Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Narrator: Over 160 kilograms of meat, vegetables,

    ナレーター160kgを超える肉、野菜。

  • and rice go into this massive pan

    と米をこの巨大な鍋に入れる

  • to make one of the biggest paellas in Spain.

    スペインで最も大きなパエージャを作るために。

  • But this paella is just half

    でも、このパエリアは半分だけ

  • of what Vicente Martínez and his team

    ビセンテ・マルティネスと彼のチームの活動の

  • are making for Quesa, Valencia's, Festival of the Reserve.

    は、バレンシアのケサで開催される「リザーブ・フェスティバル」のために制作しています。

  • At the end of the day,

    一日の終わりに。

  • these paellas will feed more than 1,000 people,

    このパエージャで1,000人分以上の食事ができるのです。

  • all for free.

    をすべて無料で提供します。

  • But the size of this paella

    しかし、このパエリアの大きさは

  • isn't the only thing that's special.

    が、特別なのはそれだけではありません。

  • It also has a unique ingredient

    また、独自の成分

  • that makes this paella distinctly Valencian.

    このパエリアは、バレンシア風です。

  • So, what does it take to make paella in such big batches?

    では、これだけ大量にパエリアを作るには何が必要なのでしょうか?

  • Narrator: This is known as the Festival of the Reserve.

    ナレーターです。これは「リザーブの祭り」として知られています。

  • On the morning of the festival,

    フェスティバルの朝。

  • Vicente and his crew offload and wheel

    Vicenteとそのクルーは、荷物の積み下ろしとホイールの取り付けを行いました。

  • two 2.35-meter paella pans into the town square.

    2.35mのパエリアパンを2つ、町の広場に設置。

  • When the pans are secure, they get to cooking.

    フライパンを固定したら、調理に取り掛かる。

  • Narrator: Each paella is cooked with

    ナレーターパエリアはそれぞれ

  • 8.5 liters of olive oil,

    8.5リットルのオリーブオイル。

  • 75 kilos of chicken,

    75キロの鶏肉。

  • and 30 kilos of rabbit.

    と30キロのウサギ。

  • Narrator: When the meat is done,

    ナレーターです。肉が焼けたら

  • 40 kilos of frozen green beans, butter beans,

    冷凍インゲン豆、バター豆40キロ。

  • and white beans are added into the mix,

    と白いんげん豆が加わっています。

  • along with 5 kilos of snails.

    5キロのカタツムリと一緒に。

  • Narrator: Once everything is mixed together,

    ナレーターです。すべてが混ざり合うと

  • 135 liters of water are added into the pan.

    135リットルの水を鍋に入れる。

  • Narrator: After the water has been added,

    ナレーター水を入れた後

  • 60 kilos of a local medium-grain rice

    地元の中粒種米60キロ

  • called arroz redondo is tossed into the mix.

    arroz redondoと呼ばれるものが投げ込まれる。

  • Cooking with wood means that the water and fire

    薪で調理するということは、水と火で

  • need to be constantly monitored

    目が離せない

  • so that the rice doesn't burn.

    ご飯が焦げないように

  • Narrator: In Spain, bomba, albufera, and redondo rice

    ナレータースペインでは、ボンバ、アルブフェラ、レドンド米など

  • are commonly used because they can absorb

    を吸収することができるため、一般的に使用されています。

  • more liquid and flavor than regular rice

    普通のご飯より汁気と旨みが多い

  • without getting mushy.

    を、ムキムキにならないようにする。

  • Narrator: Paella pans often come in several diameters,

    ナレーターパエリアパンは直径が数種類あることが多いですね。

  • but the general shape is always wide, shallow,

    が、一般的な形状は常に広く浅い。

  • and round with sloping edges.

    で、丸みを帯びた傾斜のあるエッジが特徴です。

  • This shape is important

    この形状は重要です

  • because it helps the rice cook evenly in a single layer.

    というのも、ご飯が一段と均一に炊けるようになるからです。

  • Narrator: And many Spaniards agree.

    ナレーター多くのスペイン人がそう思っています。

  • Narrator: While everyone enjoys paella,

    ナレーターみんながパエリアを楽しむ中

  • the exact ingredients for what constitutes

    の構成要素である。

  • a true paella is still hotly debated.

    本当のパエリアとは何か、いまだ議論が続いている。

  • Narrator: While the festival is full of joy

    ナレーターです。祭りが喜びに満ちている間

  • and celebration today,

    と祝辞を述べました。

  • the origins of its birth are much darker.

    しかし、その発祥の地はもっと暗い。

  • In 1690, Quesa experienced

    1690年、クエサは

  • a devastating outbreak of the bubonic plague,

    ペストが大流行した。

  • which left only a few members of a single family alive.

    その結果、一家数人を残すのみとなった。

  • Resilient, the surviving family gave shelter and food

    生き残った家族は、庇護と食料を提供した。

  • to anyone who moved back to Quesa.

    をQuesaに戻した人へ。

  • Narrator: Paella is thought to have come

    ナレーターパエリアの起源は

  • from farm workers in Valencia

    バレンシアの農民から

  • who used shallow pans to cook rice over wood fires

    焚き火鍋

  • and added in ingredients they could forage or hunt

    を追加し、採集や狩猟が可能な食材を追加しました。

  • to create a cheap but filling one-dish lunch.

    を使えば、安くても食べ応えのある一品ランチを作ることができます。

  • Over time, the elites of Spain

    やがて、スペインのエリートたちは

  • started to enjoy paella for weekday lunches,

    は、平日の昼食にパエリアを楽しむようになりました。

  • and it became more popular across the country.

    と、全国的に普及が進みました。

  • And while paella is now recognized

    そして、パエリアが認知されるようになった一方で

  • as a traditionally Spanish dish,

    は、スペインの伝統的な料理として知られています。

  • it wouldn't be what it is today

    今があるのは

  • without the introduction of rice

    米抜き

  • by the Moors in the 12th century.

    12世紀にはムーア人によって

  • Since then, paella has taken on

    それ以来、パエリアは

  • many iterations across Spain,

    スペインで何度も繰り返された

  • but the classic ingredients of rice, rabbit, snails,

    が、定番の食材である米、ウサギ、カタツムリ。

  • and beans remain integral for making a Valencian paella.

    バレンシアのパエリアには、豆が欠かせません。

Narrator: Over 160 kilograms of meat, vegetables,

ナレーター160kgを超える肉、野菜。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます