字幕表 動画を再生する
for Hong Kong democracy activists were released from custody on Friday in part of a wider and controversial national security case.
香港の民主主義活動家のために、より広範で物議を醸している国家安全保障事件の一部として、金曜日に拘束から解放されました。
It came after prosecutors withdrew an appeal against the court decision to grant them bail.
それは検察が保釈を認める裁判所の決定に対する上告を取り下げた後に来た。
The four are part of a group of 47 activists charged with conspiracy to commit subversion.
この4人は47人の活動家のグループの一人で、破壊工作の共謀で起訴されています。
Their case has triggered global concern that Beijing is using its national security law to crush dissent and wipe out meaningful opposition in the former British colony.
彼らのケースは、北京が国家安全保障法を使って反対意見を潰し、旧イギリスの植民地で意味のある反対意見を一掃しようとしているという世界的な懸念を引き起こした。
The case is the most sweeping use yet of the law, which imposes punishments of up to life in prison for serious charges, including subversion.
この事件は、倒錯を含む重大な罪に対して終身刑までの刑罰を科すという、法律の中でも最も広範な利用法である。
One of those granted bail was Mike Lamb.
保釈された人の中にマイク・ラムがいました。
I'm Tired I 47 activists are accused of organizing and participating in an unofficial nonbinding primary poll last July.
I'm Tired I 47の活動家は、昨年7月に行われた非公式な拘束力のない一次世論調査を組織し、参加したとして告発されています。
Authorities said it was part of a plot to overthrow the government.
当局によると、政府転覆の陰謀の一部だったという。