ThosearethefindingsoftheHouseofCommonsPublicAccountsCommittee, whichhaspublished a highlycriticalreportonthescheme.
これは、下院の公会計委員会が、この制度について非常に批判的な報告書を発表した結果です。
TheMPsaidthatthecostwasstaggeringandthetaxpayerswerebeingtreatedlike a kindofcashmachine.
国会議員は、このコストは驚異的で、納税者は一種の現金輸送機のように扱われていると述べた。
ButtheprimeministerdefendedthesystemasourhealtheditorHughPymreportsNow a testingsitetodaynowpartofeverydaylife, butit's cost a lotofmoneytogetwhereweare.
しかし、首相はこのシステムを擁護しました。
And a highlycriticalreportbyMPshasfueled a newdebateonwhattestandtracehasachieved.
また、国会議員による批判的な報告書は、テスト&トレースの成果について新たな議論を巻き起こしました。
ItwasraisedatPrimeMinister's questions.
首相官邸の質問でも取り上げられました。
Thegovernmentisthrowing a staggering 37 billionat a testandtradesystemthatweknowhasmadebarelyanydifference.
"370億ポンドのテスト・アンド・トレース・システムが英国のCovid感染症を削減するという「明確な証拠はない」 - BBCニュース (“No clear evidence” that £37 billion Test and Trace system cuts Covid infections in UK - BBC News)