Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Welcome to CNN 10 on this Wednesday, January 27th.

    1月27日水曜日のCNN10へようこそ

  • I'm Carl Jesus.

    私はカール・ジーザスです。

  • Thank you for taking 10 minutes for us.

    10分ほどお時間を割いていただきありがとうございました。

  • Severe weather in the American South east leads off today's show as we put this program together.

    今日の番組はアメリカ南東部の悪天候のために 番組を構成しています

  • A search and rescue operation was underway in the U.

    米国では捜索救助活動が行われていました。

  • S.

    S.

  • State of Alabama.

    アラバマ州

  • On Monday night, a deadly storm tore through the town of Fulton Dale, a northern suburb of Birmingham.

    月曜の夜、バーミンガムの北郊外にあるフルトンデールの町を、致命的な嵐が切り裂きました。

  • It killed at least one person and injured dozens of others.

    少なくとも1人が死亡し、数十人が負傷した。

  • Fulton, Dale's fire chief, said 17 people there were taken to the emergency room for different injuries, and some of those are critical.

    デールの消防署長フルトンによると、17人が負傷して救急室に運ばれ、そのうちの何人かは重体だという。

  • One witness told al dot com that it looked like a bomb had gone off in the town of 9000 people, causing serious damage to almost all of the homes there.

    目撃者の一人がアル・ドット・コムに語ったところによると、9000人の町で爆弾が爆発したように見え、そこにあるほぼすべての家に深刻な被害をもたらしたという。

  • One county officials said there wasn't much warning.

    ある郡の職員は、あまり警告はなかったと言っています。

  • The storm spawned a tornado described as large and extremely dangerous.

    嵐は大きくて非常に危険な竜巻を産み出しました。

  • It ripped up a hotel Torre off part of a churches roof, struck a high school, damaged or destroyed homes and businesses, and scattered power lines and debris across the roads.

    教会の屋根の一部をホテル・トーレで切り裂き、高校を襲い、家屋や企業を損傷または破壊し、道路上に送電線や瓦礫を撒き散らしました。

  • The mayor of CenterPoint, another Birmingham suburb, reported quite a bit of damage in his city of 16,000 people.

    バーミンガム郊外のCenterPointの市長は、16,000人の彼の街でかなりの被害を報告した。

  • And while he said that Tuesday would be a long day of assessing damage and covering up places where walls, roofs or windows were missing, he was grateful that there were no injuries.

    そして、火曜日は被害状況を把握し、壁や屋根、窓がなくなっている場所をカバーする長い一日になると言いながらも、怪我人が出なかったことに感謝していた。

  • In CenterPoint, schools were closed in the region.

    センターポイントでは、地域の学校が休校になっていました。

  • Survivors said they were grateful to be alive and that the community was pulling together to help one another.

    生存者は「生きていることに感謝している」「地域が協力して助け合っている」と言っていました。

  • The storm system prompted tornado watches and warnings in Alabama and Georgia as it made its way across the region.

    この暴風雨は、アラバマ州とジョージア州で竜巻注意報と警報を促し、地域を横断するようになりました。

  • And as it turned north, it was expected to bring heavy snow to the mid Atlantic coast on Tuesday night, when severe weather strikes one of the most common questions weekend.

    そして、それが北になったように、それは厳しい天候が週末の最も一般的な質問の1つを打つときに、火曜日の夜に中間の大西洋岸に大雪をもたらすことが期待されていた。

  • What's the difference between a watch and a warning?

    時計と警告の違いは?

  • Well, just for comparison's sake, let's take the stop light green light yellow light, red light.

    まあ、比較のために、停止灯の緑の光黄色の光、赤の光を取ってみましょう。

  • Sometimes the National Weather Service will issue a hazardous weather outlook and advisory treat.

    時には、国家気象台が危険な天気予報や勧告の扱いを発表することもあります。

  • This is a green light.

    これは緑の光です。

  • Know that the possibility of rough weather is there, but go about your day as you would just stay alert.

    荒れた天候の可能性があることを知っているが、あなただけのアラートを維持するようにあなたの一日について行く。

  • But as conditions tend to ripen, we may see a tornado watch issued by the National Weather Service.

    しかし、条件が熟す傾向にあるため、全国の気象庁が発令している竜巻注意報が見られるかもしれません。

  • Use this with more caution.

    より注意して使いましょう。

  • This means conditions are favorable for tornado development, and so you need to know what you should dio in case a tornado strikes.

    これは竜巻の発生に有利な条件であることを意味するので、竜巻が直撃した場合に何をダイオウすべきかを知っておく必要があります。

  • That's where the warning comes in.

    そこに警告が入る。

  • If the radar has indicated a tornado or someone has spotted a tornado in progress, that's when the tornado warning is issued, and you should get to your safe place immediately.

    レーダーが竜巻を示していたり、誰かが竜巻の進行中を発見した場合は、竜巻警報が発令された時なので、すぐに安全な場所に避難しましょう。

  • Stop what you're doing and seek shelter.

    やっていることをやめて、避難所を探してください。

  • I'm Matt Rivers in Manaus, Brazil city in the middle of the Amazon rainforest, where the health system has all but collapsed due to a particularly brutal second wave off Cove in 19 going on right now.

    マナウスのマット・リバーズです アマゾンの熱帯雨林の真ん中にある ブラジルの都市です 医療システムは崩壊しています 今現在進行中のコーブ沖の残忍な第二波により

  • As a result, the local government has imposed a seven day locked down, banning all non essential activity, which is why streets like this one behind me, normally quite crowded, are now quite empty.

    その結果、地方自治体は7日間のロックダウンを課し、必要不可欠でない活動をすべて禁止しました。そのため、私の後ろにあるこのような通りは、いつもはとても混雑しているのに、今ではとても空いています。

  • And this comes at a particularly fraught time for Brazil overall, which in recent days has seen some of its highest daily death counts from the coronavirus since the pandemic began.

    これは、最近の数日間でいくつかの最高の毎日の死数のコロナウイルスからのパンデミックを開始して以来、見ているブラジル全体のための特に困難な時間で来る。

  • I'm Salma Abdelaziz in London.

    ロンドンのサルマ・アブデラジズです。

  • Health Secretary Matt Hancock has said this is not the moment to ease restrictions.

    マット・ハンコック保健長官は、これは規制を緩和する瞬間ではないと述べています。

  • His comments came after new data showed that infection rates are beginning to slow, but the key indicators are still very poor.

    彼のコメントは、感染率が減速し始めているが、主要な指標はまだ非常に悪いことが新しいデータで示された後に来ました。

  • Hospitalization rates are high.

    入院率が高い。

  • There's more people on ventilators now than there were during the first wave of the pandemic authorities air concerned about variants around the world.

    パンデミック当局の空気の最初の波の間にあったよりも多くの人々が今人工呼吸器にある世界中の亜種を心配しています。

  • That's why hotel quarantines air being considered by officials and, of course, the vaccination program.

    そのためホテルの検疫空気は当局によって考慮されており、もちろん、予防接種プログラム。

  • Millions more people need to be vaccinated before these restrictions can be lifted.

    これらの制限が解除される前に、何百万人もの人がワクチンを接種する必要があります。

  • I'm Cyril Vanier in Paris.

    パリのシリル・ヴァニエです

  • European countries are furious at pharmaceutical giant AstraZeneca after it announced that it would be delivering far fewer doses of its vaccine to the EU than expected, delaying its roll out until the end of March.

    欧州各国は製薬大手のアストラゼネカ社に激怒している。

  • The European health commissioner says drugmakers working on the continent will now have to notify the block before exporting vaccines out of Europe.

    欧州保健委員会は、欧州大陸で活動する製薬メーカーは、欧州からワクチンを輸出する前にブロックに通知しなければならなくなると述べている。

  • The EU had preordered and pre financed 400 million doses of the AstraZeneca vaccine, which is expected to be approved by the European Medicines Agency here on Friday.

    EUは、アストラゼネカ社のワクチン4億回分を事前に注文し、事前融資していたが、金曜日にはここで欧州医薬品庁の承認を受ける見通しとなった。

  • I'm David McKenzie in Johannesburg.

    ヨハネスブルグの デイビッド・マッケンジーです

  • Dr Anthony Fauci says that vaccines in the current form should be effective against variants discovered off covert 19 here in South Africa and the UK Now that good news is backed up by Madonna, though they say they're vaccine could be slightly less effective against the South African variant, and they are developing a booster shot now.

    博士アンソニーFauciは、現在の形でワクチンが発見された亜種に対して効果的であるべきであると言います 19 ここ南アフリカとイギリスでオフに隠密 19 今、その良いニュースは、マドンナによってバックアップされている、彼らはワクチンが南アフリカの亜種に対してわずかに少ない効果的である可能性があると言うが、彼らは今ブースターショットを開発しています。

  • Despite this good news, President Biden has extended the travel restrictions to the U.

    この良いニュースにもかかわらず、バイデン大統領は米国への渡航制限を延長しました。

  • S.

    S.

  • To include South Africa, which has been dealing with a dramatic second wave pushed by this mawr transmissible variant.

    劇的な第二の波に対処してきた南アフリカを含めるために、このモーアの透過性の変種によって押されています。

  • 12th trivia.

    12番目のトリビア。

  • Which of these dog breeds is believed to be the oldest Afghan hound, Alaskan malamute, border collie or Chihuahua?

    アフガンハウンド、アラスカンマラミュート、ボーダーコリー、チワワのうち、最も古いとされる犬種はどれでしょうか?

  • Many scientists believe the Afghan hound originated in Afghanistan and around 6000 BC, making it the oldest brain on this list.

    多くの科学者は、アフガンハウンドがアフガニスタンと紀元前6000年頃に生まれたと考えており、このリストの中で最も古い脳であることを示しています。

  • There's widespread disagreement over what the oldest breeds in the world is.

    世界最古の犬種とは何かについては意見が分かれています。

  • Some scientists say it's the Akita Inu, the Basin Ji or the Chinese Solu Key.

    秋田イヌだとか、ベイスンジだとか、中国のソリュウキーだとか言う科学者もいる。

  • And while the relationship between people and dogs is known to go back thousands of years, researchers don't know exactly when or why Dogs became domesticated as man's best friend.

    そして、人と犬の関係は何千年も前にさかのぼることが知られていますが、研究者たちは、いつ、あるいはなぜ犬が人間の親友として家畜化されたのかを正確に知らないのです。

  • But there are some new theories about this, and a related study was just published in the Proceedings of the National Academy of Sciences.

    しかし、これについてはいくつかの新説があり、関連する研究は国立科学アカデミーの会議録に掲載されたばかりです。

  • What researchers did was compared genetic information gathered from ancient human remains with the info gathered from ancient dog remains.

    研究者たちが行ったのは、古代のヒトの遺体から集められた遺伝情報と、古代の犬の遺体から集められた情報を比較したことです。

  • They say that some of the dogs found in the Americas have lineage that could be traced back to ancient Siberian dogs.

    アメリカ大陸で発見された犬の中には、古代シベリアの犬にまで遡ることができる血統を持つものがいるという。

  • So from that they concluded that when people migrated from North East Asia to the Americas, the dogs came with them.

    そこで彼らは、北東アジアからアメリカ大陸に人が移住してきたとき、犬も一緒に来ていたという結論に達したのです。

  • Scientists believe this happened more than 15,000 years ago over the Bering Land Bridge, which no longer exists.

    科学者たちは、これが1万5千年以上前に起こったと考えていますが、ベーリングランド橋はもう存在していません。

  • The study's lead author theorized that the dogs could have helped the people carry their goods faster, and she suggested that people and dogs might have gotten together in the first place when humans allowed wolves thio eat whatever food people threw away.

    研究のリード著者は、犬は人々が彼らの商品をより速く運ぶ助けたかもしれないことを理論化し、彼女は人間が人々が捨てた食べ物は何でもオオカミチオを食べることを許可したときに、人々と犬が最初の場所で一緒になっているかもしれないことを示唆した。

  • There's no definitive proof of this, but researchers air hoping to search for older dog bones in the region of Siberia to get MAWR evidence.

    決定的な証拠はありませんが、研究者はシベリアの地域で古い犬の骨を検索してMAWRの証拠を得ることに期待しています。

  • So I guess you could say that some scientific studies have gone to the dogs.

    だから、一部の科学的な研究は犬に行ったと言えるのではないでしょうか。

  • Hey, speaking of dogs, it's America's first Dogs that are the subject of our last story today.

    ねえ、犬といえば、今日の最終話の題材になっているのは、アメリカ初の犬です。

  • Champ in Major have arrived at the White House there, the canine best friends of President Joe Biden.

    メジャーのチャンプはそこにホワイトハウスに到着しました、犬の親友ジョー・バイデン大統領の。

  • Former President Donald Trump didn't have pets at the White House during his term.

    ドナルド・トランプ元大統領は在任中、ホワイトハウスでペットを飼っていませんでした。

  • He was the first president since Andrew Johnson not to former president Barack Obama got Bo during his first term and Sunny came along four years later and former President George W.

    彼はアンドリュー・ジョンソン以来の初の大統領ではなく、元大統領のバラク・オバマが彼の最初の任期中にボーを得て、サニーは4年後に一緒に来て、元大統領ジョージ・W.

  • Bush had Barney Miss Beasley and a cat named India.

    ブッシュはバーニー・ミス・ビーズリーとインディアという猫を飼っていた。

  • The truth is cats and dogs haven't been the only pets at the president's residence.

    実は大統領官邸のペットは猫や犬だけではなかった。

  • Calvin Coolidge also had quite the menagerie.

    カルヴィン・クーリッジもかなりの数の動物園を持っていた。

  • Ah, bobcat, a pygmy hippo named Billy Lion Cubs and even a raccoon.

    ああ、ヤマネコ、ビリーライオンカブスという名前のピグミーカバ、さらにはアライグマ。

  • William Taft had a cow named Pauline, the last cow to graze on the White House lawn.

    ウィリアム・タフトには、ホワイトハウスの芝生に草を食む最後の牛、ポーリーンという名前の牛がいました。

  • You could say President Theodore Roosevelt had a zoo of sorts at his White House.

    セオドア・ルーズベルト大統領はホワイトハウスに動物園のようなものを持っていたと言えるでしょう。

  • Parrots, bears, zebras and yes, ah, one legged chicken.

    オウム、クマ、シマウマ、そしてそう、片足のニワトリ。

  • But dogs have certainly been the most popular.

    しかし、犬が一番人気なのは確かです。

  • President.

    社長です。

  • Warren G.

    ウォーレンG.

  • Harding's dog, Laddie Boy, was the 1st 1st dog to be regularly covered in the national press.

    ハーディングの愛犬「ラディーボーイ」は、全国紙で定期的に取り上げられた第1位の犬。

  • Herbert Hoover had a dog he called King Tut.

    ハーバート・フーバーはツター王と呼ばれる犬を飼っていた。

  • Franklin D.

    フランクリンD.

  • Roosevelt, Scottish terrier, was named Falla.

    スコティッシュ・テリアのルーズベルトはファラと名付けられました。

  • Ah, Statue of Falla is featured beside Roosevelt in the Franklin Delano Roosevelt Memorial in Washington, D.

    ワシントンD.C.のフランクリン・デラノ・ルーズベルト記念館のルーズベルトの横にあるファラ像。

  • C.

    C.

  • The Onley presidential pet with such an honor, George W.

    そんな誉れ高きオンリー大統領のペット、ジョージ・W.

  • Bush had Barney Bill Clinton.

    ブッシュにはバーニー・ビル・クリントンがいた。

  • Buddy Gerald Ford had a golden retriever named Liberty Lyndon Johnson brought beagles named him and her to the White House.

    バディ・ジェラルド・フォードはリバティという名前のゴールデンレトリバーを飼っていましたが、リンドン・ジョンソンは彼と彼女という名前のビーグルをホワイトハウスに連れてきました。

  • JFK had a dog named Push Inca, a gift from the Soviet premier.

    JFKはプシュ・インカという犬を飼っていた ソ連首相からの贈り物だ

  • So it seems that many American leaders had pet projects, animals that were catapulted into the national spotlight, companions that helped menagerie the pressures of office when their masters got dog tired.

    だから、それは多くのアメリカの指導者がペットのプロジェクトを持っていたようだ、彼らのマスターは犬が疲れてしまったときにオフィスの圧力をmanagerie助けた仲間、国民のスポットライトにカタパルトされた動物。

  • Some cats with nine lives got to spend one in the first house.

    九死に一生を得た猫もいたが、一軒目で一匹過ごすことになった。

  • And even if all dogs go to heaven, who would have thought some would go from the dog house to the White House?

    そして、すべての犬が天国に行くとしても、犬小屋からホワイトハウスに行く犬がいるとは誰が思っただろうか?

  • Is puppy food for thought?

    子犬は思考の糧?

  • Y'all, our newest shout at school, is in the state of New Hampshire.

    皆さん、学校での最新の叫びはニューハンプシャー州にあります。

  • Growth in high school is in the community of growth, and it's great to see you guys.

    高校での成長は成長の共同体の中にあるんだよね。

  • There is only one way to get your school mentioned on our show.

    あなたの学校を番組で紹介してもらう方法は一つしかありません。

  • Please subscribe to youtube dot com slash CNN 10 and leave a comment on our most recent show there.

    youtube dot com slash CNN 10を購読して、そこに私たちの最も最近のショーにコメントを残してください。

Welcome to CNN 10 on this Wednesday, January 27th.

1月27日水曜日のCNN10へようこそ

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます