epitome of evil.

    不気味の女主人......悪の権化。

  • The most sinister woman to ever dance on the face of this earth.

    この地球上で最も邪悪な女性。

  • But they're not bound by genre.

    しかし、彼らはジャンルに縛られることはありません。

  • Also working together on Rodriguez's family film, Spy Kids in the latter franchise, Trejo plays the young protagonists uncle, who goes by the name of machete.

    ロドリゲス監督のファミリー映画『スパイキッズ』でも共演しているトレホは、マチェーテと名乗る若い主人公の叔父を演じています。

  • Make sure your knows right from wrong.

    善悪の区別がつくようにする。

  • Not anymore.

    もう違う。

  • Is not responsible for nobody but machete.

    鉈(なた)以外には責任はない。

  • Rodriguez's R rated action film of the same name, sees him bringing the same part to life once more.

    ロドリゲス監督は、同名のR指定アクション映画で、再び同じ役を演じている。

  • Of course, Spy Kids actually proceeds machete by almost a decade.

    もちろん、『スパイキッズ』は、実際には10年近く前に『マチェーテ』を発表しています。

  • In other words, this entry was initially technically a reference in an adult film that only kids would understand again.

    つまり、このエントリーは当初、技術的にはまた子供しかわからないような成人映画での言及だったのです。

  • Number three David Hasselhoff, the Spongebob Squarepants movie mitch Buchanan came to the rescue of a myriad of beachgoers in Baywatch diligently fulfilling his life guarding duty.

    3位 デヴィッド・ハッセルホフ、スポンジ・ボブのミッチ・ブキャナンは、『ベイウォッチ』で無数の海水浴客を助け、熱心に救命措置を行った。

  • You OK.

    あなたはOKです。

  • Took a pretty good shot from that board out there.

    あのボードから、かなりいい感じで撮れましたね。

  • It wasn't that bad.

    そんなに悪くはなかったんですけどね。

  • I think it scared more than actually heard this melodramatic series made a big splash in popular culture at the time of its release.

    このメロドラマシリーズは、発売当時、大衆文化に大きな衝撃を与えたと聞くが、実際以上に怖かったと思う。

  • So who better than David Hasselhoff who memorably played Buchanan on the show to save a stranded spongebob and Patrick on the beach.

    そこで、ビーチで立ち往生しているスポンジ・ボブとパトリックを救うのに、番組でブキャナン役を好演したデヴィッド・ハッセルホフ以外に適任者がいるだろうか。

  • How will we ever get back to bikini bottom.

    ビキニボトムに戻るにはどうしたらいいのだろう。

  • Now I can take you there.

    今なら、そこに案内することができる。

  • He did exactly that.

    まさにその通りだった。

  • Coming to their aid in 2004 is the Sponge Bob Square Pants movie.

    2004年、そんな彼らを救ったのが、映画『スポンジ・ボブ・スクエア・パンツ』だ。

  • It's highly unlikely that any kids in the audience had seen baywatch.

    観客の中にベイウォッチを見たことがある子供がいるとはとても思えません。

  • Still they went all out to make adults chuckle with the referential cameo.

    それでも彼らは、大人を笑わせるために、全力でカメオ出演をしたのです。

  • Hasselhoff, nothing can stop us.

    ハッセルホフ、誰も我々を止めることはできない。

  • Miles Unidentified object off the Hind 4th.

    マイルズ ハインド4番機沖の未確認物体。

  • Hasselhoff even runs to the to cartoon pals in slow motion in the trademark Baywatch style number two dan Ackroyd as ray stance, Casper ray stance has no trouble fighting ghosts in the 1984 film Ghostbusters, but he can't quite channel that same energy towards the malicious specters in Casper indeed he bolts out of the haunted house, leaving carrigan and paul to their own devices.

    そのため、このような「萌え萌え」現象が発生するのである。

  • Who you gonna call someone else.

    誰を呼ぶつもりだ?

  • In addition to this direct reference, Casper also features a short and unnerving appearance from actor Clint Eastwood, I'm gonna kill you, your mama Bridge playing friends.

    この直接的な言及に加えて、キャスパーには俳優のクリント・イーストウッドが短時間で気障な登場をします。

  • This tradition of oddball cameos continues in Casper meets Wendy as actor, Casper Van Dien fittingly references his role in the satirical starship Troopers.

    キャスパー・ヴァン・ディーンは、風刺の効いた宇宙船「トゥルーパーズ」での役柄にふさわしく、この「Casper meets Wendy」にも奇妙なカメオ出演の伝統が受け継がれているのです。

  • I gotta go kill some bugs, that's certainly an entertaining way to send parents on a trip down memory lane Before we unveil our number one pick here are a few honorable mentions, Will forte the lego movie.

    虫を殺しに行かなくちゃ!確かに、親を思い出の旅に誘うには面白い方法ですね!それでは、1位を発表する前に、佳作をいくつかご紹介します。

  • He plays a Blinken in both this film and the adult animation series clone.

    本作と大人向けアニメシリーズ「クローン」の両方でブリンケンを演じている。

  • High house divided against itself would be better than this.

    高い家が分裂しているほうが、これよりましだろう。

  • Abraham, Lincoln ice cube, The Book of Life.

    エイブラハム、リンカーンのアイスキューブ、生命の書。

  • He references his song.

    自分の歌に言及する。

  • It was a good day as the candle maker, keanu Reeves and snoop Dogg the spongebob movie.

    キャンドルメーカー、キアヌ・リーブス、スポンジボブ映画のスヌープ・ドッグのように良い一日でした。

  • Sponge on the run the actor and rapper make this film endlessly entertaining for the adults.

    スポンジ・オン・ザ・ランの俳優とラッパーが、この映画を大人向けのエンドレスなエンターテインメントに仕上げています。

  • I am a simple tumbleweed.

    私は単純なタンブルウィードです。

  • Call me Sage.

    セージと呼んでください。

  • Sage a sage.

    セージ......賢者

  • Good name.

    良い名前ですね。

  • Thanks.

    ありがとうございます。

  • I'm made out of sage and I am a Sage Lynda carter.

    私はセージでできていて、セージ・リンダ・カーターなんです。

  • Sky high.

    スカイハイ

  • She makes equip referencing her wonder woman role.

    ワンダーウーマンの役柄にちなんだ装備を作る。

  • What a waste.

    もったいない。

  • I can't do anything more to help you.

    これ以上、何もしてあげられない。

  • I'm not wonder woman.

    私はワンダーウーマンではありません。

  • You know.

    あのね。

  • Before we continue, be sure to subscribe to our channel and ring the bell to get notified about our latest videos.

    その前に、ぜひチャンネル登録とベルを鳴らして、最新動画のお知らせを受け取ってください。

  • You have the option to be notified for occasional videos or all of them.

    時々、またはすべてのビデオについて通知されるようにするオプションがあります。

  • If you're on your phone, make sure you go into your settings and switch on notifications.

    スマホの場合は、設定から通知をオンにするようにしてください。

  • Number one john Waters Alvin and the Chipmunks the road Chip.

    第1位 ジョン・ウォーターズ アルビンとザ・シマンクス ザ・ロード・チッ プ

  • If you haven't had a chance to see the road chip yet, this may feel like an elaborate prank.

    まだロードチップを見る機会がない方は、手の込んだイタズラに感じるかもしれませんね。

  • Boys try to show me you can handle some independence.

    お前たち、自立できるところを見せろよ。

  • Okay, But we assure you it is all 100% real.

    でも、すべて100%本物だと断言します。

  • In this 2015 family film.

    2015年のファミリー向け映画で

  • Alvin has sat next to john waters on a plane who judges the chipmunk for noisily eating his food.

    アルヴィンは飛行機でジョン・ウォーターと隣り合わせになったが、彼はシマリスがうるさく食べ物を食べるのを批判した。

  • Although the filmmaker is simply credited as a passenger.

    映画製作者は単に乗客としてクレジットされているが。

  • It's hinted that he's actually playing himself when Alvin responds to his criticism.

    アルヴィンが彼の批判に答えるとき、実は彼が自分自身を演じていることがほのめかされるのです。

  • Actually, I recently flew next to the Chipettes and they were ladies don't judge me.

    実は最近、チペッツの隣を飛んだのですが、彼女たちはレディー・ドン・ジャッジでしたよ。

  • I saw pink flamingos.

    ピンクのフラミンゴを見ました。

  • Yes, you heard that correctly.

    はい、ちゃんと聞いていますね。

  • Alvin of Alvin and the Chipmunks has apparently seen waters.

    Alvin and the Chipmunks」のAlvinは、どうやら水を見たことがあるようです。

  • NC 17 exploitation film.

    NC17のエクスプロージョン映画。

  • Pink flamingos.

    ピンクのフラミンゴ。

  • We can only hope that the kids watching at home have not.

    家で見ている子供たちがそうでないことを祈るばかりです。

  • Hello, I'm john waters.

    こんにちは、私はジョン・ウォーターズです。

  • I hope you enjoyed my film pink flamingos.

    私の映画「ピンク・フラミンゴ」は楽しんでいただけたでしょうか?

  • I'd like to show you some scenes that were cut from the movie footage I recently discovered in my attic.

    最近、屋根裏で発見した映画の映像からカットされたシーンをお見せしたいと思います。

  • Do you agree with our picks?

    あなたは、私たちの選びに賛成ですか?

  • Check out this other recent clip from Watch Mojo and be sure to subscribe and ring the bell to be notified about our latest videos.

    Watch Mojoのこの他の最新クリップをチェックし、私たちの最新のビデオについて通知されるようにベルを鳴らして購読してください。

Dad's code name.

パパのコードネーム。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます