Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • - Yo Tanisha, it was good seeing you.

    - Yo Tanisha, it was good to see you.

  • (record scratching)

    (レコードのスクラッチ)

  • - [Narrator] Darius heard the comment

    - [ナレーター] ダライアスはコメントを聞いた

  • and had a simple choice to make.

    と簡単な選択をしていました。

  • Ignore what the man had said and take Tanisha home.

    男が言っていたことを無視して、タニシャを家に連れて帰る。

  • Or stay at the party and keep it real.

    それかパーティーに残って現実を保つか。

  • When keeping it real goes wrong.

    現実を保つことがうまくいかなくなると

  • - So I'm Dave, and I keep it real.

    - 俺はデイブだ 現実を見ている

  • Sometimes keeping it real can go horribly wrong.

    時々、それを現実にしておくことは、ひどく間違ったことになることがあります。

  • We gotta pick our spots.

    場所を選ばないと

  • It's good to be real sometimes.

    たまには本当のことを言うのもいいですね。

  • It's good to be phony sometimes.

    たまにはインチキもいいですね。

  • Yes, I said it, phony!

    そうだ、言っただろう、インチキ!

  • You think I'm this nice in real life?

    私が実生活でこんないい人だと思ってるの?

  • (beeping) That, son!

    (ビープ音) それだ、息子よ!

  • (audience laughing)

    (観客の笑い声)

  • Just 'cause I'm on TV.

    テレビに出てるからって

  • I'm wild!

    ワイルドなんだよ!

  • I'll pull my balls out right now.

    今すぐにでも玉を抜いてやる。

  • I don't care, skeet, skeet, skeet!

    気にするな!スキート!スキート!スキート!スキート!

  • (audience cheering)

    (観客の歓声)

  • If you don't believe me that keeping it real

    私を信じていないなら、それを現実に保つことは

  • ain't the best thing, then take a look at this.

    それが一番じゃないならこれを見てみろよ

  • - [Narrator] Vernon Franklin was an exceptional young man.

    - バーノン・フランクリンは特別な青年だった

  • He was the valedictorian of his high school class,

    彼は高校のクラスの総代を務めていました。

  • won several scholarships, and became

    いくつかの奨学金を獲得して

  • the first person in his family to attend college.

    家族で初めて大学に進学した人です。

  • He got a good job and worked 14 hour days six days a week.

    いい仕事に就いて、週6日14時間勤務。

  • Quickly becoming the youngest vice president

    最年少副社長に急遽就任

  • in the history of the Viacorp Corporation.

    バイアコープの歴史の中で

  • Ending the cycle of violence and drug addiction

    暴力と薬物依存のサイクルを終わらせる

  • that had plagued his family for generations.

    彼の家族を代々悩ませてきた

  • The officers of his company were wrapping up

    彼の会社の役員は、ラップを巻いていました。

  • the usual Thursday meeting in the south conference room

    南会議室での木曜例会

  • when Frank Murphy, the man who had mentored Vernon,

    バーノンを指導していたフランク・マーフィーが

  • made an awkward comment.

    と気まずいコメントをした。

  • - Vernon, great job, buddy.

    - バーノン、よくやった、相棒。

  • You the man!

    お前は男だ!

  • Give me some skin, huh?

    肌を見せてくれないか?

  • - [Narrator] Vernon got along with all

    - バーノンはみんなと仲良くなった

  • of the people he worked with.

    彼が一緒に働いていた人たちの

  • Which in his heart of hearts made him feel

    どれが彼の心の中で彼を感じさせたのか

  • like an Uncle Tom.

    トムおじさんのように

  • Though he could have ignored the simple comment

    彼は簡単なコメントを無視することができたかもしれませんが

  • his mentor made, Vernon decided to keep it real.

    彼の師匠が作ったもので、バーノンはそれを現実のものにすることに決めました。

  • - Get your mother (beeping) hand outta my face.

    - あなたのお母さん(ビープ音)の手を私の顔から出してください。

  • You heard me mother (beeping)!

    お母様の声が聞こえましたね(ビープ音)!

  • Get your hands outta my face!

    手をどけろ!

  • What do you think this is, man?

    これを何だと思ってるんだ?

  • Just shake my hand like a man.

    男らしく握手してくれればいいんだよ

  • Give me some five on the back hand side

    裏側に5つくれ

  • with all this crazy jive?

    この狂ったようなジャイブで?

  • That's bull (beeping).

    それはブル(ビープ音)です。

  • Wanna little soft shoe?

    柔らかい靴を履きたい?

  • Should I chug some watermelon for you, boss?

    ボス、スイカを一気飲みしましょうか?

  • All that, nigga.

    全部だよ、ニガ

  • - Hey Vernon, buddy.

    - やあ バーノン

  • - Get your mother (beeping) hands off me, Frank!

    - 母さんの手を離せ フランク!

  • This ain't a game.

    ゲームじゃねえんだよ

  • - This isn't the Vernon I know.

    - これは私が知っているバーノンじゃない。

  • - Allow me to reintroduce myself.

    - 自己紹介させてください

  • My name is Ho.

    私の名前はホーです。

  • You ain't heard that before, have you?

    聞いたことないだろ?

  • Rap leads to changes.

    ラップは変化につながる。

  • I used to beat mother (beeping) up just like you.

    私も昔はあなたと同じようにお母さんを叩きまくっていました(ビープ音)。

  • Just for walking around my way, nigga!

    俺の道を歩いているだけだ、ニガ!

  • - Vernon, Vernon, buddy.

    - バーノン、バーノン、相棒。

  • - You better step the (beeping) down, Frank.

    - 下がった方がいいぞ フランク

  • - Excuse me? - I said, sit down, bitch.

    - 何て言ったの?- 座れと言ったんだ

  • Thug life!

    チンピラ人生!

  • You think this is a game, nigga?

    これがゲームだと思ってるのか、ニガ?

  • (barking)

    (吠える)

  • Wu Tang!

    呉唐!

  • - [Narrator] Today Vernon works at Sonny's Fill 'Er Up

    - 今日のバーノンはソニーの店で働いている

  • on Route 80 in New Jersey.

    ニュージャージーの80号線沿い。

  • He makes 6.45 an hour and stinks of gasoline

    時給6.45ドルでガソリンの臭いがする

  • even when he's not at the station.

    駅にいなくても

  • It's as real as it can be.

    限りなくリアルです。

  • - A dollar?

    - 1ドル?

  • What am I gonna get with a dollar, nigga?

    1ドルで何が手に入るんだ?

  • I got kids.

    子供がいるんだ

  • And that's real.

    そして、それは現実です。

  • - [Narrator] Vernon Franklin, once

    - バーノン・フランクリンはかつて

  • a heart warming story of perseverance.

    心温まる忍耐の物語。

  • - Wu Tang!

    - 呉唐!

  • - [Narrator] Today a sparkling example

    - 今日はキラキラした例をご紹介します。

  • of when keeping it real goes wrong.

    それを維持することがうまくいかない時の

  • - People say to me all the time,

    - いつも言われます。

  • Dave you got that show but remember brother, keep it real.

    デイブ......ショーを見たが........覚えておけ、兄弟よ。

  • Very good advice.

    非常に良いアドバイスです。

  • Not always as easy as it seems.

    思うように簡単にはいかないこともあります。

  • Sometimes, folks, keeping it real works against ya.

    時には本音を言うことが逆効果になることもある。

  • - [Narrator] Darius James was out on a date

    - ダライアス・ジェームズは デートに出かけていた

  • with his girlfriend Tanisha Bradley.

    恋人のタニシャ・ブラッドリーと

  • Darius was almost certain the night would end with sex.

    ダライアスは、その夜がセックスで終わることをほぼ確信していた。

  • But as they were leaving confrontation reared

    しかし、彼らが去っていくときに対立が生まれました

  • its ugly head.

    その醜い頭

  • - Yo, Tanisha it was good seeing you.

    - Yo, Tanisha it was good seeing you.

  • (record scratching)

    (レコードのスクラッチ)

  • - [Narrator] Darius heard the comment

    - [ナレーター] ダライアスはコメントを聞いた

  • and had a simple choice to make.

    と簡単な選択をしていました。

  • Ignore what the man had said and take Tanisha home.

    男が言っていたことを無視して、タニシャを家に連れて帰る。

  • Or stay at the party and keep it real.

    それかパーティーに残って現実を保つか。

  • - What'd you say, man?

    - 何か言ったか?

  • Good seeing you?

    会えてよかった?

  • Good seeing you?

    会えてよかった?

  • I don't play that (beeping)!

    それは弾かない(ビープ音)!

  • That my girl, nigga!

    それが俺の女だ!

  • I keep it real!

    私はそれを維持しています!

  • - [Narrator] What Darius didn't know

    - ダライアスが知らなかったこと

  • is that Chris was a 10th degree black belt

    クリスは10度の黒帯だったということです

  • who started trouble just so he could practice his karate

    空手をしたいがためにトラブルを起こした人

  • in street fighting scenarios.

    ストリートファイトのシナリオで

  • What ensued was one of the most spectacular ass whoopings

    その結果、最も壮大なお尻の大騒ぎの一つとなった。

  • ever witnessed in the Atlantic northeast.

    大西洋北東部で目撃されたことはありません

  • Viewer discretion is advised.

    視聴者の裁量をお勧めします。

  • - Ah!

    - 嗚呼

  • (smacking)

    (叩く)

  • (audience laughing)

    (観客の笑い声)

  • - [Narrator] Darius lost four of his teeth,

    - ダライアスは4本の歯を失った

  • fractured his arm, spine and pelvis,

    腕と背骨と骨盤を骨折しています

  • and then Tanisha got involved.

    とタニシャが絡んできた。

  • - All his talk about keeping it real

    - 彼の話はすべて現実を維持するためのものだ

  • was getting on my last nerves.

    最後の最後でイライラしていた

  • I savored that ass whooping.

    ケツを叩くのを味わった

  • (audience laughing)

    (観客の笑い声)

  • - Kick him in ass.

    - ケツを蹴ってやれ

  • (audience laughing)

    (観客の笑い声)

  • - [Narrator] The tag team ass whooping

    - ナレーター】タッグチームのケツたたき

  • continued for minutes.

    分間続きました。

  • Ending when karate expert Chris left with Tanisha.

    空手の達人クリスがタニシャと別れたところでエンディング。

  • That night they had sex three times.

    その夜、二人は3回もセックスをした。

  • As a result of his hospital bills Darius was forced

    彼の病院の請求書の結果として、ダライアスは強制されました。

  • to move back in with his grandma.

    祖母の家に戻るために

  • - This knucklehead talking about keeping it real.

    - この間抜けが現実を維持することを話しています。

  • I'm gonna keep it real.

    俺は現実のままでいようと思う。

  • I want his god damn ass outta my house.

    俺の家から出て行ってくれ

  • Been trying to get my swerve on too.

    私もスワーヴを試しています。

  • (beeping)

    (ビープ音)

  • - [Narrator] Darius is humiliated on a daily basis.

    - 語り手】ダライアスは日常的に屈辱を受けている。

  • - Granny don't!

    - おばあちゃまはやめろ!

  • - Well hurry the hell up and finish yourself off.

    - さっさと終わらせてくれよ

  • Unlike you, I'm getting a little action tonight

    あなたと違って、今夜はちょっとした行動をとるわ

  • you punk bitch.

    お前はパンク女だ

  • (audience laughing)

    (観客の笑い声)

  • - [Narrator] He is witness to things

    - 彼は物事の目撃者だ

  • that no many should ever have to see.

    多くの人が見るべきではない

  • (audience groaning)

    (観客のうめき声)

  • - Darius, you big dummy.

    - ダライアス、この大バカ者。

  • This ain't no show and tell.

    これは見世物じゃない

  • Take a walk.

    散歩してみましょう。

  • - Yeah, and get some rubbers.

    - ああ、それとゴムを買ってきてくれ

  • - And get the big ones.

    - そして大物を手に入れろ

  • - (beeping) Right.

    - (ビープ音)右。

  • (audience laughing)

    (観客の笑い声)

  • - [Narrator] From most assuredly having sex

    - 最も確実にセックスをすることから

  • with his girl to getting beat up

    女の人と一緒に

  • and moving back with his family.

    と家族と一緒に戻ってきました。

  • - Granny, don't!

    - おばあちゃん、やめて!

  • - [Narrator] Darius James showed us what can happen

    - ダライアス・ジェイムズは何が起こりうるかを教えてくれた

  • when keeping it real goes wrong.

    それを維持することがうまくいかないとき。

  • - We all just gotta be careful.

    - みんなで気をつけよう

  • When you're keeping it real, pick your spots.

    現実を見ているときは、スポットを選んでください。

  • Reality is hidden for a reason.

    現実は理由があって隠されている。

  • And now we will show you why.

    そして今、その理由をお見せします。

  • (dramatic music)

    劇曲

  • - [Narrator] Brenda Johnson was at home one night

    - [ナレーター] ブレンダ・ジョンソンはある夜、自宅にいた。

  • eating popcorn and watching television

    ポップコーンを食べながらテレビを見る

  • with her girlfriend.

    恋人と一緒に

  • The telephone rang.

    電話が鳴った。

  • (ringing phone)

    (電話を鳴らす)

  • - Hello?

    - もしもし?

  • (dial tone)

    (ダイヤル音)

  • - [Narrator] Brenda had a simple choice to make.

    - ブレンダには単純な選択があった。

  • Ignore the mild rudeness of someone hanging up on her

    掛け持ちの軽度な無礼を無視する

  • or keep it real.

    それか現実のままにしておくか

  • - (beeping) that!

    - (ビープ音)それ!

  • I don't like people playing on my phone.

    スマホで遊んでる人が嫌いなんです。

  • - Girl, don't even trip.

    - 躓かないでね

  • You bigger than that.

    君はそれよりも大きい

  • - No, I don't like people playing on my phone.

    - いや、スマホで遊んでる人は嫌だな。

  • - [Narrator] But in reality it had nothing

    - しかし、実際には何もありませんでした。

  • to do with people playing on her phone.

    彼女の携帯電話で遊んでいる人たちと

  • Brenda had long suspected her boyfriend Jamal

    ブレンダは長い間ボーイフレンドのジャマールを疑っていた

  • of cheating on her.

    浮気をしていたことが発覚しました。

  • This was the straw that broke the camel's back.

    これがラクダの背中を折った藁だった。

  • (dialing)

    掛け声

  • - Hello?

    - もしもし?

  • - Did you just call here, bitch?

    - 今ここに電話したのか?

  • - Excuse me.

    - 失礼します。

  • - I know you just called here.

    - ここに電話したのは知ってる

  • Don't play dumb with me.

    ふざけるなよ

  • Stop (beeping) my man.

    やめて(ビープ音を鳴らして)私の男。

  • - I don't know what you're talking about.

    - 何を言っているのかわからない。

  • I dialed the wrong number, okay?

    間違ってダイヤルしてしまった

  • - I star sixty-nined you, you dirty hoe!

    - 私はあなたを60から99にしたのよ!この汚い女!

  • You and I both know you sleeping with Jamal.

    ジャマールと寝てるのは知ってるだろ

  • - No, I was trying to call my aunt.

    - いや、叔母に電話しようとしてたんだ。

  • - Oh bitch, please.

    - ああ、ビッチ、お願いします。

  • You a bitch and so is your aunt.

    お前もおばさんもクソ女だな

  • (scoffs)

    (嘲笑)

  • Oh no, she did not hang up on me again.

    そんな、彼女はまた電話を切らなかった。

  • - Again?

    - またか?

  • - [Narrator] Brenda could have ended the conflict there.

    - ブレンダはそこで争いを終わらせることができた。

  • - You wanna play, bitch?

    - 遊びたいのか?

  • Let's play.

    遊ぼうぜ

  • - [Narrator] But she decided to push her real-o-meter

    - でも彼女は自分のリアルメーターを 押すことにしたんだ

  • into the red.

    赤の中に

  • - 'Cause I keeps it real like that.

    - 俺がそうやってリアルにしているからだ

  • - [Narrator] Brenda went onto her computer

    - ブレンダはパソコンに向かった

  • and did a reverse look up of Janice's number.

    とジャニスの番号を逆に調べてみた。

  • Not only did she get Janice's address

    ジャニスの住所を知っただけでなく

  • but directions as well.

    しかし、方向性も同様です。

  • - I'm fittin' to ride on this bitch.

    - この女に乗りたいんだ

  • (audience laughing)

    (観客の笑い声)

  • (breaking glass)

    硝子を割る

  • Won't be (beeping) Jamal in this car, hoe.

    この車にはジャマールは乗っていない。

  • (alarm blaring)

    鳴り響く

  • Take that, you clap havin' Jezebel!

    これを持って行け!ジェゼベルの手を叩くんだ!

  • - It was a wrong number!

    - 間違った番号だった!

  • - (beeping) That!

    - (ビープ音)それ!

  • I don't like people playing on my phone.

    スマホで遊んでる人が嫌いなんです。

  • I keeps it real.

    私はそれを現実のものにしている。

  • - I was like, hello?

    - 私は「もしもし?

  • - [Narrator] What Brenda didn't know

    - ブレンダが知らなかったこと

  • is that Janice was borrowing the car from her older brother

    ジャニスが兄から車を借りていたことは

  • a federal agent.

    連邦捜査官だ

  • She also didn't know that defacing

    彼女も知らなかった

  • a government vehicle is considered

    公用車とみなされる

  • a felony in certain cases.

    場合によっては重罪になることもあります。

  • This being one of them.

    これはそのうちの一つです。

  • After a short trial Brenda was sentenced

    短い裁判の後、ブレンダは判決を受けた

  • to six years in federal prison.

    連邦刑務所で6年の刑期

  • (funky music)

    (ファンキーミュージック)

  • - What's really hood, bitch?

    - 本当にフードってなんだよ、ビッチ?

  • - [Narrator] Brenda knew it was important

    - ブレンダはそれが重要だと知っていた

  • to establish her realness early in prison.

    刑務所の初期段階で彼女の本性を確立するために

  • Confronted by another pivotal decision,

    もう一つの重要な決断に直面している。

  • she decided then and there to keep it real.

    彼女は現実を保つことを 決めたんだ

  • - All right, bitch, let's settle this right now.

    - よし、ビッチ、今すぐ決着をつけよう。

  • (smacking)

    (叩く)

  • - [Narrator] The three women were all serving

    - 3人の女性は皆 奉仕していました

  • consecutive life sentences.

    連続終身刑

  • It turned out they kept it realer.

    彼らはもっと現実的なことをしていることがわかった。

  • (audience laughing)

    (観客の笑い声)

  • And as for her boyfriend Jamal.

    そして彼女のボーイフレンドのジャマールについては

  • - You wanna talk about keeping it real.

    - 現実の話をしたいのか?

  • - [Narrator] He was cheating on Brenda

    - 彼はブレンダを騙していた

  • with her best friend.

    親友と一緒に

  • - I keeps it real.

    - 私はそれを現実のものにしている。

  • (giggling)

    (くすくす笑い)

  • Ain't that right, shorty?

    そうだろ、おチビちゃん?

  • - That's right.

    - その通りです。

  • - [Narrator] From eating popcorn

    - ポップコーンを食べているところから

  • in the comfort of her own home to eating fruit cocktail

    自宅でフルーツカクテルを食べながら

  • off of a prison floor, Brenda Rounds.

    刑務所の床を離れて ブレンダ・ラウンドズ

  • - (beeping) that!

    - (ビープ音)それ!

  • I don't like people playing on my phone.

    スマホで遊んでる人が嫌いなんです。

  • - [Narrator] Just another case of what can happen

    - また別の事件が起きただけだ

  • when keeping it real goes wrong.

    それを維持することがうまくいかないとき。

- Yo Tanisha, it was good seeing you.

- Yo Tanisha, it was good to see you.

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます