字幕表 動画を再生する
No, you gotta go bye.
いや、バイバイしてくれ
Myanmar's security forces on Wednesday raided a compound of striking railway workers opposed to the military junta.
水曜日のミャンマーの治安部隊は軍事政権に反対したストライキの鉄道労働者の混合物を急襲した。
The railway staff in the country's main city, Yangon, are part of a civil disobedience movement that has crippled government businesses with strikes on banks, factories and shops.
同国の主要都市ヤンゴンの鉄道職員は、銀行や工場、商店でのストライキで政府の事業を不活発化させている市民不服従運動の一環である。
The movement began last month after Myanmar's military ousted and San Souci democratically elected government in a coup.
この運動は先月、ミャンマー軍がクーデターで政権を追放し、サンスーシが民主的に選出された後に始まった。
In Myanmar's second biggest city, Mandalay, protesters staged a sit in protest on Wednesday, chanting The revolution must prevail.
ミャンマーの2番目に大きい都市、マンダレーでは、抗議者は水曜日に抗議のために座ることをステージングし、革命は勝たなければならないと唱えた。
Security forces have cracked down with increasing course on daily nationwide protests, leaving the Southeast Asian nation in turmoil.
治安部隊は、東南アジアの国の混乱を残して、毎日のように全国的な抗議行動の増加コースで取り締まりました。
More than 60 demonstrators have been killed and 1900 people have been arrested since the coup, according to a political prisoner advocacy group on Tuesday.
火曜日の政治犯擁護団体によると、クーデター以来、60人以上のデモ隊が殺害され、1900人が逮捕されている。
Zombie at Lin, an official from Sushi's National League for Democracy, died in custody after he was arrested.
スシの国民民主連盟の関係者、リンのゾンビが逮捕されて拘束されて死亡。
He was the second party figure to die in detention in two days.
2日後に勾留されて死ぬ第二党の人物だった。
CCTV footage showed the moment security forces in Myanmar took another NLD party member and former volunteer guard of Aung San Suu Kyi.
CCTV映像は、ミャンマーの治安部隊が、別のNLD党員でアウンサンスーチーの元志願兵を連れ去った瞬間を映し出していた。
Jamaar into custody.
ジャマールを拘束する
Video showed a group of soldiers taking him from his home in the city of Bago Tuesday night and shoving him into a vehicle.
ビデオは、バゴの火曜日の夜の市の彼の家から彼を連れて行き、車に押し込む兵士のグループを示した。
Police that day also cracked down on independent media, rating two news outlets and detaining two journalists.
この日、警察は独立系メディアも取り締まり、2つの報道機関を格付けし、2人のジャーナリストを拘束した。
Meanwhile, the U.
一方、U.
N failed to officially condemned the coup, but international powers have called for restraint by the military.
Nはクーデターを公式に非難することに失敗したが、国際的には軍の自制を求めている。
US.
アメリカのことです。
State Department spokesman Ned Price said this week they are quote repulsed by the army's use of lethal force against protesters.
国務省のネッド・プライス報道官は今週、軍の抗議者に対する致死力行使に反発していると述べた。
The junta has brushed off condemnation of its actions.
連立政権はその行動を非難しています。