Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • they were to be the dream new homes for thousands of Japanese people who wanted a slice of the historic Olympic buzz.

    彼らは歴史的なオリンピックの話題のスライスを望んでいた何千人もの日本人のための夢の新しい家になることだった。

  • Enthusiastic buyers flocked to purchase condos that would house international athletes during the Japan Olympics.

    熱心なバイヤーは、日本オリンピック期間中に国際的なスポーツ選手を収容するマンションを購入するために群がっていた。

  • But with the event postponed for a year, the buyers initial excitement has turned to dread as they've had their move in date pushed back.

    しかし、イベントが1年延期されたことで、購入者の最初の興奮は、彼らが引っ越しの日付を押し戻されたので、恐怖に変わってきました。

  • Two dozen buyers of the Harumi flag condos in central Tokyo have now started legal action against property managers and sellers and are demanding compensation.

    東京都心の晴海旗マンションの購入者2ダースが、現在、不動産管理者と売主を相手に法的措置を開始し、損害賠償を要求している。

  • One buyer who spoke to Reuters wished to remain anonymous.

    ロイターに匿名を希望したバイヤーがいた。

  • Before I decided to buy this condo, I had been really indecisive about choosing from various properties in this neighborhood, including detached houses.

    このマンションの購入を決める前は、この界隈の戸建も含めて色々な物件の中から選ぶのが本当に優柔不断でした。

  • But eventually I made up my mind, and I thought this condo was the best.

    でも最終的にはこのマンションが一番だと思いました。

  • Although cancellation is a possible option, I don't want to cancel it because I want to live there.

    解約は可能性があるとはいえ、そこに住みたいから解約はしたくない。

  • I don't think the way the seller's responding to this issue is appropriate.

    売り手の対応の仕方が適切ではないと思います。

  • They refused to answer our questions, and we're not satisfied with such a response.

    こちらの質問には断られましたし、そのような対応にも納得がいきません。

  • The 37 year old medical researcher, so the delay had ruined his plans of moving in with his partner and parents.

    37歳の医学研究者だったので、遅れてパートナーや両親との同居計画が台無しになっていた。

  • He added that his current two bedroom apartment will be too small for the four of them.

    現在の2ベッドルームのアパートは4人にとって狭すぎると付け加えた。

  • Harumi Flag is one of the biggest urban renewal projects involving 10 developers, including Mitsui Fudosan Residential.

    晴海フラッグは、三井不動産レジデンシャルなど10社のデベロッパーが参加する都市再生プロジェクトの中でも最大級の規模を誇ります。

  • The company said it was responding to individual inquiries.

    個別の問い合わせに対応しているという。

  • Japan's government paid almost $40 million to rent the buildings for a year to house the Olympic athletes.

    日本政府は、オリンピック選手を収容するための建物を1年間借りるために約4000万ドルを支払った。

  • The lease was later extended for another year until the end of 2021.

    その後、2021年末までさらに1年延長されました。

  • Many in Japan have qualms about hosting the Olympics, with a recent survey showing that nearly 60% were against holding the games during the health crisis and 77% did not want to allow foreign fans to attend.

    日本の多くはオリンピック開催に疑問を持っており、最近の調査では、60%近くが健康危機の中での開催に反対し、77%が外国人ファンの参加を認めたくないと答えている。

they were to be the dream new homes for thousands of Japanese people who wanted a slice of the historic Olympic buzz.

彼らは歴史的なオリンピックの話題のスライスを望んでいた何千人もの日本人のための夢の新しい家になることだった。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 マンション オリンピック 日本 対応 不動産 収容

オリンピックコンドミニアムの購入者は寒さで放置されている (Buyers of Olympic condos left out in the cold)

  • 1 0
    林宜悉 に公開 2021 年 03 月 10 日
動画の中の単語