字幕表 動画を再生する
These look suspicious. There are several large packages in the bow.
なんか怪しい。船首に大きな荷物がいくつもあります。
In October 2021, customs officials in Hong Kong announced a series of record anti-smuggling seizures when a group of shady looking men were spotted shifting containers from a truck to a speedboat.
2021年10月、香港の税関当局は、怪しげな男たちがトラックからスピードボートにコンテナを移し替えているのを目撃し、一連の密輸防止措置の記録を発表しました。
When law enforcement gave chase, the men fled, leaving behind contraband with an estimated street value of $210 million.
法執行機関が追跡したところ、彼らは推定2億1千万ドルの密輸品を残して逃走しました。
It proved an eclectic haul—fake luxury handbags, high-end watches, cigars, food, even exotic animal parts, including endangered shark fin.
高級ハンドバッグ、高級時計、葉巻、食品、さらには絶滅危惧種であるフカヒレを含むエキゾチックな動物の部位の偽物など、多彩な品揃えであることが判明しました。
The origin of the suspected smuggling goods is still under our investigation.
なお、密輸入の疑いのある商品の出所については、現在も調査中です。
In the same month, police apprehended an air cargo consignment arriving from Mexico.
同月には、メキシコから到着した航空貨物の一団を警察が逮捕しています。
As well as the stated solar panels, the crates included 180 kilos of carefully packed methamphetamine.
この木箱には、記載されたソーラーパネルの他に、慎重に梱包された180キロの覚せい剤も入っていました。
Three local men were arrested and bailed pending further inquiries.
地元の男性3人が逮捕され、さらなる調査を待って保釈されました。
Neither represented the first case of its kind in Hong Kong, even if the scale of the busts set them apart.
たとえ規模の大きさが違っても、どちらも香港では初めてのケースです。
Smuggling is a major revenue driver for organized crime across the globe, with Hong Kong a major hub in one of the most truly globalized of illicit trades.
密輸は世界中の組織犯罪の主要な収入源であり、香港は最もグローバル化した違法取引の1つです。
This is The Business of Crime.
これが「犯罪のビジネス」です。
In this episode, we’ll be taking a look at the global smuggling trade—the factors that drive it, and why business is booming just as much as ever.
今回は、世界的な密輸入の現状とその要因、そしてビジネスが好調な理由をご紹介します。
Nearly all transnational criminal syndicates are going to be involved in this in some way, shape, or form.
ほぼすべての国際的な犯罪組織が、何らかの形でこれに関与することになるのです。
Smuggling has a long and complex history.
密輸の歴史は古く、複雑です。
It's been around for at least as long as the first taxes and regulations on trade.
少なくとも、貿易に関する最初の税金や規制と同じくらい古くからあるものです。
In 18th-century England, it meant tea, opium, silk, and spices.
18世紀のイギリスでは、紅茶、アヘン、絹、香辛料などを意味しました。
In the 21st, it means illegal drugs and human trafficking gangs.
21世紀では、違法薬物や人身売買のギャングを意味します。
There’s billions of dollars to be made from narco trafficking.
麻薬の密売で何十億ドルも儲かるです。
Where there’s a will, there’s almost always a way.
意思のあるところには、必ずと言っていいほど方法があります。
Things have a knack of getting where the market needs them to be, illicit or otherwise.
物事には、違法であろうとなかろうと、市場が必要とするところに到達するコツがあるのです。
Contemporary smugglers across the world might traffic anything from tobacco to art, food, exotic animals, narcotics, guns, and even people.
現代の密輸業者は、タバコ、美術品、食品、エキゾチックな動物、麻薬、銃、そして人間など、あらゆるものを売買する可能性があります。
Do you really care what you’re smuggling, what you’re trafficking?
何を密輸しているのか、何を密売しているのか、本当に気にしているのか?
It’s about making money quickly.
早くお金を稼ぐことです。
In essence, it’s whatever sells, however unconscionable.
要するに、どんなに非良心的でも売れればいいのです。
In 2019, it was reported that Interpol estimated migrant smuggling one of the most widespread and profitable activities for organized crime in the EU, worth hundreds of billions.
2019年、インターポールは、移民の密輸をEUの組織犯罪にとって最も広範で収益性の高い活動のひとつと推定し、数千億円の価値があると報じました。
Human trafficking is hugely profitable. It's essentially pure profit.
人身売買は莫大な利益を生みます。本質的に純粋な利益なのです
Human trafficking victims are generating hundreds or thousands of dollars, and when they’re no longer useful, they're let go.
人身売買の被害者は、何百ドル、何千ドルというお金を生み出し、役に立たなくなったら手放されるのです。
The means differ. Transport might range from sea and air cargo to lorry freight, or maybe just an individual drugs mule loaded with contraband
その手段はさまざまです。輸送は海上や航空貨物から、ローリー貨物まで様々です。あるいは密輸品を積んだ麻薬の運び屋になるだけです。
and dropped off at an airport with nothing more than a boarding pass and a pat on the back.
または搭乗券と背中をポンと押されただけで、空港で降ろされます。
Drug traffickers would get people that are called mules, people who would put stuff like cocaine in condoms and swallow the condoms, and then cross the border that way.
麻薬密売人は、コンドームにコカインなどを入れて飲み込み、国境を越える「ミュール」と呼ばれる人たちを手に入れます。
Some destinations are more popular than others.
目的地によっては、より人気のある場所もあります。
Ports are naturally favorable—the bigger, the better.
港は当然、大きければ大きいほど有利です。
It’s easier to sneak through a few illegal containers when hundreds of tons of perfectly legitimate cargo is being processed on a daily basis.
毎日何百トンもの正規の貨物が処理されていれば、数個の違法コンテナをこっそり通すのは簡単なことです。
Even a global pandemic couldn’t slow down the mass importation of Latin American cocaine shipments into Antwerp, Belgium—numbers there were even thought to have risen over 2020.
ベルギーのアントワープでは、コロナが世界的に大流行になっても、中南米のコカインの大量輸入を止めることはできず、その数は2020年を超えて増加しているとさえ考えられています。
So there's a whole kind of industry of people who are devising new ways to get this stuff from production to the actual ports.
そのため、生産から実際の港に届けるための新しい方法を考案している人たちが、一種の産業として存在しているのです。
Every month, kilos of hashish pass through the Strait of Gibraltar, a 13-kilometer stretch of water that separates the very southern tip of Spain from Morocco.
スペインの最南端とモロッコを隔てる13キロのジブラルタル海峡には、毎月何キロものハシシが通過しています。
Here, smuggling has a long lineage.
ここで、密輸の歴史が長いです。
On the Spanish side sits La Linea, a small, post-industrial city, where youth unemployment sits above 60 percent.
スペイン側のラ・リネアは、産業革命後の小さな都市で、若者の失業率は60%を超えています。
The last decade or so has seen a spike of news reports and documentaries declaring it "Costa Del Narcos."
ここ10年ほど、「コスタ・デル・ナルコス」と宣言するニュースやドキュメンタリーが急増しているのです。
Hash, cocaine, tobacco from next door Gibraltar—these are the bedrocks of a black economy with far more opportunities than its legal counterpart.
ハッシュ、コカイン、ジブラルタル産のタバコなどのものは、合法的な経済よりもはるかに多くの機会を持つ闇経済の基盤です。
For others, there isn’t even the fig leaf of necessity to point to as justification.
また、その正当性を証明するために、必要性というイチジクの葉さえない人もいます。
In November, reports broke detailing a massive investigation into Portuguese UN peacekeeping troops stationed in the Central African Republic.
11月、中央アフリカ共和国に駐留するポルトガルの国連平和維持軍に対する大規模な調査の詳細が報道されました。
It’s been alleged that soldiers had been using official military planes to smuggle gold, diamonds, and drugs out of one of the world’s most impoverished but resource rich nations.
兵士が軍の公式飛行機を使って、世界で最も貧しい国のひとつでありながら資源の豊富な国から金、ダイヤモンド、麻薬を密輸していたという疑惑があります。
Portuguese authorities have detained ten suspects. Operation Myriad, as it is known, is the result of a denunciation made at the end of 2019.
ポルトガル当局は10人の容疑者を拘束しました。Myriad作戦と呼ばれるこの作戦は、2019年末に行われた糾弾の結果です。
It was, as Portugal’s foreign minister declared, a very regrettable affair, even if it shouldn’t muddy the nation’s sterling contributions to international security.
ポルトガルの外務大臣が「国際安全保障に貢献したポルトガルに泥を塗ってはならないが、非常に残念な事件です」と述べたように、この事件はポルトガルに大きな影響を与えました。
Uncovered smuggling plots often oscillate between the relentlessly grim to surreal.
摘発された密輸計画は、しばしば容赦のない重苦しさと超現実の間で揺れ動いています。
In 2021, a prominent Spanish art collector narrowly avoided prison time after being found guilty of attempting to smuggle a priceless Picasso out of the country.
2021年、スペインの著名な美術品コレクターが、高価なピカソを国外に密輸しようとした罪で有罪になり、危うく実刑を免れました。
Jaime Botín claimed he’d merely been transporting it to a Geneva storage facility,
ハイメ・ボティンは、ジュネーブの保管施設に運んだだけだと主張しました。
an excuse that landed him with a multimillion-euro fine and a jail sentence only overturned on appeal due to ill health.
その結果、数百万ユーロの罰金と実刑判決を受けたが、体調不良を理由に控訴し、覆されました。
Despite vague cultural notions of romance and adventure, smuggling is anything but a victimless crime.
ロマンと冒険という漠然とした文化的観念とは裏腹に、密輸は決して被害者のいない犯罪ではありません。
Like any other illicit market with huge potential rewards, it has a huge capacity for violence and exploitation.
巨大な報酬が期待できる他の不正市場と同様、暴力と搾取に満ちたところです。
In recent years, you’ve seen an increase in the traffic of human beings, of sex workers.
近年、人身売買、風俗嬢の売買が増加しています。
That’s, you know, something that’s very profitable for those criminal organizations.
つまり、その犯罪組織にとって非常に有益なことなのです。
Vulnerable migrants forking out huge sums to be trafficked in hope of safety,
弱い立場にいる移民が、安全を求めて巨額の金を払って人身売買をします。
expendable drug mules paid a pittance to carry narcotics across borders,
国境を越えて麻薬を運ぶために、わずかな報酬で使われる使い捨ての麻薬ミュールとなります。
corrupt soldiers stripping a country of its natural wealth—
国の自然の富を奪う堕落した兵士となります。
these are some of the real-world scenarios likely unfolding in the time it’s taken you to watch this video.
このビデオをご覧になっている間に、現実の世界で起こっている可能性のあるシナリオをいくつかご紹介します。
Smuggling is and always has been big business.
密輸は今も昔もビッグビジネスです。
For the three men arrested in conjunction with the Hong Kong raids, the potential rewards were enormous.
香港の捜査で逮捕された3人の男たちにとって、潜在的な報酬は莫大なもでした。
The risks, however, were just as great.
しかし、リスクも同じように大きかったです。
If found guilty, they could be set to face a lifetime behind bars.
有罪になれば、一生牢屋に入れられる可能性があります。