Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • ("Only the dead can be forgiven." - William Butler Yeats, "The Winding Stair")

    (「死者だけが許される」-ウィリアム・バトラー・イェイツ、「曲がりくねった階段」)

  • Gráinne, daughter of king Cormac mac Airt, princess of Tara, and bride-to-be, was furious.

    コーマック王の娘でタラ王国の王女であり、花嫁になるはずだったグラーニアは激怒しました。

  • Fionn Mac Cumhail, leader of the Fianna, Ireland's most celebrated band of warriors, had just arrived at her castle.

    アイルランドで最も有名な戦士の一団であるフィアナ騎士団のリーダー、フィン・マックールが彼女の城に到着したところだったのです。

  • Gráinne had believed she was betrothed to a young soldier, bold and brilliant enough to be her equal.

    グラーニアは、自分が大胆で優秀な若い兵士と結婚していると信じていた。

  • Yet, upon their arrival, it became clear she was expected to marry Fionn himself, who, while once a legend, was far past his prime.

    しかし、到着してみると、かつて伝説的存在であったとはいえ、年を取りすぎたフィンとの結婚を期待されていることが明らかになりました。

  • Gráinne would not suffer this insult.

    グラーニアはこの侮辱を受けようとはしませんでした。

  • Before the wedding, the King held a great banquet.

    結婚式の前に、王は盛大な宴会を催しました。

  • As the warriors told tales of Fionn's strength and magical healing hands, Gráinne waited to enact her revenge.

    戦士たちがフィンの強さと魔法の癒しの手の話をする中、グラーニアは復讐の時を待っていました。

  • But while scanning the room, her eyes locked on to one of the guests.

    しかし、部屋を見渡すと、一人の客に目が留まりました。

  • Diarmuid, one of Fionn's bravest soldiers and foster child of the God of Love himself, was renowned for his stunning beauty.

    ディルムッドはフィオンの最も勇敢な兵士の一人で、愛の神自身の養子であり、その驚くべき美しさで有名でありました。

  • Perhaps this was the bold warrior the princess had imagined.

    もしかしたら、姫が想像していたような豪快な戦士はこの人だったのかもしれません。

  • Only one way to find out.

    それを知る方法はただ一つです。

  • Gráinne swept into action, slipping a sleeping draught into the partygoers' goblets.

    グラーニアは、パーティーの参加者のワイングラスに眠り草を忍ばせて、行動に移りました。

  • Soon, the hall fell silent, save for two unenchanted guests.

    やがて、会場が静まり返り、2人の催眠にかかってない招待客が残りました。

  • The pair immediately felt a powerful connection, but Diarmuid hesitated.

    二人はすぐに強い絆を感じたが、ディルムッドはためらいました。

  • He'd never put his interests before the Fiannas'.

    彼はフィンより自分の利益を優先したことはありません。

  • Seeing Diarmuid waver between duty and desire, Gráinne took the decision out of his hands.

    義務と欲望の間で揺れ動くディルムッドを見てグラーニアは、その決断を彼の手から奪い取りました。

  • With a light kiss, she placed a geis on his brow, an ancient spell that bound them together, for better or worse.

    軽いキスとともに、彼女は彼の眉間にゲッシュを置いた。良くも悪くも、二人を結びつける古代の呪文であります。

  • As the pair escaped, Diarmuid's heart was racing.

    二人が逃げ出すとき、ディルムッドの心臓はバクバクしていました。

  • Had he really betrayed Fionn for a woman he'd just met?

    彼は本当に、会ったばかりの女性のためにフィンを裏切ってしまったのでしょうか?

  • To answer his son's questions, Aengus Óg appeared beside them.

    息子の問いに答えるように、アンガス・オグが二人のそばに現れました。

  • The God of Love blessed their union and eased his son's concern.

    愛の神が二人の結婚を祝福し、息子の心配を和らげてくれたのです。

  • But he also warned that endless difficulties lay ahead.

    しかし、この先には果てしない困難が待ち受けていると警告していました。

  • At the palace, Fionn awoke, full of wrath.

    宮殿で、フィンは怒りに満ちて目を覚ましました。

  • He rallied an epic war band that quickly caught up to the lovers.

    彼は壮大な軍団を集め、すぐに恋人たちに追いつきました。

  • To buy time, Diarmuid and Gráinne conjured a massive enclosure with seven doors.

    ディルムッドとグラーニアは、時間を稼ぐために、7つの扉を持つ巨大な囲いを出現させました。

  • While Gráinne escaped with Angus Óg, Diarmuid went door to door, seeking Fionn.

    グラーニアがアンガス・オグと逃亡する間、ディルムッドはフィンを求めて一軒一軒を訪ね歩きました。

  • Some of the Fianna sought peaceful surrender, others itched for combat.

    フィアナ騎士団の中には平和的降伏を求める者もいれば、戦いを求める者もいました。

  • Diarmuid gave neither.

    ディルムッドはどちらとも言いませんでした。

  • But when he finally heard his leader's voice calling for blood, he knew there was no turning back.

    しかし、ついに血を求めるリーダーの声を聞いたとき、もう後戻りはできないと思っていました。

  • Launching himself over the barricade, Diarmuid leapt to Gráinne's side.

    ディルムッドはバリケードを乗り越え、グラーニアのもとへ飛び込みました。

  • The chase was on.

    追い詰められました。

  • The pair ventured west, where they soon encountered the giant Modan.

    西に向かった二人は、やがて巨大な怪物に遭遇します。

  • Eager to help the lovers, he guarded them at night and carried them by day.

    そして、恋人たちを助けたい一心で、夜は彼らを見張り、昼は彼らを運びました。

  • And once the pair had crossed countless rivers and hills, their fear began to ease.

    そして、数え切れないほどの川や丘を越えると、二人の恐怖心は和らいでいきました。

  • They left the forest's cover, laughing, flirting, and growing bolder each day.

    二人は森を抜け出し、笑い、戯れ、日に日に大胆になっていきます。

  • But Fionn saw their contentment was an opportunity.

    しかし、フィンは彼らの安堵がチャンスであると考えました。

  • He enlisted three sea chiefs to capture the wandering lovers.

    彼は3人の海の責任者を雇い、放浪する恋人たちを捕らえました。

  • Diarmuid scared them off with mystifying sword tricks, only for Fionn to send poisonous hounds.

    ディルムッドは神秘的な剣の技で彼らを追い払ったが、フィンは毒の猟犬を送り込んできました。

  • Diarmuid and Gráinne fled, yet again, into an even more tangled forest, a sight which filled the Fianna with exhaustion.

    ディルムッドとグラーニアは、さらに入り組んだ森に逃げ込み、その光景にフィンは疲れ果てました。

  • They implored Fionn to give up the hunt, and at this, their leader grew quiet.

    彼らはフィンに狩りをやめるよう懇願し、これにはリーダーも黙ってしまいました。

  • He'd already lost a dear friend; now, it seemed his wrath had cost him the respect of his men as well.

    彼はすでに大切な友人を失っていた。そして今、彼の怒りは、部下からの尊敬をも失いかけたのです。

  • Swallowing his rage, he called off the chase.

    怒りを飲み込んで、追跡を中止しました。

  • For years, Gráinne and Diarmuid lived in peace.

    グラーニアとディルムッドは何年も平和に暮らしていました。

  • In time, Angus Óg even brokered an agreement between the warriors, and their conflict faded into memory.

    やがて、アンガス・オグが戦士たちの間に協定を結び、彼らの争いは記憶の彼方に消えていました。

  • But Gráinne never forgot the Love God's warning.

    しかし、グラーニアは愛の神の警告を忘れることはありませんでした。

  • One day, Fionn invited Diarmuid on a boar hunt high in the mountains.

    ある日、フィンはディルムッドを山奥のイノシシ狩りに誘いました。

  • While the two were riding, a venomous boar charged them and mortally wounded Diarmuid.

    二人が馬に乗っていると、毒猪が二人に襲いかかりが、ディルムッドに致命傷を負いました。

  • As he bled, the old warrior begged his friend for water, as all the Fianna knew, drinking from the hands of Fionn Mac Cumhail could save their lives.

    血を流しながら、老戦士は友人に水をねだった、フィアナの全ての人々が知ってるように、フィン・マックールの手に触れた水を飲むと、その者の命を救うことができるのです。

  • But as Fionn turned to aid Diarmuid, his old resentments came rushing back.

    しかし、フィンはディルムッドを助けようとしたとき、昔の恨みが蘇ってきました。

  • For just a moment, his fingers parted, letting the water trickle to the ground.

    ほんの一瞬、指を離すと、水がポタポタと地面に落ちます。

  • And by the time Fionn realized his mistake, it was too late.

    そして、フィンが自分の間違いに気づくころにはもう手遅れでした。

  • And the embers of rage that long burned inside him were finally quenched by tears.

    そして長い間彼の中で燃えていた怒りの炎は、ついに涙で鎮まりました。

  • Follow Fionn's son Oisín on his journey to the Otherworld, a land where time stands still and people never age, and discover the simple mistake that doomed him forever with this myth

    フィンの息子オシーンは、時が止まり、人々が年を取らない異界への旅を続け、この神話で彼を永遠に破滅させる単純なミスを発見するのです。

("Only the dead can be forgiven." - William Butler Yeats, "The Winding Stair")

(「死者だけが許される」-ウィリアム・バトラー・イェイツ、「曲がりくねった階段」)

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます