Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • the biggest member states of the European Union, have now joined the list of nations questioning the performance of the Oxford AstraZeneca vaccine.

    欧州連合(EU)の最大の加盟国である米国は、オックスフォード・アストラゼネカ社のワクチンの性能を疑問視する国々のリストに加わりました。

  • Germany, France, Spain and Italy are all taking the precautionary measure of suspending use of the vaccine because of fears about possible side effects, including blood clots.

    ドイツ、フランス、スペイン、イタリアでは、血栓などの副作用が懸念されるため、ワクチンの使用を中止するという予防措置がとられています。

  • The AstraZeneca vaccine has already been suspended in the Netherlands, Ireland, Iceland, Bulgaria, Denmark and Norway.

    アストラゼネカ社のワクチンは、すでにオランダ、アイルランド、アイスランド、ブルガリア、デンマーク、ノルウェーで販売停止になっています。

  • The World Health Organization, along with the Use Very own medicines regulator, say that there is no justification for this temporary ban and leading British scientists insist that the vaccine is safe.

    世界保健機関(WHO)と米国の医薬品規制当局は、この一時的な禁止を正当化する理由はないとしており、英国の主要な科学者はワクチンの安全性を主張しています。

  • Our medical editor, Fergus Walsh, has the latest a public display of confidence in the Oxford AstraZeneca vaccine from Northern Ireland's chief medical officer.

    本誌の医療担当編集者であるファーガス・ウォルシュは、北アイルランドの最高医療責任者が、オックスフォード・アストラゼネカ社のワクチンに対する信頼を示した最新情報を入手しました。

  • Today, by contrast, you can't have the jab in the Irish Republic in France, Germany and a growing list of EU countries which have temporarily suspended its use.

    一方で、フランスやドイツをはじめ、一時的に使用を停止しているEU諸国では、アイルランド共和国でジャブを打つことができません。

  • This is a safe, effective vaccine as recommended by amateur A and let's remember this virus kills people, kills people my age, younger people and older people, and the benefit is strongly in favor of people getting this vaccine at this time.

    これはアマチュアA氏が推奨する安全で効果的なワクチンであり、このウイルスが人を殺し、私と同じ年齢の人や若い人、年配の人をも殺すことを忘れてはならない。

  • The EU vaccine rollout was already lagging well behind that of the UK France has said it will wait for a safety analysis from the European Medicines Agency due tomorrow before deciding whether to restart.

    EUのワクチン展開は、すでに英国に比べて大幅に遅れていました。 フランスは、明日予定されている欧州医薬品庁による安全性の分析を待って、再開するかどうかを決定するとしています。

  • Using the Oxford AstraZeneca vaccine decision, which is being taken, is to suspend as a precaution vaccinating with the AstraZeneca vaccine in the hope that we can resume quickly if the opinion of the European Medicines Agency allows.

    オックスフォード・アストラゼネカ社のワクチンを使用することで、予防のためにアストラゼネカ社のワクチンの接種を中断し、欧州医薬品庁の意見が認められればすぐに再開できることを期待しています。

  • 10 European countries have temporarily suspended all use of the Oxford AstraZeneca vaccine pending safety investigations.

    欧州の10カ国では、安全性の調査が完了するまで、オックスフォード・アストラゼネカ社のワクチンの使用を一時的に停止しています。

  • Germany, Italy, France, Spain and the Netherlands are the latest.

    ドイツ、イタリア、フランス、スペイン、オランダがその例です。

  • Ireland paused at the weekend, following Denmark, Norway and Iceland.

    アイルランドは、デンマーク、ノルウェー、アイスランドに続き、週末に一時停止しました。

  • Several other EU countries, including Austria, have stopped using certain batches of the vaccine.

    オーストリアを含む他のいくつかのEU諸国では、特定のロットのワクチンの使用を中止しています。

  • That still leaves several EU nations using the jab, which has been approved in over 70 countries around the world.

    世界70カ国以上で承認されているこの薬を使用しているのは、まだEU諸国の数カ国です。

  • AstraZeneca says more than 17 million people in the UK and European Union have now had its vaccine and fewer than 40 cases of blood clots have been reported.

    アストラゼネカ社によれば、英国およびEU圏内で1,700万人以上がワクチンを接種しており、血栓症の報告は40件に満たないとのことです。

  • It says the risks of having a clot are significantly lower among those who have been vaccinated compared to the general population.

    それによると、予防接種を受けた人の血栓ができるリスクは、一般の人に比べて有意に低いそうです。

  • We know that blood clots are remarkably common, Um and we expect them to happen in 1 to 2 people per 1000 per year, which is actually a very large number and much, much higher than the sorts of levels that we're talking about.

    血栓は非常に一般的なもので、年間1000人あたり1~2人に発生すると考えられていますが、これは実際には非常に大きな数字であり、私たちが話しているようなレベルよりもはるかに高いものです。

  • In these particular reports.

    今回のレポートでは

  • Scientists in the UK are frankly baffled by the decisions made in the EU.

    英国の科学者たちは、EUで決定されたことに率直に言って困惑しています。

  • There's concern that the pause in using the AstraZeneca job will cost lives because people won't be protected from covid and that it will damage public confidence in a highly effective vaccine.

    アストラゼネカ社の仕事を使うのを延期することで、人々がコビドから守られずに命を落とすことになり、非常に効果的なワクチンに対する人々の信頼が損なわれるのではないかと懸念されています。

  • Fergus Walsh, BBC News Let's talk a little more about this and join our Europe editor Katia Adler in Brussels, catcher Plenty of reports from across the EU of vaccine hesitancy, and it's getting worse in some areas.

    ファーガス・ウォルシュ BBCニュース ブリュッセルでヨーロッパ担当のカティア・アドラーと一緒にもう少し話をしてみましょう キャッチャー EU内では、ワクチンを躊躇しているという報告がたくさんあり、地域によってはさらに悪化しています。

  • So this isn't going to help, is it?

    これでは何の役にも立ちませんよね?

  • Well, absolutely not.

    そんなことはありません。

  • And if you think about the Austro AstraZeneca job here, there was already quite a lot of European hesitancy around it.

    また、このオーストリアのアストラゼネカの仕事について考えてみると、すでにヨーロッパではかなりの躊躇があったようです。

  • And that is due to mixed messages from a number of European leaders earlier on in the year as to how efficient they thought the vaccine was for the over 65 ad.

    これは、年初に欧州の多くの指導者たちが、65歳以上の人々に対するワクチンの効率性について、さまざまなメッセージを出したことによるものです。

  • On into that, the fact that many in mainland Europe you are much more vaccine wary than the majority of the public in the U.

    それに加えて、ヨーロッパ本土の多くの人々は、米国の一般市民の大半よりもワクチンに対する警戒心が強いという事実もあります。

  • K.

    K.

  • So yes, European governments say they realize how sensitive their decision is if they decided to temporarily halt the rollout of the AstraZeneca vaccine.

    ヨーロッパの政府は、アストラゼネカ社のワクチンの展開を一時的に停止することを決定した場合、その決定がいかに微妙なものであるかを理解していると言っています。

  • But they say actually they're trying to do it to restore public confidence while it's being investigated.

    しかし、彼らは実際には、調査中に国民の信頼を回復するためにやろうとしているのだと言う。

  • So we're seeing country by country inside the EU and the rest of Europe making this decision.

    そのため、EUやその他のヨーロッパ諸国では、国ごとにこの決断をしています。

  • But they are waiting for a pan European verdict.

    しかし、彼らは汎欧州的な評決を待っている。

  • We heard there from Fergus from the European Medicines Agency.

    ここでは、欧州医薬品庁のファーガス氏の話を聞きました。

  • And while it's investigating those reports of blood clots, Hewitt says that it thinks that the virtues of the Oxford AstraZeneca virus far outweigh any risks because the EU needs vaccines, it doesn't have enough of them anyway here because there's been problems with delivery, and even with the vaccines that the EU has, many countries have had lots of stumbling blocks with their national roll roll outs.

    ヒューイット氏によると、血栓の報告を調査していますが、オックスフォード・アストラゼネカ社のウイルスの長所は、リスクをはるかに上回ると考えています。

  • The EU lags way behind the U.

    U.S.A.に比べてEUは大きく遅れています。

  • K the U.

    K the U.

  • S.

    S.

  • Never mind Israel.

    イスラエルはどうでもいい。

  • We're trying to get jabs into arms and all of this.

    腕にジャブを入れてみたり、いろいろ工夫しています。

  • While many European countries are facing the third wave of the coronavirus, just look at Italy reintroducing restrictions Just today, many thanks again.

    多くのヨーロッパ諸国がコロナウイルスの第3波に直面している中、イタリアでは規制を再導入しています 今日はありがとうございました。

  • Catch Adler there, Europe editor in Brussels.

    ブリュッセルのヨーロッパ・エディター、キャッチ・アドラーです。

  • And just to pick up on the last point catcher was making there.

    そして、キャッチャーが最後に指摘したことにも触れておきます。

  • As we were saying, Italy is one of the country's suspending the use of the AstraZeneca vaccine, and Italy is now facing a third wave of the pandemic with a sharp rise in the rate of infections.

    先ほどお話したように、イタリアはアストラゼネカ社のワクチンの使用を中止している国のひとつで、イタリアは現在、感染率が急増しているパンデミックの第3波に直面しています。

  • So the government is introducing new restrictions, including the closure of schools, shops and restaurants.

    そこで政府は、学校や商店、レストランの閉鎖など、新たな規制を導入しています。

  • More than half the country is affected, and for three days over Easter, that's in early April.

    国の半分以上が被災し、4月初旬のイースターの3日間。

  • There will be a full national shutdown, as our correspondent Mark Lowen reports from Milan.

    ミラノからマーク・ローウェン特派員がレポートするように、完全な国家閉鎖が行われます。

  • Okay, for 95 years, Guido Dinar does family have dressed the men of Milan, his boutique passing down from his grandparents.

    さて、グイド・ディナール家は95年間、祖父母から受け継いだブティックでミラノの男性を着飾ってきました。

  • But these 12 months have ruined him with losses of 75% and now closing for another lockdown.

    しかし、この12ヶ月間で75%の損失を出して彼を破滅させ、今はまたロックダウンに近づいています。

  • Even Europe's fashion capital is fraying.

    ヨーロッパのファッションの中心地でも、ほころびが出ています。

  • I hope we don't have to shut down completely like so many others here.

    他の多くの人たちのように、完全にシャットダウンする必要がないことを願っています。

  • When I think of how this shop was my parents and grandparents life, it makes me want to cry.

    この店が両親や祖父母の生活の場だったことを思うと、泣きたくなります。

  • I'm only staying open for my Children.

    私は子供たちのためだけに開いています。

  • If it were up to me, I would have given up already.

    私にしてみれば、もうあきらめています。

  • A third wave, fueled by the British variant, has closed shops, restaurants and schools in over half of Italy's regions, including here in Lombardy, where Europe's first wave exploded a year ago.

    第3の波は、英国の変化球に煽られて、イタリアの半分以上の地域で店やレストラン、学校が閉鎖されていますが、その中にはここロンバルディア州も含まれています。

  • For families, it's like being stuck in time for the covid generation.

    家族にとっては、コビト世代にタイムスリップしたような感覚です。

  • It's like time stolen.

    時間を盗まれたようなものです。

  • We feel pretty dreadful.

    私たちはかなり恐縮しています。

  • It's like back to square one after a year.

    1年後には振り出しに戻るようなものです。

  • It's incredible that we haven't Government schools haven't had the chance to think about an alternative.

    政府系の学校が代替案を考える機会を持たなかったのは信じられないことです。

  • We look at Israel, we look at the U.

    イスラエルを見ても、アメリカを見ても。

  • S.

    S.

  • And we look at the UK thinking Wow, things are working there and here, not really.

    イギリスではうまくいっているのに、日本ではうまくいっていない、と考えます。

  • Turbocharging Italy's Slow Vaccine Rollout This drive through center opened today in Milan, the government pledging to almost double daily jabs now and triple them by mid April.

    イタリアの遅いワクチン展開に拍車をかける このドライブスルーセンターは本日、ミラノにオープンしました。政府は1日のワクチン接種数を現在の約2倍、4月中旬までに3倍に増やすことを約束しています。

  • Well, Italy is finally in full vaccine mobilization, but there's frustration here that it's taken weeks to get to this point.

    さて、イタリアではようやくワクチンのフル動員が始まったが、ここまで来るのに数週間かかったことに不満を感じている。

  • Yes, there have been supply problems, but only now the drive thru starting and jabs also in schools, theaters and gyms in the race between vaccine and virus.

    確かに供給の問題はありましたが、今では学校や劇場、体育館でもドライブスルーで開始したり、ジャブを打ったりして、ワクチンとウイルスの競争をしています。

  • There's a feeling that Italy has let the latter win for too long, but just hours after vaunting it's vaccine increase.

    イタリアは長い間、後者を勝たせてしまった感があるが、ワクチン増量をうたったわずか数時間後には

  • Italy halted AstraZeneca jabs Covid's fix thrown into doubt as the pandemic drags on, it's taking the new poor with it 3.5 1000 a day.

    イタリアはアストラゼネカのジャブを中止した コビットの修正はパンデミックが長引く中で疑問視されており、新しい貧困層を一日3.5千人連れて行っている。

  • Now come to this.

    さて、これには参りました。

  • Hand out the price of survival in this Italy's financial capital.

    このイタリアの金融資本の中で生き残るための価格を配る。

  • It's a disaster, says Rosanna, whose mother died of Covid.

    母をコヴィドで亡くしたロザンナは、「災難だ」と言う。

  • Neither my family nor I can find work now.

    家族も私も、今は仕事が見つかりません。

  • At least this stops me sleeping under the bridge.

    少なくとも、これで橋の下で寝ることはなくなりました。

  • From the exhausted to the fearful, Italians are desperate for a sign of hope.

    疲弊している人から恐怖を感じている人まで、イタリア人は希望の兆しを求めて必死です。

  • But for the first Western country engulfed by the virus, it's longed for path out has been pushed back again.

    しかし、ウイルスに侵された最初の西洋諸国にとって、念願の脱出の道はまたしても遠ざかってしまった。

  • Hugh.

    ヒュー。

  • That way out won't be eased by concerns over the AstraZeneca vaccine and Italy's suspension of it.

    その出口は、アストラゼネカ社のワクチンに対する懸念や、イタリアがワクチンの提供を中止したことで、緩和されることはありません。

  • But the large majority of vaccines administered here so far have been fighter.

    しかし、これまでにここで接種されたワクチンの大部分は戦闘機です。

  • Last year, Italy became the first country in the world to impose a national lockdown exactly two weeks before Britain.

    昨年、イタリアはイギリスよりちょうど2週間前に、世界で初めて国家的なロックダウンを実施しました。

  • As you can see here tonight, this tired nation is once again shut at home, desperately hoping that this will be the last lockdown sacrifice.

    今夜は、疲れた国民が再び家に閉じこもり、これが最後の監禁の犠牲になることを必死に願っています。

the biggest member states of the European Union, have now joined the list of nations questioning the performance of the Oxford AstraZeneca vaccine.

欧州連合(EU)の最大の加盟国である米国は、オックスフォード・アストラゼネカ社のワクチンの性能を疑問視する国々のリストに加わりました。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます