字幕表 動画を再生する
Hello and welcome to The English
こんにちは、ザ・イングリッシュへようこそ
We Speak. I'm Feifei.
話をしよう私はフェイフェイ。
And I'm Rob! Now, for this
私はロブだ!さて、このために
programme, we are going
プログラム
to need two sounds! A slap ...
2つの音を必要としている!平手打ち...
And, a bang ...
そして、バンッと・・・。
Very strange! A slap ...
非常に奇妙な!平手打ち...
And a bang ...
そして、バン......
Yes! It's a clue for our authentic
そうです! 本場の手掛かりです
English expression.
英語の表現。
Slap-bang - is that an expression?
スラップバン-それは表現ですか?
It is when you want to describe
それは、あなたが記述したいときです。
something that is directly or
縡
exactly in a particular place.
特定の場所に正確に
It's often used with the short phrase -
短いフレーズでよく使われています。
'in the middle of something'.
'何かの最中に'
Very precise. So the expression
非常に正確です。だから表現は
'slap-bang' is an informal way of
'スラップバン'は、非公式な方法で
saying exactly in a certain place'?
と言っているのでしょうか?
So not a bit to the left, or a bit
だから、少し左ではなく、少しでも
to the right?
右に?
No, slap-bang- means 'exactly'.
いや、スラップバングは「正確に」という意味だ。
And we are slap-bang in the
そして、私たちは
middle of this programme, so
中盤
let s have some examples...
いくつか例を挙げてみましょう
He scored an amazing goal - the
彼は素晴らしいゴールを決めてくれました。
ball went slap-bang into the
ボールは
middle of the net!
網の目
I couldn't find my phone anywhere,
どこにも携帯が見つからなかった。
and there it was - slap-bang
そして、それはそこにあった - ドタバタと
in the middle of the table!
テーブルの真ん中で!
If you take the train to Edinburgh,
エディンバラ行きの電車に乗れば
you'll see the castle slap-bang in front
目の前に城がドタバタしているのが見える
of you when you come out of the station.
駅から出てきた時のあなたの姿を
This is The English We Speak from
これが「The English We Speak」です。
BBC Learning English, and we're
BBCラーニングイングリッシュ、そして私たちは
talking about the expression
言草
'slap-bang' which means exactly
ぴょんぴょん
or directly in a particular place.
または特定の場所に直接。
And you don t need to make
作る必要はありません。
the slap ...
平手打ち
Or bang ...
または、バン......
sound every time you say it!
言うたびに音が鳴る!
Well, Rob, I m off to meet some
さて ロブ 私は何人かに会うために行ってくる
friends at a pub which is
馴れ合い居酒屋
slap-bang in the middle of town.
街のど真ん中でドタバタ。
OK - anybody I know?
誰か知り合いは?
Oh just Neil, Roy, Sam and
ニールとロイとサムと
Georgina from the office.
事務所のジョルジーナ。
And I'm not invited?
私は招待されてないの?
Well, that is a bit of a slap in the face.
まあ、それはそれで叩かれても仕方ないですね。
'A slap in the face' - good phrase,
'A slap in the face' - いいフレーズですね。
Rob, meaning an insult that you
ロブ 侮辱の意味は
weren't expecting. But, sorry.
思ってもみなかったでも、ごめんなさい。
You're still not invited.
まだ招待されていない
OK, then. I'll stay here and play
よし、それならば私はここで遊んでいます
with these sound effects. Bye.
これらの効果音でじゃあね
Bye, Rob.
じゃあね ロブ