Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • - I am not a crook.

    - 私はペテン師ではありません。

  • - Nixon knows his (beep).

    - ニクソンは自分の(ビープ音)を知っている。

  • And he says, "There's nothing I can do about it.

    そして「どうしようもない」と言っています。

  • Nobody's gonna trust me at this point.

    この時点では誰も私を信用していないだろう。

  • I gotta step down.

    身を引かないと

  • Hand me some cookies." (orchestral music)

    クッキーを手渡して"(管弦楽曲)

  • (Bob laughs)

    (ボブは笑う)

  • Hello, I'm Bob Odenkirk.

    こんにちは、ボブ・オーデンカークです。

  • And today we're gonna talk about Disco Demolition.

    そして今日はディスコ解体の話をします。

  • - Cheers.

    - 乾杯

  • - Cheers.

    - 乾杯

  • - [Derek] Thanks, Bob.

    - ありがとう ボブ

  • You okay? - My first (beep) sip.

    大丈夫か?- 最初の一口(ビープ音)。

  • (upbeat disco music)

    (アップビート・ディスコ・ミュージック)

  • Well, I guess our story really begins in 1977

    私たちの物語は1977年から始まっています

  • with the massive success of (beep) disco,

    (ビープ)ディスコの大成功で

  • which is a terrible form of music.

    という恐ろしい形式の音楽があります。

  • (Derek laughing)

    (デレクの笑い声)

  • Anyway, 1977, "Saturday Night Fever,"

    とにかく1977年の "サタデー・ナイト・フィーバー"

  • very popular movie, blah-blah-blah, everyone loved it.

    とても人気のある映画で、みんなに愛されていました。

  • at WDAI in Chicago, were disco DAI,

    シカゴのWDAIではディスコDAIでした。

  • all disco, all day and all night.

    昼も夜もオールディスコ。

  • (disco music)

    ディスコ

  • Okay, so Steve Dahl is a DJ,

    スティーブ・ダールはDJだ

  • 24 years old at the WLUP, WLUP 97.9,

    WLUPで24歳、WLUP97.

  • and it's rock and roll station.

    そしてそれはロックンロールステーションです。

  • Steve Dahl says, "(beep) you,

    スティーブ・ダールは「(ビープ)君。

  • I'm not gonna play disco music."

    "ディスコミュージックはやらない"

  • And Steve is having a good time

    スティーブは楽しい時間を過ごしている

  • and he's blowing up disco records.

    とディスコレコードを吹っ飛ばしている。

  • So on the radio he go, "Oh, we got a disco,

    ラジオでは「ディスコをやっている」と言っていた。

  • Look and Kiss made a disco record I'm gonna blow it up."

    キッスがディスコ・レコードを作ったんだ......吹っ飛ばしてやる」

  • And he'd play it and then scratch the, (scratches)

    そして、彼はそれを演奏して、それを引っ掻く、(引っ掻く)。

  • the needle on the record,

    レコードの針を

  • and then press a carte tape,

    で、カルテテープを押します。

  • and explosion sound and then laugh,

    と爆発音がして笑う。

  • and then do other dump (beep)

    そして、他のダンプ(ビープ)を行う

  • - [Derek] Like my favorite Imus.

    - 大好きなアイマスみたいに

  • (laughs) What?

    (笑)え?

  • - Not like Imus. - Okay.

    - アイマスとは違う- そうか

  • - Very much like Stern, I mean truly,

    - シュテルンに非常に似ている、つまり、本当に。

  • but actually, before Stern.

    でも実際には、スターンの前に

  • So, it's 1979, Jeff Schwartz is the promotions kid,

    1979年にジェフ・シュワルツが 昇進したんだな

  • and he goes to...

    そして彼は...

  • "Sorry."

    "ごめんね"

  • He goes to Mike Veeck at the white Sox.

    彼はホワイトソックスのマイク・ヴィークのところに行きます。

  • He goes, "Let's do a disco demolition

    彼は「ディスコ解体をしよう」と言いに行く。

  • at White Sox Comiskey Park for your Teen Night."

    ホワイトソックスのコミスキーパークで あなたのティーンナイトのために"

  • Mike Veeck is like, "Great, I love Steve Dahl."

    マイク・ヴィークは "スティーブ・ダールを愛してる "と

  • And they hire a guy to put the explosives in.

    爆発物を入れるために人を雇うんだ

  • "We need you to blow up records"

    "レコードを爆破して欲しい"

  • "How many records?"

    "いくつの記録がある?"

  • "Uh, well, I don't know, 2000."

    "あー、まあ、2000年かな"

  • "Okay. Hold on a second.

    "よし、ちょっと待ってくれ

  • Slow down.

    スピードを落とせ

  • I need some goddamn real explosives here."

    本物の爆発物が必要だ"

  • "All right. Well, whatever you need. You're the pro."

    "わかったまあ、必要なものは何でも。お前はプロだ"

  • "I, hell yes I am.

    "彡(゚)(゚)(゚)「私、地獄......そうです。

  • Just got back from the Nam about five years ago.

    5年ほど前にナムから帰ってきたばかり。

  • Anyhow, (throat clears) I will put

    とにかく、(喉がすっきりした)私は

  • your explosives together for you."

    "あなたのためにあなたの爆発物を一緒に"

  • (upbeat disco music)

    (アップビート・ディスコ・ミュージック)

  • So, Steve's on the radio for weeks going,

    スティーブは何週間もラジオに出てる

  • "I got disco demolition coming up,

    "ディスコ解体 "が近づいてきた。

  • come to Comiskey Park,

    コミスキーパークに来て

  • and bring a disco album.

    とディスコアルバムを持ってくる。

  • They'll take your album, they'll put it in the bin.

    アルバムを持っていかれて、ゴミ箱に入れられてしまう。

  • You'll pay 0.98 cents for a ticket,

    0.98セントのチケット代を支払うことになります。

  • And then in between games,

    そして試合の合間に

  • I'm gonna blow up all those albums.

    アルバム全部吹っ飛ばしてやるよ

  • We're gonna destroy disco." (laughs)

    ディスコを破壊してやる"(笑)

  • So, the night of the event comes,

    ということで、イベントの夜がやってきます。

  • (ambient instrumental music) July 12th, 1979,

    (アンビエント・インストゥルメンタル・ミュージック) 1979年7月12日

  • Steve's like watching.

    スティーブは見ているようなものだ

  • "Holy (beep), kids are showing up,

  • like showing up in droves,

    集団で現れるような

  • showin' up, showin' up,

    姿を現す、姿を現す。

  • 15,000, 20,000, 30,000,

    15,000, 20,000, 30,000,

  • (beep) A."

    (ビープ音) A"

  • The first game is nuts.

    最初のゲームはナッツです。

  • Kids in the stands have records,

    スタンドの子供たちはレコードを持っています。

  • they're throwing them.

    投げているのです。

  • Record albums come flying out of the stands,

    レコードアルバムがスタンドから飛び出してくる。

  • cutting into the grass.

    草むらに切り込みを入れる。

  • Perry Caray's kind of liking it, you can tell,

    ペリー・キャレイは 気に入っているようだな

  • "Hey, all right, everybody calm down."

    "みんな落ち着いて"

  • And Jimmy Piersall's taking it way too seriously.

    ジミー・ピアソルは真剣に考えすぎだ

  • "These kids...

    "この子たちは...

  • Look at this, this is a disgrace."

    これを見てください、これは不名誉なことです。"

  • Anyhow,

    いずれにしても

  • game ends, first game ends, Sox lose, that's not helpful.

    ゲームが終わる、最初のゲームが終わる、ソックスが負ける、それは参考にならない。

  • And Steve, they drive out to like center field,

    そしてスティーブ、彼らはセンターフィールドのようなところまでドライブします。

  • this craig has been set up.

    このクレイグは設定されています。

  • So, he gets on a mic, and he goes,

    それで、マイクに乗って、彼は行く。

  • (disco music) "Party!

    (ディスコミュージック) 「Party!

  • Yeah!

    イェーイ!

  • Okay, disco sucks."

    "ディスコは最悪だ"

  • "Disco sucks," and they start chanting, "Disco sucks."

    "ディスコはクソだ "と唱え始める

  • There's big banners, "Disco Sucks,"

    "ディスコはクソだ "という大きなバナーがあります。

  • and it's kind of intense.

    と、なんだかテンションが上がります。

  • So, Steve's like, "All right, I'm gonna blow 'em up."

    それでスティーブは "よし、俺が吹き飛ばしてやる "と

  • He puts way too much,

    彼は、あまりにも多くのことをしています。

  • real explosives. (laughs)

    本物の爆薬(笑)

  • (upbeat disco music) Perfect storm.

    アップビートなディスコ音楽)パーフェクト・ストーム

  • So, Steve pushes the thing, then boom!

    だからスティーブは物事を押して、その後、ブーム!

  • Big explosion, (beep) flying everywhere in center field.

    大きな爆発、(ビープ音)はセンターフィールドの至る所に飛んでいます。

  • You can't play another whole game in that,

    その中で別のゲームを丸ごとやるのは無理だな

  • that alone is the end, that's the end.

    それだけで終わり、それだけで終わり。

  • Only that isn't the end.

    それだけが終わりではありません。

  • So, then these seven kids climb over the wall,

    それで、この7人の子供たちは壁を乗り越えた。

  • more kids, more kids, (beep) getting on hinged.

    より多くの子供たち、より多くの子供たち、(ビープ音)ヒンジ付きの上に乗る。

  • There's too many kids on the field.

    現場には子供が多すぎる。

  • "Holy shit, I'm on the (beep) Comiskey parked up field

    "ヽ(゚∀゚)ノ コミスキーが野原に停まっています

  • where babe Ruth hit home run."

    "ベイブ・ルースがホームランを打ったところ"

  • They're running around the faces,

    顔の周りを走り回っている。

  • "Look at me, I'm gonna slide."

    "俺を見ろ 滑るぞ"

  • Kids are pitching,

    子供たちが投球しています。

  • "I'm a pitcher, woo woo!"

    "俺はピッチャーだ!" ウーウーウーウー

  • Meanwhile, crazy Vietnam vet on his motorcycle

    一方で、バイクに乗ったクレイジーなベトナムのベテラン

  • going like, "(laughs) I did it.

    (笑)やったよ」みたいな感じで。

  • I really did it."

    "本当にやったんだ"

  • And Harry Carey is up in the booth going,

    そしてハリー・キャリーはブースにいる

  • "Hey, it's good vibe, everybody.

    "みんな、いい雰囲気だよ。

  • Let's sing a song together.

    一緒に歌を歌いましょう。

  • Jerry real up to the

    ♪ Jerry real up to the ♪

  • You know this, sing along!

    これを知っているなら、一緒に歌え!

  • Okay, that's song,

    よし、それは歌だ。

  • get off the field now, how about it?"

    "今すぐフィールドから出て行け、どうだ?"

  • And the kids are like.

    そして子供たちは

  • "Well, no, not that."

    "いや、そうじゃない"

  • They call the Chicago Police.

    彼らはシカゴ警察に電話します。

  • They sent riot police, full riot gear.

    彼らは機動隊を送ってきました 暴動服を着て

  • The cops come.

    警察が来る。

  • "There I'll teach you to be a teenager,

    "10代のあなたに教えてあげよう

  • a whack in the head."

    "頭を殴られた"

  • And arrested 39 people for vandalism and (beep).

    そして、39人を荒らしと(ビープ音)で逮捕。

  • They call the game, The White Sox are forced to forfeit.

    彼らはゲームを呼び出し、ホワイトソックスは没収を余儀なくされています。

  • (beep) and hey. (Derek laughing)

    (ビープ音)とヘイ。(デレクの笑い声)

  • They say it killed disco.

    それがディスコを殺したと言われている

  • It did not kill disco, what it did,

    それはディスコを殺したのではなく、何をしたのか。

  • potentially, that was actually meaningful.

    潜在的には、それは実際に意味のあることでした。

  • This event was like massive tweet,

    今回のイベントはマス目のつぶやきのようなものでした。

  • sent out by a generation of kids,

    世代の子供たちが送り出した

  • and they pressed a button and said.

    とボタンを押して言っていました。

  • "We don't like disco that much. Okay?"

    "私たちはディスコが好きじゃないのよいいか?"

  • (laughs) That's essentially what the event was.

    (笑) 基本的にはそういうイベントだったんですね。

  • And if it killed disco, it just send a message that said,

    それがディスコを殺したとしたら、それはメッセージを送っただけだ。

  • maybe everybody doesn't love this (beep) 24/7.

    多分、みんなこれが好きじゃないんだろうな(ピッ)24時間365日。

  • (smooth instrumental music)

    滑らかなインストゥルメンタルミュージック

  • I would like to do some disco lyrics right now.

    今からディスコの歌詞をやってみたいと思います。

  • - [Derek] Okay, go ahead.

    - 分かったよ、やってみてくれ

  • (beat boxing)

    叩き

  • Babe, oh yeah

    ♪ Babe, oh yeah ♪

  • Tonight's the night

    "今夜の夜は

  • (Bob beat boxing)

    (ボブ・ビート・ボクシング)

  • Tonight's the night

    "今夜の夜は

  • Night

    ♪ Night ♪

  • Tonight's the night, all right

    ♪今夜は夜だよ、いいね♪

  • Tonight

    "今夜は

  • All right, I get it. (Derek laughing)

    すべての権利、私はそれを得る。(デレク笑)

  • Duly noted. Thank you. (Derek hysterically laughing)

    承知しましたありがとう(デレクの笑い声)

  • Just (beep), just the worst.

    ただ(ビープ音)、最悪です。

  • - Hello, I'm Doug Jones.

    - こんにちは ダグ・ジョーンズです

  • Today we're gonna talk about W.C. Minor.

    今日はW.C.マイナーについて。

  • The most important man behind the most important book

    一番大切な本の裏にある一番大切な人

  • in the English language.

    を英語で表現しています。

  • That's not what you wanted?

    それはあなたが望んでいたものではありませんか?

  • - No, but I love it. - Okay.

    - いや、でも好きなんだ- いいわよ

  • In 1863, W.C. Minor graduated from Yale Medical School

    1863年、W.C.マイナーはイェール大学医学部を卒業しました。

  • as a surgeon and he joined the US Army.

    外科医として活躍し、アメリカ陸軍に入隊した。

  • He had blood in his hands,

    彼の手には血がついていた。

  • and he was trying to put

    と言っていました。

  • people's brains back into their heads, and he was like,

    人の頭の中に人の脳みそが戻ってきて

  • "Oh, my God, this is (beep) up,

    "あら、これは(ビープ音)が上がっているわ。

  • this is messing up my head."

    "頭が混乱してる"

  • They diagnosed him with delusional paranoia.

    妄想パラノイアと診断された。

  • "I gotta get outta here.

    "ここから出ないと

  • I'm gonna move to London."

    ロンドンに引っ越すつもりだ"

  • February 17th, 1872,

    1872年2月17日

  • W.C. Minor wakes up

    W.C.マイナーが目を覚ます

  • in the middle of the night in a paranoid fit.

    夜中に妄想しながら

  • He grabbed his gun, he thinks that a man has broken

    彼は銃を掴んで、男が壊れたと思っている

  • into his home and is trying to kill him.

    彼の家に侵入し、彼を殺そうとしています。

  • He runs outside.

    彼は外で走っています。

  • At that very moment, George Merrett was on his way

    その瞬間、ジョージ・メレットが向かっていた。

  • to work at a brewery like, (hymning)

    醸造所で働くように

  • ♪ I'm on my way to work

    ♪ I'm on my way to work ♪

  • ♪ I got six kids

    "6人の子供がいる

  • My wife Eliza's pregnant

    ♪妻のエリザは妊娠中♪

  • Ain't life glorious. ♪

    ♪人生は栄光に満ちている

  • He turns around, he sees W.C. Minor

    振り向くと W. C. マイナーを見ていた

  • run out of his house with a gun.

    銃を持って家を飛び出した

  • Minor shoots George Merrett,

    マイナーがジョージ・メレットを撃つ。

  • fatally wounding him dead in the neck.

    首に致命傷を負って死んだ

  • W.C. Minor gets entered to the Broadmore Asylum

    W.C.マイナーがブロードモア精神病院に入る

  • for the Criminally Insane.

    犯罪者のために

  • So, because W.C. Minor's a prestigious doctor,

    W.C.マイナーは名医だからな

  • he gets special treatment in the asylum.

    彼は精神病院で特別扱いされている

  • They give him two cells,

    彼に2つの細胞を与えた

  • they reunite him with all of his possessions.

    彼らは彼の所有物のすべてと彼を再会させます。

  • He has so many books that he takes a second cell

    彼は多くの本を持っているので、第二の細胞を取ります。

  • and turns it into a library.

    にして、図書館にします。

  • However, he still racked with the tremendous guilt

    しかし、それでも彼はとてつもない罪悪感に苛まれていた。

  • over this murder.

    この殺人事件のことで

  • So, W.C. Minor contacts the murder,

    それで W. C. マイナーが殺人犯と接触したのね

  • he wrote to his...

    彼が手紙を書いたのは...

  • He wrote to his victim's widow, Eliza Merrett,

    彼は被害者の未亡人イライザ・メレットに 手紙を書いていた

  • Eliza pays Minor a visit.

    イライザはマイナーを訪問する。

  • He said, "Thank you for coming today, Mrs. Merrett.

    彼は「今日は来てくれてありがとう、メレットさん。

  • Um, should I say Ms. Merrett now that you're single?"

    "独身の今は メレットさんと言った方がいいですか?"

  • (Derek and Doug laughing)

    (デレクとダグの笑い声)

  • - Too soon. - Too soon. (laughs)

    - 早すぎる- 早すぎます。(笑)

  • All of a sudden, she notices behind him

    突然、彼女は彼の背後に気づいた

  • that the guy's got a lot of books.

    その人は本をたくさん持っていて

  • So she says like, "I noticed you had a lot of books.

    だから、「本をたくさん持っていることに気がついたよ」みたいなことを言ってくれるんです。

  • What kind of books do you got?"

    どんな本を持っているの?"

  • "Nothing much, just a bunch of like interesting books

    "大したことはない、ただ面白い本の束のようなもの

  • by people like Jonathan Swift."

    "ジョナサン・スウィフトのような人々によって"

  • She's like, "I love Johnson Swift's 'Gulliver's Travels?'

    彼女は「ジョンソン・スウィフトの『ガリバーの旅』が好き?

  • That's like my favorite book."

    それは私のお気に入りの本のようなものです。"

  • He's like, "Me too.

    彼「私もだよ。

  • Like OMG, y-you're just like me."

    "OMG, y -you're just like me. "みたいな。

  • She starts coming to visit him at the asylum

    彼女は亡命した彼を見舞いに来るようになる。

  • like once a month,

    月に一度のような

  • every time she brings a bundle of new books for him.

    彼女が新しい本を持ってくるたびに

  • He's giving her some books from his library.

    図書館の本を渡しています

  • This is crazy!

    狂ってる!

  • This is the guy that murdered her husband,

    こいつが夫を殺した男だ

  • and there are like, "I have a book club."

    "ブッククラブをやってる "みたいなのがあって

  • What?

    何だと?

  • And one of these bundles of books,

    そして、この束になった本の中の一つ。

  • there's a notice from a man named James Murray.

    ジェームス・マレーという男からの通知があります

  • "Hear ve, hear ve, all y'all bibliophiles out there,

    "Hear ve, hear ve, hear ve, all y all y bibliophiles out there.

  • listen up.

    聞くんだ

  • I am writing the very first 'Oxford English Dictionary,'

    私は最初の「オックスフォード英語辞典」を書いています。

  • we're looking for volunteers.

    ボランティアを募集しています

  • So, submit your words along with quotations

    ということで、引用文と一緒に自分の言葉を提出

  • from the English literature."

    英文学から"

  • W.C. Minor sees this notification, he's like,

    W. C. マイナーがこの通知を見たんだ

  • "This is what a I was born to do."

    "これが私が生まれてきたことだ"

  • W.C. Minor writes into James Murray and says,

    W. C. マイナーがジェームズ・マレーに手紙を書いてこう言っています。

  • "Will you please see it in your heart

    "心の中で見ていただけますか?

  • to allow me to contribute it

    投稿させてください

  • to your great 'Oxford English Dictionary?'"

    "あなたの偉大なオックスフォード英語辞典に?"

  • And they kinda look at this letter and they're like,

    彼らはこの手紙を見てこう言うんだ

  • "Yeah, dude, of course.

    "ああ、そうだな。

  • Here's the list of words, bonnet, boner, bonafide."

    ここに単語のリストがあります、ボネット、ボナー、ボナファイド"

  • He takes this list of words and he's like,

    彼はこの言葉の羅列を見て、こう言う。

  • "Okay, I'm like a search engine.

    "よし、私は検索エンジンのようなものだ。

  • I'm gonna like spend the next year of my life,

    次の一年を過ごしたいと思っています。

  • going through hundreds and hundreds of books

    百冊百冊

  • looking for uses of these words."

    "この言葉の使い方を探している"

  • The years go by, W.C. Minor's like doing all this work

    年月が経つにつれ、W.C.マイナーはこの仕事をしているようなものだ

  • and getting so much joy out of it.

    そして、それから多くの喜びを得ることができました。

  • It's giving him so much purpose in his life.

    それは彼の人生に多くの目的を与えている。

  • So finally, after years of correspondence,

    そこで、何年ものやり取りを経て、ようやく

  • they finally meet face to face.

    彼らはついに顔を合わせた

  • They sit down and they chat,

    二人は座っておしゃべりをする。

  • and these guys completely hit it off.

    この二人は完全に意気投合した

  • They share their love for the rich complexity

    彼らは、豊かな複雑さへの愛を共有しています。

  • of the English language.

    英語の

  • They're like BFF overnight.

    一晩でBFFみたいになるんだよ

  • And James Murray gave him a six completed volumes

    そして、ジェームズ・マレーは、彼に全6巻の完結編を贈った。

  • of the "Oxford (laughs) English Dictionary," and said,

    の「オックスフォード(笑)英語辞典」を見て言った。

  • "Thank you for your hard work and dedication.

    "お疲れ様でした。

  • You dedicated, uh, eh, so much of your life

    君は人生の多くを捧げた

  • to the 'Oxford English Dictionary.'"

    "オックスフォード英語辞典 "に

  • And he's like, "You're welcome."

    "どういたしまして "みたいな感じで

  • W.C. Minor contributed to at,

    W.C.マイナーが寄稿しました。

  • somewhere in the neighborhood of about 200,000 quotations

    二十万部

  • for the "Oxford English Dictionary."

    "オックスフォード英語辞典 "のために

  • The end.

    終わりだ

  • - Let's cheers to him, W.C.!

    - 乾杯しようぜ!W.C.

  • - Hello?

    - もしもし?

  • Today, we're gonna talking about the day

    今日は、その日の話をしながら

  • that the king met Nixon.

    国王がニクソンに会ったと

  • (upbeat country music)

    (アップビートなカントリーミュージック)

  • My favorite story of all time

    今までで一番好きな話

  • is Elvis was out in L.A, and they were at a dinner,

    エルビスはロスにいて 夕食会に出ていました

  • and the people he was with were like,

    と、一緒にいた人たちが

  • "Hey, that guy over there is huge

    "おい、あそこの男はでかいぞ

  • in the voiceover animation world,

    ボイスオーバーアニメの世界で

  • but he is a federally licensed narcotics officer."

    "彼は連邦免許を持った麻薬捜査官だ"

  • It's the ultimate badge, you can do anything with it.

    これがあれば何でもできる究極のバッジです。

  • You can pull over any car or anything in the world.

    車でもなんでもいいから引っ張ってこいよ。

  • And Elvis becomes obsessed.

    そしてエルヴィスは夢中になる。

  • He walks up to the guy, introduces himself.

    彼は男のところに歩いて行き、自己紹介をする。

  • The guy shows his badge, "I am the guy.

    男はバッジを見せて、「俺は男だ。

  • I can arrest everyone in here right now."

    "ここにいる全員を今すぐ逮捕できる"

  • And out, suddenly, Elvis is like,

    そしてアウト、突然、エルヴィスが。

  • "I-I have to have that badge.

    "そのバッジが必要なんだ

  • I need that badge.

    そのバッジが必要なんだ

  • How can this guy?

    この人はどうしたらいいの?

  • If he has a badge, Mr. Do to the crazy funny Woodcock voice,

    バッジを持っていたら、狂ったように面白いウッドコックの声にドゥさん。

  • no, I can do it."

    "いや、できるよ"

  • It drove him nuts.

    気が狂いそうになった

  • "Going to Washington, this badge is (beep) happening.

    "ワシントンに行くと、このバッジが(ビープ音)発生しています。

  • Let's go! (upbeat country music)

    レッツ・ゴー!(アップビートなカントリーミュージック)

  • Elvis writes a letter to Nixon while on the plane.

    エルヴィスは飛行機の中でニクソンに手紙を書く。

  • They land and he drops it off

    彼らは着地し、彼はそれを落とします

  • at the front of the White House.

    ホワイトハウスの前で

  • It was shocking, no celebrity wanna hang out with Nixon.

    ニクソンと付き合いたがる芸能人はいないのが衝撃的だった。

  • So when he reached out they're like,

    だから彼が手を差し伸べた時、彼らはまるで...

  • "Elvis wants to meet with you.

    "エルヴィスが会いたいと

  • This can't hurt matters.

    これでは問題は解決しない

  • D-don't even wanna see what Elvis has to say?

    エルビスの言葉を見たくないのか?

  • Why not?"

    "どうして?"

  • He's like, "Yeah, arrange it, yeah, I wanna meet him.

    彼「そうだ、手配してくれ、そうだ、彼に会いたい。

  • Let's see what's going on."

    何が起こっているのか見てみよう。"

  • And Elvis comes in, (upbeat music)

    そしてエルヴィスが入ってくる(アップビートな音楽)。

  • and Nixon looks at him, he goes like,

    とニクソンは彼を見てこう言いました。

  • "Those are a crazy, man.

    "彡(゚)(゚)(゚)(゚)(゚)(゚)(゚)「それらは狂ってる

  • You, you, you dress really crazy, man."

    お前は、お前は、お前は、本当に狂った服を着ている。"

  • He's like, "Hey, you have your get up, I have mine.

    彼「おい、お前には起き上がりを、俺には俺のがあるんだぞ。

  • "Okay," Nixon's like, "Yeah, I-I'm glad you came by,

    "わかった "ニクソンは "ああ、来てくれて嬉しいよ "と言っていた。

  • I-I wanna meet you.

    会いたいわ

  • And, uh, good to see you."

    "会えてよかった"

  • And Elvis does a hard sell saying he needs the badge.

    そしてエルヴィスはバッジが必要だと言って強引な売り込みをする。

  • "Well, I, I care, man.

    "彡(゚)(゚)「まぁ、俺は、気にしてるよ。

  • I care about what's going on with these people,

    この人たちがどうなっているのか気になります。

  • and I care about the hippies,

    とヒッピーを気にしています。

  • and everything's being said right now, man.

    と、今、すべてのことが言われているんだぜ。

  • It's terrifying.

    恐ろしいですね。

  • People that are saying things about you,

    自分の悪口を言っている人たち。

  • and-and, uh, the people that are saying things about me.

    そして、私のことを言っている人たちのことを

  • And that's why I'm happy to be here, man.

    だからこそ、ここにいてよかったんだよ。

  • But I need this badge.

    でもこのバッジが必要なんだ

  • Th-this is so big for me, I need it."

    "これは私にはとても大きくて必要なんだ"

  • And Nixon really takes it and kinda asked his aide,

    そしてニクソンはそれを真に受けて側近に頼んだ。

  • he like, "Can we do this?"

    "できるかな?"みたいな感じで

  • And the aide comes back, says, "I'm sorry, it's done.

    そして助っ人が戻ってきて、「すみません、終わってしまいました。

  • Can I give this badge?

    このバッジを渡してもいいですか?

  • Sorry, Mr. Presley, you cannot,

    申し訳ありませんが、プレスリーさん、それはできません。

  • you have no qualifications in our mind to have his badge."

    "あなたには彼のバッジを 持つ資格はない"

  • (burps) "Sorry, brother, I'm loving it."

    (げっぷ) "ごめんね、お兄ちゃん、大好きだよ"

  • And Nixon decides to give him this badge.

    そしてニクソンは彼にこのバッジを渡すことにした。

  • So, Elvis goes back after their photo's taken,

    エルビスは写真を撮った後に戻ったのか

  • but then Elvis is a licensed

    でも、エルビスはライセンスを持っている

  • and registered federal narcotics agent.

    連邦麻薬捜査官として登録されている

  • So, Elvis had police rights to pull people over.

    エルビスには人を引っ張る警察の権利があったんですね。

  • "You know how fast you're going?"

    "どのくらいの速さで行くか知ってるのか?"

  • Another time, he saw this crazy lunatic guy,

    また別の時には、狂ったように狂った男を見た。

  • the guy was allowed inside.

    男は中に入れてもらった。

  • Everyone's like,

    みんな好きなんだよ

  • "Why is this crazy person being allowed inside?

    "なんでこんなキチガイが中に入れられるんだ?

  • This is easily."

    "これは簡単だ"

  • "No, no. He's all right, man, he's okay.

    "彡(゚)(゚)(゚)(゚)(゚)(゚)「違うよ大丈夫だよ、こいつは。

  • He's part of this team.

    彼はこのチームの一員だ

  • We're gonna work with him, man, he's funny."

    彼と一緒に仕事をするんだ、彼は面白いよ。"

  • And then Elvis liked him, loved him,

    そして、エルヴィスは彼を好きになり、彼を愛した。

  • and then got tired of him, so he said he had to go home.

    と言って、飽きてしまったので、家に帰ることにしました。

  • So Elvis was gonna pay for his flight home,

    エルビスは帰りの飛行機代を払うつもりだったのか

  • come back, some jewelry's missing.

    戻ってきて 宝石が無くなってる

  • So, they figured out this guy had stolen some jewelry.

    この男が宝石を盗んだことを突き止めたんだ

  • Elvis freaks out,

    エルヴィスはパニックになる

  • "He's gonna regret the day he stole that jewelry, man.

    "宝石を盗んだ日を後悔するぞ

  • He, he messed with the wrong guy."

    彼は、彼は、彼は間違った男に手を出した。"

  • The guy was about to take off,

    男は飛び立とうとしていた。

  • and then he sees Elvis running next to it in jumpsuit,

    と、その横をジャンプスーツで走っているエルヴィスを見てしまう。

  • holding a real federal narcotics badge.

    本物の連邦麻薬バッジを持っている。

  • So the plane stops, they pull the guy out.

    飛行機が止まって男を引きずり出すのか

  • (upbeat disco music)

    (アップビート・ディスコ・ミュージック)

  • Elvis pulled the plane over, to pull this guy off

    エルビスはこの男を引き離すために 飛行機を横倒しにした

  • and interrogate him,

    と尋問する。

  • of which Elvis had a couple random questions.

    そのうちエルビスはランダムな質問をしていました。

  • "Where'd you get the jewelry, man?"

    "その宝石はどこで手に入れた?"

  • And he just cried and said, "I got the jewelry here.

    そして、「ここに宝石があるんだよ」と泣きながら言ってくれた。

  • I'm so sorry."

    "本当にごめんなさい"

  • "You shouldn't have taken that, but, you-you're...

    "受けてはいけないことだけど、あなたは...

  • I'm all right. So we're good, man."

    俺は大丈夫だだから大丈夫だ。"

  • Gives him like 200 bucks

    彼に200ドルのようなものを与える

  • and then buys him an air ticket out.

    と言って航空券を買って出て行く。

  • And you know, everything's just a little bit safe

    そして、何もかもが少しだけ安全になっている

  • in that part of Memphis.

    メンフィスのその場所で

  • "You feel it?

    "感じるか?

  • Hey, do you feel it?"

    感じるか?"

  • Thank you. - [Derek] Thank you.

    ありがとう- ありがとう

  • - Thank you. - Thank you.

    - ありがとうございます。- (アルマン)ありがとうございます

  • - Okay. Bye!

    - じゃあね!

  • (orchestral marching band music)

    吹奏楽

- I am not a crook.

- 私はペテン師ではありません。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます