字幕表 動画を再生する
France decided against imposing a third coronavirus nationwide locked down on Friday.
フランスは、金曜日にロックダウンされた第三のコロナウイルスの全国的な課すことに反対することを決めた。
Instead, it ordered tighter border controls, increased police action against curfew breakers and greater adherence to working from home.
その代わりに、国境管理の強化、外出禁止令違反者に対する警察の行動の強化、在宅勤務の厳しさの向上を命じた。
Parisians mostly expressed their relief at the move on Saturday.
パリの人々はほとんどが土曜日の移動に安堵の表情を浮かべた。
This'll woman says the government wants to keep the economy going and save as much as possible the national economy.
この女が言うには、政府は経済を維持して、国民経済を少しでも節約したいと思っているらしい。
She adds that if they were to close schools again, it will be a catastrophe.
彼女は、もし彼らが再び学校を閉鎖することになったら、それは大惨事になるだろうと付け加えています。
Thanks, Man says.
ありがとう、男は言う。
In a personal sense, it's pleasant, even mentally, not have to go through a new lock down.
個人的な感覚では、新しいロックダウンをしなくてもいいのは、精神的にも気持ちがいいです。
The French government said the public health crisis remained of great concern as France's death toll jumped above 75,000, the seventh highest globally.
フランス政府は、フランスの死者数が世界で7番目に多い7万50000人を超えたため、公衆衛生上の危機は依然として大きな懸念材料であると述べた。
The prime minister, Jean Cast X, said that from Sunday all arrivals into France from outside the European Union would be banned except for essential travel.
首相のジャン・キャストXは、日曜日からEU圏外からのフランスへの入国は、必要不可欠な旅行を除いて禁止されると述べた。
All visitors from EU nations would need to show a negative PCR test except cross border workers and truckers.
EU諸国からのすべての訪問者は、国境を越えた労働者とトラック運転手を除いて、PCRテストの陰性を示す必要があります。
The country will reduce the number of people allowed into shopping malls on increased police controls against people breaking a night time curfew.
国は、夜間外出禁止令を破った人々に対する警察の取締りを強化することで、ショッピングモールに入ることを許される人の数を減らすことになる。