Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • The EU's vaccine rollout hasn't gone smoothly.

    EUのワクチン展開はスムーズに進んでいません。

  • The regulators have been blamed for taking too long to approve vaccines,

    規制当局は、ワクチンの承認に時間がかかりすぎると非難されています。

  • suppliers have missed delivery targets and more recently, 13 EU nations

    のサプライヤーが納入目標を達成できず、最近ではEUの13カ国が

  • suspended the use of the AstraZeneca shot over fears about possible side effects.

    アストラゼネカ社の注射剤は、副作用を懸念して使用を中止しました。

  • It is a messy picture, further complicated by the unique nature of European politics.

    これは、ヨーロッパの政治が持つ独特の性質によって、さらに複雑になっています。

  • So, what's going wrong with the EU's vaccine rollout?

    では、EUのワクチン展開で何が問題になっているのでしょうか?

  • The European Union, a group of 27 advanced economies,

    先進国27カ国で構成される欧州連合(EU)。

  • is lagging in terms of how many people have been vaccinated so far against coronavirus.

    は、これまでにコロナウイルスの予防接種を受けた人の数では遅れています。

  • While Israel, the UAE and the U.S. are quite advanced in their vaccination drives,

    イスラエル、アラブ首長国連邦、アメリカはワクチン接種がかなり進んでいます。

  • the EU is only slightly above the global average inoculation rate so far,

    EUはこれまでのところ、世界平均の接種率をわずかに上回っています。

  • despite extensive resources and advanced vaccine production capacities.

    豊富なリソースと高度なワクチン生産能力にもかかわらず。

  • There are a few reasons behind these numbers,

    この数字の背景にはいくつかの理由があります。

  • starting with: how much was invested in research at the start.

    starting with:スタート時に研究にどれだけ投資したか。

  • If we look at the differences between how did the U.S. approach this

    米国がどのようにこの問題に取り組んだのか、その違いを見てみると

  • and how did Europe approach this, we see two quite different strategies.

    とヨーロッパがどのようにアプローチしたのか、2つの全く異なる戦略を見ることができます。

  • The U.S. government said 'we are going to push money into the research and development,

    アメリカ政府は『研究開発にお金をつぎ込む』と言っていました。

  • we are going to subsidize and reduce the risk for companies,

    は、企業に補助金を出してリスクを軽減します。

  • we are going to push money in manufacturing, we are going to pay companies early on,

    私たちは製造業にお金を押し付け、企業に早期にお金を払うつもりです。

  • you scale up production even if we don't know if your product is going to be successful'.

    あなたの製品が成功するかどうかわからなくても、あなたは生産規模を拡大する」。

  • Europe took a very different approach. They didn't put as much money into R&D.

    ヨーロッパでは、まったく異なるアプローチがとられました。研究開発にはそれほど資金を投入しませんでした。

  • Some, but not at the scale of the U.S. 

    あるにはあるが、アメリカのような規模ではない。

  • and instead they put all  of the emphasis at the end.

    その代わりに、最後にすべての重点を置いています。

  • By the end of 2020, the U.S. government had committed almost $13 billion

    2020年末までに、米国政府は約130億ドルを拠出しました。

  • to develop, manufacture and distribute vaccines.

    ワクチンの開発、製造、販売のために

  • In comparison, the EU has only invested about $1.2 billion in vaccine research

    一方、EUではワクチンの研究に約12億ドルしか投資していません。

  • and another $3.4 billion in expanding production capacity.

    を、さらに34億ドルを投じて生産能力を拡大しました。

  • And although this total doesn't include contributions from individual member countries,

    また、この合計には各加盟国からの拠出金は含まれていませんが

  • it contrasts starkly with the efforts made across the Atlantic.

    それは、大西洋の向こう側で行われている努力とは明らかに対照的です。

  • This brings us to the next step in putting together a vaccination program:

    これで、予防接種プログラムを組むための次のステップが見えてきました。

  • negotiating contracts with the vaccine manufacturers.

    ワクチンメーカーとの契約交渉を行います。

  • The European Commission, the executive arm of the EU,

    EUの行政機関である欧州委員会のこと。

  • assumed the responsibility for this task on behalf of the bloc.

    は、このタスクをブロックを代表して担当しました。

  • By negotiating as one, smaller countries within the bloc

    一つになって交渉することで、ブロック内の小国が

  • could leverage the body's power to secure access to the future vaccines and negotiate lower prices.

    は、団体の力を利用して将来のワクチンへのアクセスを確保し、低価格での交渉を行うことができます。

  • However, the Commission struck deals with the pharma firms later than the U.S. and the U.K.

    しかし、欧州委員会は米国や英国よりも遅れて製薬会社との取引を開始しました。

  • While these countries inked  their first deals in May 2020, 

    これらの国が2020年5月に最初の取引を結んだのに対し

  • the EU only closed its first  vaccine agreements in August.

    EUでは、8月に最初のワクチン協定が結ばれたばかりです。

  • This three-month delay has been viewed as one of the reasons

    この3ヶ月の遅れは、その理由の一つとされています。

  • why it took EU member states longer to receive Covid-19 shots.

    EU加盟国でコヴィド-19の接種に時間がかかった理由。

  • Then there is the issue of vaccine approval.

    それから、ワクチンの承認の問題もあります。

  • The first pharmaceutical venture to announce positive results from its Covid shot

    医薬品ベンチャーで初めてCovid社のショットで良好な結果を発表した

  • was a joint effort between American drug giant Pfizer and German firm BioNTech.

    は、アメリカの大手製薬会社ファイザーとドイツのバイオンテック社が共同で開発したものです。

  • The U.K. greenlit their shot on December 2. 

    英国では12月2日に撮影が許可されました。

  • In the U.S., the FDA approved the same vaccine on December 11,

    米国では、12月11日にFDAが同ワクチンを承認しました。

  • while the European Medicines Agency only announced they had reached the same decision on December 21.

    一方、欧州医薬品庁は12月21日に同じ決定を下したと発表しました。

  • MHRA had adopted a rolling approval model, so they were obviously looking at data

    MHRAはローリング承認モデルを採用していたので、明らかにデータを見ていました。

  • at every stage of the process, from the early-phase lab-based studies

    初期段階の実験室での研究から、すべてのプロセスの段階で

  • right through to the phase 3 trials. EMA was actually adopting a similar model,

    第3相試験に至るまで。EMAも同様のモデルを採用していました。

  • but their systems are just a little bit less responsive and I think potentially more complex.

    しかし、彼らのシステムは反応性が少し低く、潜在的にはより複雑だと思います。

  • I think it's really important to emphasize that the rigor of both systems is really strong.

    私は、両システムの厳しさが非常に強いことを強調することが重要だと思います。

  • Even as other vaccines entered the market in the following weeks and months,

    その後、数週間から数ヶ月の間に他のワクチンが市場に投入されたとしてもです。

  • that didn't end the challenges for European nations.

    しかし、それだけではヨーロッパ諸国の挑戦は終わりませんでした。

  • In fact, the region has been receiving significantly fewer doses than it initially expected

    実際、この地域では、当初の予想よりも大幅に少ない線量を受けています。

  • from one supplier in particular: AstraZeneca.

    は、特にあるサプライヤーからAstraZeneca社です。

  • The EU was initially expecting 90 million doses of AstraZeneca's vaccine in the first quarter of 2021.

    EUは当初、アストラゼネカ社のワクチンを2021年の第1四半期に9,000万回分投与することを想定していました。

  • However, the Anglo-Swedish pharmaceutical giant said it could only deliver 40 million doses

    しかし、英国・スウェーデンの大手製薬会社は、4,000万回分の投与しかできないと発表しました。

  • and then further revised this number down to just 30 million doses.

    そして、さらに3,000万回という数字に修正されました。

  • AstraZeneca has pinned the blame for the delay on low yields in European plants.

    アストラゼネカ社は、ヨーロッパの工場での収穫量が少ないことを遅延の原因としています。

  • Like you, of course I am disappointed that lower-than-expected output

    あなたのように、私ももちろん、出力が予想を下回ったことに失望しています。

  • in our dedicated European supply chain has affected our ability to deliver,

    欧州専用のサプライチェーンでは、納品能力に影響が出ました。

  • but I want to assure you that we are working up production and doing everything that we can.

    しかし、私たちはプロダクションを立ち上げ、できる限りのことをしていることをお約束したいと思います。

  • But then things got worse.

    しかし、その後、事態は悪化した。

  • In addition to adjusting its first-quarter targets, the firm also said it could not deliver

    第1四半期の目標を修正したことに加えて、当社が提供できなかったのは

  • the 180 million vaccines that the EU was expecting in the second quarter.

    EUが第2四半期に予想していた1億8,000万本のワクチンとは異なります。

  • Instead, it will provide less than half.

    それどころか、半分以下になってしまいます。

  • We also know that AstraZeneca has unfortunately under-produced and under-delivered.

    また、アストラゼネカ社は残念ながら生産量も供給量も不足していることを知っています。

  • And this painfully, of course, reduced the speed of the vaccination campaign.

    そして、これが痛恨の極みで、当然ながら予防接種キャンペーンのスピードを落としてしまった。

  • These delivery issues infuriated many officials in Brussels,

    これらの問題は、ブリュッセルの多くの政府関係者を激怒させた。

  • who are keen to ensure that the region gets as many vaccines as possible.

    この地域では、できるだけ多くのワクチンを接種したいと考えています。

  • As a result, the Commission introduced restrictions on the export of Covid-19 vaccines at the end of January 2021.

    その結果、欧州委員会は2021年1月末にコヴィド-19ワクチンの輸出制限を導入しました。

  • Do you think that the EU is indeed practicing vaccine nationalism?

    EUは確かにワクチン・ナショナリズムを実践していると思いますか?

  • I think the EU is definitely prioritizing its population first

    EUはまず間違いなく人口を優先していると思います。

  • but no different from other high-income countries or regions.

    が、他の高所得国・地域と変わらない。

  • The United States is doing the same, the U.K. is doing the same,

    アメリカもイギリスも同じようにやっています。

  • so in that sense, it is no different. I think where the nuance is a bit,

    その意味では、何ら変わりはありません。ちょっとしたニュアンスの違いはどこにあるのかな。

  • that we have to be careful with the notion that the EU is stockpiling vaccines,

    EUがワクチンを備蓄しているという考え方には注意しなければなりません。

  • they are rolling out the vaccines that they get.

    ワクチンの種類も増えてきました。

  • Between the start of February and late March, the EU exported 43 million vaccines to 33 countries.

    2月初旬から3月下旬にかけて、EUは33カ国に4,300万本のワクチンを輸出しました。

  • The U.K., which recently left the bloc in a messy breakup,

    混乱の中でEUを離脱したばかりの英国。

  • was the biggest recipient, receiving just under 11 million doses.

    は、1,100万回弱の投与を受けた最大の受信者でした。

  • The European Union has indeed, we have to say, been exporting

    欧州連合は、実際に、私たちが言わなければならないのは、輸出しているということです。

  • quite a substantial amount of vaccines. These export bans are not particularly helpful

    かなりの量のワクチンがある。これらの輸出禁止措置は特に役に立たない

  • and because European strategy is quite focused on European production of vaccines,

    また、ヨーロッパの戦略は、ヨーロッパでのワクチン生産に重点を置いているからです。

  • we should move beyond this logic.

    私たちは、この論理を超えていかなければなりません。

  • Beyond the delivery issues, the EU's vaccine program has also been clouded

    EUのワクチンプログラムには、配送に関する問題以外にも、さまざまな問題があります。

  • by decisions to suspend the use of the AstraZeneca vaccine temporarily.

    アストラゼネカ社製のワクチンの使用を一時的に停止する決定によって

  • In mid-March, 13 out of the 27 EU nations halted injections of the AstraZeneca shot

    3月中旬、EU27カ国のうち13カ国が、アストラゼネカ社の注射を中止しました。

  • after a number of blood clot cases were observed in people who had received this shot.

    また、この注射を受けた人に血栓症が多発したことから、このような事態が発生しました。

  • Our position is that the benefits continue to outweigh the risks.

    私たちは、メリットが引き続きリスクを上回っていると考えています。

  • The European Medicines Agency maintained that member states should continue using this jab,

    欧州医薬品庁は、加盟国がこのジャブを使い続けるべきだと主張しました。

  • even while reviewing the data from the incidents. But these nations opted for the most cautious approach.

    しかし、これらの国々は、最も慎重なアプローチを選びました。しかし、これらの国は、最も慎重なアプローチを選択しました。

  • This is actually a sign that the alert system is working.

    これは実は、アラートシステムが機能していることの証です。

  • These countries and Europe as a whole have a well-established mechanism

    これらの国やヨーロッパ全体では、確立されたメカニズムがあります。

  • for reporting adverse events and it's not uncommon when you have got

    有害事象の報告のために、あなたが自分自身のために

  • millions of people being vaccinated that there will be events and they need to be studied.

    何百万人もの人々がワクチンを接種しているのだから、何かイベントがあるはずで、それを研究する必要がある。

  • On the other hand, it causes harm. So the pause is scientifically justified in terms of

    その一方で、弊害も生じます。という点で、一時停止は科学的に正当化されます。

  • 'let's have time to look at the data and the cases', but the problem is that Europe as whole

    データや事例を見る時間を持とう」と言っていましたが、問題は、ヨーロッパ全体の

  • and some countries in particular are facing another wave of Covid.

    と、特にいくつかの国では、Covidの新たな波に直面しています。

  • People are dying from this disease every single day. And if you only have a few days' delay in rollout

    この病気で毎日のように人が死んでいます。展開が数日遅れるだけでも

  • of a particular vaccine that is available, it means people will not receive it

    あるワクチンが入手可能であっても、人々がそれを受け取れないことを意味します。

  • and then at a population level you will have fewer people protected.

    そして、人口レベルでは保護される人が少なくなります。

  • While most EU countries later resumed using the AstraZeneca shot after it was

    の後、ほとんどのEU諸国がアストラゼネカ社のショットの使用を再開しましたが。

  • deemed safe by Europe's drugs regulator, mistrust in the vaccine was growing.

    欧州の医薬品規制当局から安全性が認められたものの、ワクチンに対する不信感が高まっていた。

  • A recent poll showed that German, French, Italian and Spanish citizens were

    最近の世論調査では、ドイツ、フランス、イタリア、スペインの市民が

  • already less confident about AstraZeneca's vaccine compared with other shots.

    アストラゼネカ社のワクチンは、他のワクチンに比べて、すでに自信を失っています。

  • But the same poll showed these citizens became even more skeptical about its safety following the suspensions.

    しかし、同じ世論調査によると、これらの人々は停止後、その安全性に対してさらに懐疑的になっています。

  • And what about those countries in the bloc which continued to use the vaccine?

    また、ワクチンを使い続けたブロック内の国々はどうでしょうか?

  • In Belgium, health authorities believed it would beirresponsibleto halt its use

    ベルギーでは、保健当局が使用を中止することは「無責任」であると考えていました。

  • while the blood clot cases were being reviewed.

    血栓症の症例を検討している間に

  • The additional challenge facing the EU is that while the Commission is responsible

    さらに、EUが直面している課題は、欧州委員会が責任を負う一方で

  • for negotiating contracts and overseeing exports of vaccines,

    ワクチンの輸出に関する契約交渉や監督を行う。

  • most of the responsibility for health policy remains with the individual countries.

    健康政策の責任のほとんどは、各国にあります。

  • It's a big organization and often it is not easy to get everybody on the same page

    大きな組織であるため、全員が同じ考えを持つことは容易ではありません。

  • but nevertheless, the negotiation tried to spread the risk between different options

    しかし、それにもかかわらず、交渉ではさまざまな選択肢の中からリスクを分散させようとしました。

  • because at the time nobody really knew which one, or which ones, would be able

    当時は、どれが、どのようにしてできるのか、誰にもわからなかったからです。

  • to reach the market, being safe and effective.

    を、安全で効果的なものとして市場に投入します。

  • And therefore there was a significant risk involved in choosing the different options.

    そのため、さまざまな選択肢を選ぶことには大きなリスクが伴います。

  • But we also need to be aware that health has not been a part of the core tasks of the EU.

    しかし、これまで健康はEUの中核的な任務の一部ではなかったことも認識しておく必要があります。

  • Do you think that perhaps countries would have been better if they had done this alone?

    もしかしたら、各国が単独でやっていた方が良かったと思われますか?

  • I think it is very unlikely, this is a very competitive situation,

    可能性は非常に低いと思います。これは非常に競争の激しい状況です。

  • to try and negotiate the vaccines, so eventually some of the bigger countries

    ワクチンの交渉をしようとしていたので、最終的にはいくつかの大国が

  • might be better off because they have more bargaining power but then

    の方が交渉力があって良いかもしれませんが、それでは

  • the smaller countries would probably be in a more difficult situation.

    小国の方が、より困難な状況にあると思われます。

  • There have also been issues at the national level, such as bureaucratic red tape

    また、国レベルでは、官僚的なお役所仕事のような問題もありました。

  • slowing down the initial distribution of vaccines in France.

    フランスでのワクチンの初期配布を遅らせています。

  • But there are some brighter prospects ahead for the EU's vaccine rollout.

    しかし、EUのワクチン展開には明るい展望があります。

  • The EU expects to receive 55 million doses of Johnson&Johnson's single-shot vaccine,

    EUでは、ジョンソン&ジョンソン社のシングルショット・ワクチンを5,500万回接種することを見込んでいます。

  • 200 million from Pfizer/BioNTech, 35 million from Moderna

    Pfizer/BioNTechから2億円、Modernaから3,500万円

  • and 70 million from AstraZeneca between April and June.

    と、4月から6月にかけてアストラゼネカ社から7,000万円を獲得しました。

  • And this means the EU is well placed to achieve its target of

    このことは、EUが目標としている以下の目標を達成するために十分な体制が整っていることを意味しています。

  • vaccinating 70% of the adult population by the end of summer.

    夏の終わりまでに成人人口の70%にワクチンを接種する。

  • This target is critical for the health of the bloc's citizens, and will also bring economic benefits.

    この目標は、EU圏の人々の健康にとって非常に重要であり、経済的にも利益をもたらすものです。

  • The European Central Bank has projected a 4% increase in GDP this year

    欧州中央銀行は、今年のGDPが4%増加すると予測しています。

  • for the 19 countries that share the euro. However this forecast is heavily dependent

    は、ユーロを共有する19カ国のためのものです。しかし、この予測は大きく依存しています。

  • on a successful vaccine rollout, and it still doesn't lift economic activity to pre-pandemic levels.

    ワクチンの導入が成功しても、経済活動をパンデミック前のレベルに引き上げることはできません。

  • Hi everyone, thank you for watching. If you have any ideas for any future videos?

    皆さん、ご覧いただきありがとうございます。今後のビデオについて、何かアイデアがあれば教えてください。

  • Let us know in the comments section, and I will see you soon.

    コメント欄で教えてください。

The EU's vaccine rollout hasn't gone smoothly.

EUのワクチン展開はスムーズに進んでいません。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます