字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント barricades, barbed wire and ground spikes. バリケード、有刺鉄線、地面のスパイク。 We used to fortify India's capital against tens of thousands of farmers who have been protesting agricultural reforms for months. 数ヶ月間農業改革に抗議してきた数万人の農民を相手に、インドの首都を要塞化していました。 They arguably posed Prime Minister Narendra Modi's biggest challenge. 彼らは間違いなく、ナレンドラ・モディ首相の最大の課題となっている。 Since he came to power in 2014, the farmers have grabbed attention around the world and high profile supporters in the West, from Greta Tamberg to Rihanna, My uncle Bhardwaj has been covering the story from New Delhi is perhaps the biggest protest off in decades. 彼が2014年に権力を握って以来、農民は世界中の注目を集めており、グレタ・タンバーグからリアーナまで、西側の注目度の高い支持者は、私の叔父バルドワジがニューデリーから取材してきましたが、おそらく数十年の間に最大の抗議オフです。 They have been camping out on a limb. 縁側でキャンプをしてきたそうです。 Important major highways coming to Delhi for more than 70 days now on booth reinforcement, the facilities there, the community kitchen there. 重要な主要な高速道路は、ブースの強化に今70日以上デリーに来て、そこの施設、そこのコミュニティキッチン。 That's just pretty amazing. これはかなりすごいですね。 The largest takes the cohesion, Let me. 一番大きいのが結束力を持っている、私にさせてください。 India's agricultural sector employs about half of its population, but accounts for only about 15% of the country's $2.9 trillion economy. インドの農業部門は人口の約半分を雇用しているが、2.9兆ドルの経済規模に占める割合は約15%に過ぎない。 In September, the parliament passed controversial new farm bills, changing longstanding rules that govern the vast sector. 9月、議会は、広大なセクターを支配する長年のルールを変更し、物議を醸している新しい農業法案を可決した。 Rallies eventually made their way to the capital, where protest camps sprouted on the outskirts. 集会は最終的には首都へと進み、郊外に抗議のキャンプが芽生えた。 The campaign was largely peaceful until January 26th, protesters drove a procession of tractors into the heart of new Delhi on India's Republic Day, some of them storming the historic red fort. 1月26日のインド共和国記念日には、デモ隊がトラクターの行列をニューデリーの中心部に走らせ、中には歴史的な赤い砦を襲撃した者もいた。 Police met protesters with tear gas and batons. 警察は催涙ガスとバトンで抗議者に会いました。 By the end of the day, one person was left dead and hundreds were injured. その日のうちに1人が死亡し、数百人が負傷した。 Farm leaders condemned the violence, but a tense standoff ensued in the following days on January 30th. 農場指導者たちは暴力を非難したが、その後の1月30日には緊迫した膠着状態が続いた。 Has some protesters began hunger striking India blocked mobile Internet services in several areas around New Delhi, prompting international criticism. いくつかの抗議者は、国際的な批判を促し、ニューデリー周辺のいくつかの地域でモバイルインターネットサービスをブロックしたインドのハンガーストライキを開始しました。 To know why there's some rest is occurring requires an understanding of India's agricultural sector. なぜ休養が発生しているのかを知るには、インドの農業分野を理解する必要がある。 There are a few demands, but the most important one is about a law which allows private buyers, private retailers or traders or wholesalers directly by from farmers. 要求はいくつかありますが、最も重要なのは、農家から直接、個人の買い手、個人の小売店や業者、卸売業者を許可する法律についてです。 Beat, you know at their farm and their daughter step uh, Andi. ビートは農場にいて、娘のアンディは... That basically changes are on a Joel law which required farmers to bring all their produce to government control, regulated wholesale markets. それは基本的には、農家がすべての農産物を政府の管理、規制された卸売市場に持っていくことを要求したジョエルの法律に基づいています。 So farmers believe that this law will weaken thes wholesale markets, make them irrelevant on duh. 農家はこの法律が卸売り市場を弱体化させて無関係にすると信じています Initially, private buyers will offer them good prices. 当初は、個人のバイヤーが良い価格を提供します。 But as thes wholesale markets will vanish had as thes middle men will vanish off, private companies will start dictating prices on. しかし、卸売市場が消滅し、中間業者が消えれば、民間企業が価格を決めるようになります。 As a result, farmers gonna have no bargaining bar on anyway. その結果、農家にはバーゲンバーが無くなってしまう In India, more than 80% farmers are a small drawers. インドでは8割以上の農家が小出しになっています。 They have only two hectares of land. 彼らの土地は2ヘクタールしかありません。 So they say, Anyway, we do not have, you know, cloud to deal with private buyers. だから、彼らは、とにかく、プライベートのバイヤーと取引するためのクラウドを持っていないと言います。 The government, however, says the reforms will bring much needed investment other than farmers. しかし政府は、改革は農家以外にも大いに必要とされる投資をもたらすとしている。 Some economists believe that it was not needed because there is a system which are so well so why to fix something which is not broken. 一部の経済学者は、壊れていない何かを修正するためになぜそうよくあるシステムがあるので、それが必要ではなかったと信じています。 So economists are divided. 経済学者は分裂しているんですね。 Yeah, some some. ああ、いくつかね。 Some believe that it will help Indian agriculture in the long term. 長期的にはインドの農業に役立つとの見方もある。 There have been several rounds of talks between the government and union leaders, but no sign of a break in the deadlock. 政府と組合幹部の間で数回の協議が行われているが、膠着状態に陥る気配はない。 The government has offered some concessions but has ruled out abandoning the reforms. 政府はいくつかの譲歩を提示したが、改革の放棄を否定している。 Modi retains a solid majority in parliament. モディは議会で堅実な多数派を維持している。 Although the protests are beginning to undermine rural support for the government, he remains no doubt remains the most popular politician even today. 抗議行動で農村部の支持率が低下し始めているが、彼は今もなお、最も人気のある政治家であることに疑いの余地はない。 But to begin with, this quarter's started. でも、そもそも今期が始まったんですよ。 It was largely confined toe the bread basket skates off my job in Haryana, but we have seen in the past few weeks it has spread to other parts of the country. それは主にハリヤナでの私の仕事を離れてパンのバスケットのスケート靴のつま先に閉じ込められていたが、我々は過去数週間でそれが国の他の部分に広がっているのを見てきました。 So it's John. ジョンなんですね。 Now it threatens is, you know, Thio Dentist popularity in Religious Up East protesters say they're going to scale up their efforts and they won't back down until the bills are repealed. 今、それは脅しです、あなたが知っている、チオ歯科医の人気は、宗教的なアップイーストの抗議者は、彼らは彼らの努力をスケールアップするつもりだと言い、法案が廃止されるまで、彼らは引き下がらないだろう。
B1 中級 日本語 インド 抗議 農業 改革 モディ 農民 インドの農家が抗議する理由 (Why India’s farmers are protesting) 19 1 林宜悉 に公開 2021 年 02 月 05 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語